27 episódios

小王子是一个超凡脱俗的仙童,他住在一颗只比他大一丁点儿的小行星上。陪伴他的是一朵他非常喜爱的小玫瑰花。但玫瑰花的虚荣心伤害了小王子对她的感情。小王子告别小行星,开始了遨游太空的旅行。他先后访问了六个行星,各种见闻使他陷入忧伤,他感到大人们荒唐可笑、太不正常。只有在其中一个点灯人的星球上,小王子才找到一个可以作为朋友的人。但点灯人的天地又十分狭小,除了点灯人他自己,不能容下第二个人。在地理学家的指点下,孤单的小王子来到人类居住的地球。
小王子发现人类缺乏想象力,只知像鹦鹉那样重复别人讲过的话。小王子这时越来越思念自己星球上的那枝小玫瑰。后来,小王子遇到一只小狐狸,小王子用耐心征服了小狐狸,与它结成了亲密的朋友。小狐狸把自己心中的秘密——肉眼看不见事务的本质,只有用心灵才能洞察一切——作为礼物,送给小王子。用这个秘密,小王子在撒哈拉大沙漠与遇险的飞行员一起找到了生命的泉水。最后,小王子在蛇的帮助下离开地球,重新回到他的B612号小行星上。
童话描写小王子没有被成人那骗人的世界所征服,而最终找到自己的理想。这理想就是连结宇宙万物的爱,而这种爱又是世间所缺少的。因此,小王子常常流露出一种伤感的情绪。作者圣埃克絮佩里在献辞中说:这本书是献给长成了大人的从前那个孩子。
《小王子》不仅赢得了儿童读者,也为成年人所喜爱,作品凝练的语言渗透了作者对人类及人类文明深邃的思索。它所表现出的讽刺与幻想,真情与哲理,使之成为法国乃至世界上最为著名的一部童话小说。

作者: Antoine de Saint-Exupéry

“我请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。我有一个很重要的理由:这个大人是我在世界上最好的朋友。我还有另一个理由:这个大人他什么都能懂,甚至给孩子 们写的书他也能懂。我的第三个理由是:这个大人住在法国,他在那里挨饿、受冻。他很需要安慰。如果这些理由还不够的话,那么我愿意把这本书献给儿童时代的 这个大人。所有的大人都曾经是孩子。(可惜,只有很少的一些大人记得这一点。)因此,我就把献词改为:献给还是小男孩时的列翁.维尔特”

小王子 | 中英字幕导读‪版‬ Bolazynes

    • Crianças e família

小王子是一个超凡脱俗的仙童,他住在一颗只比他大一丁点儿的小行星上。陪伴他的是一朵他非常喜爱的小玫瑰花。但玫瑰花的虚荣心伤害了小王子对她的感情。小王子告别小行星,开始了遨游太空的旅行。他先后访问了六个行星,各种见闻使他陷入忧伤,他感到大人们荒唐可笑、太不正常。只有在其中一个点灯人的星球上,小王子才找到一个可以作为朋友的人。但点灯人的天地又十分狭小,除了点灯人他自己,不能容下第二个人。在地理学家的指点下,孤单的小王子来到人类居住的地球。
小王子发现人类缺乏想象力,只知像鹦鹉那样重复别人讲过的话。小王子这时越来越思念自己星球上的那枝小玫瑰。后来,小王子遇到一只小狐狸,小王子用耐心征服了小狐狸,与它结成了亲密的朋友。小狐狸把自己心中的秘密——肉眼看不见事务的本质,只有用心灵才能洞察一切——作为礼物,送给小王子。用这个秘密,小王子在撒哈拉大沙漠与遇险的飞行员一起找到了生命的泉水。最后,小王子在蛇的帮助下离开地球,重新回到他的B612号小行星上。
童话描写小王子没有被成人那骗人的世界所征服,而最终找到自己的理想。这理想就是连结宇宙万物的爱,而这种爱又是世间所缺少的。因此,小王子常常流露出一种伤感的情绪。作者圣埃克絮佩里在献辞中说:这本书是献给长成了大人的从前那个孩子。
《小王子》不仅赢得了儿童读者,也为成年人所喜爱,作品凝练的语言渗透了作者对人类及人类文明深邃的思索。它所表现出的讽刺与幻想,真情与哲理,使之成为法国乃至世界上最为著名的一部童话小说。

作者: Antoine de Saint-Exupéry

“我请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。我有一个很重要的理由:这个大人是我在世界上最好的朋友。我还有另一个理由:这个大人他什么都能懂,甚至给孩子 们写的书他也能懂。我的第三个理由是:这个大人住在法国,他在那里挨饿、受冻。他很需要安慰。如果这些理由还不够的话,那么我愿意把这本书献给儿童时代的 这个大人。所有的大人都曾经是孩子。(可惜,只有很少的一些大人记得这一点。)因此,我就把献词改为:献给还是小男孩时的列翁.维尔特”

    Little Prince C27 - 导读版

    Little Prince C27 - 导读版

    六年过去了,我从没向人们提过这件事。

    我现在喜欢在夜里听星星铃铛般的声音。可一想到忘记给羊嘴罩上画皮带,没法往嘴上系,就担心绵羊把花儿吃掉。但还是安慰自己小王子会照顾花儿的。

    喜欢小王子的人们应该好好想一想,绵羊会把花儿吃掉吗?

    而大人们是不会理解这事有多么重要啊!

    - the narrator's afterthoughts    
    And now six years have already gone by... 
    I have never yet told this story. The companions who met me on my return were well content to see me alive. I was sad, but I told them: "I am tired." 
    Now my sorrow is comforted a little. That is to say-- not entirely. But I know that he did go back to his planet, because I did not find his body at daybreak. It was not such a heavy body... and at night I love to listen to the stars. It is like five hundred million little bells... 
    But there is one extraordinary thing... when I drew the muzzle for the little prince, I forgot to add the leather strap to it. He will never have been able to fasten it on his sheep. So now I keep wondering: what is happening on his planet? Perhaps the sheep has eaten the flower... 
    At one time I say to myself: "Surely not! The little prince shuts his flower under her glass globe every night, and he watches over his sheep very carefully..." Then I am happy. And there is sweetness in the laughter of all the stars. 
    But at another time I say to myself: "At some moment or other one is absent-minded, and that is enough! On some one evening he forgot the glass globe, or the sheep got out, without making any noise, in the night..." And then the little bells are changed to tears... 
    Here, then, is a great mystery. For you who also love the little prince, and for me, nothing in the universe can be the same if somewhere, we do not know where, a sheep that we never saw has-- yes or no?-- eaten a rose... 
    Look up at the sky. Ask yourselves: is it yes or no? Has the sheep eaten the flower? And you will see how everything changes... 
    And no grown-up will ever understand that this is a matter of so much importance! 
    This is, to me, the loveliest and saddest landscape in the world. It is the same as that on the preceding page, but I have drawn it again to impress it on your memory. It is here that the little prince appeared on Earth, and disappeared. 
    Look at it carefully so that you will be sure to recognise it in case you travel some day to the African desert. And, if you should come upon this spot, please do not hurry on. Wait for a time, exactly under the star. Then, if a little man appears who laughs, who has golden hair and who refuses to answer questions, you will know who he is. If this should happen, please comfort me. Send me word that he has come back.

        到现在,一点不错,已经有六年了…我还从未讲过这个故事。同伴们重新见到了我,都为能看见我活着回来而高兴。我却很悲伤。我告诉他们:“这是因为疲劳的缘故…”    
        现在,我稍微得到了些安慰。就是说…还没有完全平静下来。可我知道他已经回到了他的星球上。因为那天黎明,我没有再见到他的身躯。他的身躯并不那么重…从此,我就喜欢在夜间倾听着星星,好象是倾听着五亿个铃铛…    
        可是,现在却又发生了不寻常的事。我给小王子画的羊嘴套上,忘了画皮带!他再也不可能把它套在羊嘴上。于是,我思忖着:“他的星球上发生了什么事呢?大概小羊把花吃掉了吧…” 
        有时我又对自己说,“绝对不会的!小王子每天夜里都用玻璃罩子罩住他的花,而且他会把羊看管好的…”想到这里,我就非常高兴。这时,所有的星星都在柔情地轻声笑着。    
        忽而我又对自己说:“人们有时总免不了会疏忽的,那就够戗!某一天晚上他忘了玻璃罩子,或

    • 4 min
    Little Prince C26 - 导读版

    Little Prince C26 - 导读版

    第二天我干完活,天快黑了,看到小王子坐在水井边的断墙上说着话。

    这时,我发现墙根下有一条致命的毒蛇。我跑过去,蛇被吓跑了。我正好接住跳下来脸色发白的小王子。我感到奇怪:他居然和蛇说话!

    我把他抱在怀里。他说,他要回去了。

    我感到他受到了惊吓,他说今晚还有更大的惊吓。

    他说,他的星星就在降落的上方,自己的花儿就在星星上。现在看到所有的星星都感到亲切,就像我抬头看他的那颗星星,虽然很小,只是其中的一颗。但我会爱这满天的星星的。他们都会是我的朋友,他给我的不是星星,而是会笑的铃铛。

    说完小王子笑了起来,说这笑声是给我的礼物。

    他又告诉我,今天晚上他就要走了。

    他悄悄地向前走去,我追上他,执著地说决不离开他。他说因为太远,没法带走这个躯体。并告诉我说看到这满天的星星,每个星星上都有水井,都会倒水给自己喝。

    他说要对他的花儿负责,然后向前跨了一步,脚下一道黄光一闪,小王子便无声地倒下了。

    - the little prince converses with the snake; the little prince consoles the narrator; the little prince returns to his planet      
    Beside the well there was the ruin of an old stone wall. When I came back from my work, the next evening, I saw from some distance away my little price sitting on top of a wall, with his feet dangling. And I heard him say: 
    "Then you don't remember. This is not the exact spot." 
    Another voice must have answered him, for he replied to it: 
    "Yes, yes! It is the right day, but this is not the place." 
    I continued my walk toward the wall. At no time did I see or hear anyone. The little prince, however, replied once again: 
    "--Exactly. You will see where my track begins, in the sand. You have nothing to do but wait for me there. I shall be there tonight." 
    I was only twenty metres from the wall, and I still saw nothing. 
    After a silence the little prince spoke again: 
    "You have good poison? You are sure that it will not make me suffer too long?" 
    I stopped in my tracks, my heart torn asunder; but still I did not understand. 
    "Now go away," said the little prince. "I want to get down from the wall." 
    I dropped my eyes, then, to the foot of the wall-- and I leaped into the air. There before me, facing the little prince, was one of those yellow snakes that take just thirty seconds to bring your life to an end. Even as I was digging into my pocked to get out my revolver I made a running step back. But, at the noise I made, the snake let himself flow easily across the sand like the dying spray of a fountain, and, in no apparent hurry, disappeared, with a light metallic sound, among the stones. 
    I reached the wall just in time to catch my little man in my arms; his face was white as snow. 
    "What does this mean?" I demanded. "Why are you talking with snakes?" 
    I had loosened the golden muffler that he always wore. I had moistened his temples, and had given him some water to drink. And now I did not dare ask him any more questions. He looked at me very gravely, and put his arms around my neck. I felt his heart beating like the heart of a dying bird, shot with someone's rifle... 
    "I am glad that you have found what was the matter with your engine," he said. "Now you can go back home--" 
    "How do you know about that?" 
    I was just coming to tell him that my work had been successful, beyond anything that I had dared to hope. 
    He made no answer to my question, but he added: 
    "I, too, am going back home today..." 
    Then, sadly-- 
    "It is much farther... it is much more difficult..." 
    I realised clearly that something extraordinary was happening. I was holding him close in my arms as if he were a little child; and yet it seemed to me that he was rushing headlong toward an abyss from which I could do nothing to restrain him... 
    His loo

    • 14 min
    Little Prince C25 - 导读版

    Little Prince C25 - 导读版

    这口水井的辘轳、水桶、吊绳什么都有。他转动辘轳,说这辘轳的咕咕声把这沉睡的水井唤醒了。

    我接过来把水桶吊了上来,水中映照着太阳,小王子要喝。我明白了小王子要找的东西了,他找到了对遥远星球的思念。

    他说:你们种了那么多玫瑰,却没找到想要的东西。其实从一朵花、一滴水中就能找到,但必须用心去找。

    我喝了水后,小王子让我给他的绵羊画嘴罩。

    我用铅笔给他画了一个嘴罩。

    他告诉我明天自己来地球就一年了,当时就降落在附近。我明白几天前他来这里是找他的降落地。

    - finding a well, the narrator and the little prince discuss his return to his planet        
    "Men," said the little prince, "set out on their way in express trains, but they do not know what they are looking for. Then they rush about, and get excited, and turn round and round..." 
    And he added: 
    "It is not worth the trouble..." 
    The well that we had come to was not like the wells of the Sahara. The wells of the Sahara are mere holes dug in the sand. This one was like a well in a village. But there was no village here, and I thought I must be dreaming... 
    "It is strange," I said to the little prince. "Everything is ready for use: the pulley, the bucket, the rope..." 
    He laughed, touched the rope, and set the pulley to working. And the pulley moaned, like an old weathervane which the wind has long since forgotten. 
    "Do you hear?" said the little prince. "We have wakened the well, and it is singing..." 
    I did not want him to tire himself with the rope. 
    "Leave it to me," I said. "It is too heavy for you." 
    I hoisted the bucket slowly to the edge of the well and set it there-- happy, tired as I was, over my achievement. The song of the pulley was still in my ears, and I could see the sunlight shimmer in the still trembling water. 
    "I am thirsty for this water," said the little prince. "Give me some of it to drink..." 
    And I understood what he had been looking for. 
    I raised the bucket to his lips. He drank, his eyes closed. It was as sweet as some special festival treat. This water was indeed a different thing from ordinary nourishment. Its sweetness was born of the walk under the stars, the song of the pulley, the effort of my arms. It was good for the heart, like a present. When I was a little boy, the lights of the Christmas tree, the music of the Midnight Mass, the tenderness of smiling faces, used to make up, so, the radiance of the gifts I received. 
    "The men where you live," said the little prince, "raise five thousand roses in the same garden-- and they do not find in it what they are looking for." 
    "They do not find it," I replied. 
    "And yet what they are looking for could be found in one single rose, or in a little water." 
    "Yes, that is true," I said. 
    And the little prince added: 
    "But the eyes are blind. One must look with the heart..." 
    I had drunk the water. I breathed easily. At sunrise the sand is the color of honey. And that honey color was making me happy, too. What brought me, then, this sense of grief? 
    "You must keep your promise," said the little prince, softly, as he sat down beside me once more. 
    "What promise?" 
    "You know-- a muzzle for my sheep... I am responsible for this flower..." 
    I took my rough drafts of drawings out of my pocket. The little prince looked them over, and laughed as he said: 
    "Your baobabs-- they look a little like cabbages." 
    "Oh!" 
    I had been so proud of my baobabs! 
    "Your fox-- his ears look a little like horns; and they are too long." 
    And he laughed again. 
    "You are not fair, little prince," I said. "I don't know how to draw anything except boa constrictors from the outside and boa constrictors from the inside." 
    "Oh, that will be all right," he said, "children understand." 
    So then I made a pencil sketch of a muzzle. And as I gave it to him my heart was torn. 
    "You have plans th

    • 7 min
    Little Prince C24 - 导读版

    Little Prince C24 - 导读版

    降落沙漠已经八天了,水也喝完了。我想,要是找到泉水就好了。

    小王子渴吗?

    小王子说他也渴,心灵需要水。我们一起找泉水,一直找到天黑。

    坐下休息时,小王子说他觉得星星很美,因那里有他的花儿。

    小王子说沙漠的美是因为里面藏有一口井。我明白了:不管是沙漠还是哪里,只有用心感觉,才能知道他的美。

    小王子很高兴,他睡着了。我抱着他拂晓时找到了水井。


    - the narrator and the little prince, thirsty, hunt for a well in the desert       
    It was now the eighth day since I had had my accident in the desert, and I had listened to the story of the merchant as I was drinking the last drop of my water supply. 
    "Ah," I said to the little prince, "these memories of yours are very charming; but I have not yet succeeded in repairing my plane; I have nothing more to drink; and I, too, should be very happy if I could walk at my leisure toward a spring of fresh water!" 
    "My friend the fox--" the little prince said to me. 
    "My dear little man, this is no longer a matter that has anything to do with the fox!" 
    "Why not?" 
    "Because I am about to die of thirst..." 
    He did not follow my reasoning, and he answered me: 
    "It is a good thing to have had a friend, even if one is about to die. I, for instance, am very glad to have had a fox as a friend..." 
    "He has no way of guessing the danger," I said to myself. "He has never been either hungry or thirsty. A little sunshine is all he needs..." 
    But he looked at me steadily, and replied to my thought: 
    "I am thirsty, too. Let us look for a well..." 
    I made a gesture of weariness. It is absurd to look for a well, at random, in the immensity of the desert. But nevertheless we started walking. 
    When we had trudged along for several hours, in silence, the darkness fell, and the stars began to come out. Thirst had made me a little feverish, and I looked at them as if I were in a dream. The little prince's last words came reeling back into my memory: 
    "Then you are thirsty, too?" I demanded. 
    But he did not reply to my question. He merely said to me: 
    "Water may also be good for the heart..." 
    I did not understand this answer, but I said nothing. I knew very well that it was impossible to cross-examine him. 
    He was tired. He sat down. I sat down beside him. And, after a little silence, he spoke again: 
    "The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen." 
    I replied, "Yes, that is so." And, without saying anything more, I looked across the ridges of sand that were stretched out before us in the moonlight. 
    "The desert is beautiful," the little prince added. 
    And that was true. I have always loved the desert. One sits down on a desert sand dune, sees nothing, hears nothing. Yet through the silence something throbs, and gleams... 
    "What makes the desert beautiful," said the little prince, "is that somewhere it hides a well..." 
    I was astonished by a sudden understanding of that mysterious radiation of the sands. When I was a little boy I lived in an old house, and legend told us that a treasure was buried there. To be sure, no one had ever known how to find it; perhaps no one had ever even looked for it. But it cast an enchantment over that house. My home was hiding a secret in the depths of its heart... 
    "Yes," I said to the little prince. "The house, the stars, the desert-- what gives them their beauty is something that is invisible!" 
    "I am glad," he said, "that you agree with my fox." 
    As the little prince dropped off to sleep, I took him in my arms and set out walking once more. I felt deeply moved, and stirred. It seemed to me that I was carrying a very fragile treasure. It seemed to me, even, that there was nothing more fragile on all Earth. In the moonlight I looked at his pale forehead, his closed eyes, his locks of hair that trembled in the wind, and I said to myself: "What I see here is nothing but a

    • 7 min
    Little Prince C23 - 导读版

    Little Prince C23 - 导读版

    小王子遇到卖止渴丸的商人,每周服一粒可节省五十三分钟。

    小王子想,我要有这五十三分钟,就不急着找泉水了。


    - the little prince encounters a merchant       

    "Good morning," said the little prince. 

    "Good morning," said the merchant. 

    This was a merchant who sold pills that had been invented to quench thirst. You need only swallow one pill a week, and you would feel no need of anything to drink. 

    "Why are you selling those?" asked the little prince. 

    "Because they save a tremendous amount of time," said the merchant. "Computations have been made by experts. With these pills, you save fifty-three minutes in every week." 

    "And what do I do with those fifty-three minutes?" 

    "Anything you like..." 

    "As for me," said the little prince to himself, "if I had fifty-three minutes to spend as I liked, I should walk at my leisure toward a spring of fresh water."


        “你好。”小王子说。    

        “你好。”商人说道。    

        这是一位贩卖能够止渴的精制药丸的商人。每周吞服一丸就不会感觉口渴。    

        “你为什么卖这玩艺儿?”小王子说。    

        “这就大大地节约了时间。”商人说,“专家们计算过,这样,每周可以节约五十三分钟。”    

        “那么,用这五十三分钟做什么用?”    

        “随便怎么用都行。…”    

        小王子自言自语地说:“我如果有五十三分钟可支配,我就悠哉游哉地向水泉走去…”

    • 1m
    Little Prince C22 - 导读版

    Little Prince C22 - 导读版

    小王子遇到了扳道工。他问火车里的人在找什么,是对原来的地方不满意吗?

    扳道工说,人们从来都对原来的地方不满意。

    小王子说孩子们知道自己在找什么,他们会为自己的东西负责的,扳道工感到孩子们真幸福。

    - the little prince encounters a railway switchman      
    "Good morning," said the little prince. 
    "Good morning," said the railway switchman. 
    "What do you do here?" the little prince asked. 
    "I sort out travelers, in bundles of a thousand," said the switchman. "I send off the trains that carry them; now to the right, now to the left." 
    And a brilliantly lighted express train shook the switchman's cabin as it rushed by with a roar like thunder. 
    "They are in a great hurry," said the little prince. "What are they looking for?" 
    "Not even the locomotive engineer knows that," said the switchman. 
    And a second brilliantly lighted express thundered by, in the opposite direction. 
    "Are they coming back already?" demanded the little prince. 
    "These are not the same ones," said the switchman. "It is an exchange." 
    "Were they not satisfied where they were?" asked the little prince. 
    "No one is ever satisfied where he is," said the switchman. 
    And they heard the roaring thunder of a third brilliantly lighted express. 
    "Are they pursuing the first travelers?" demanded the little prince. 
    "They are pursuing nothing at all," said the switchman. "They are asleep in there, or if they are not asleep they are yawning. Only the children are flattening their noses against the windowpanes." 
    "Only the children know what they are looking for," said the little prince. "They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them; and if anybody takes it away from them, they cry..." 
    "They are lucky," the switchman said.

        “你好。”小王子说道。    
        “你好。”扳道工说道。    
        “你在这里做什么?”小王子问。    
        “我一包包地分选旅客,按每千人一包。”扳道工说,“我打发这些运载旅客的列车,一会儿发往右方,一会儿发往左方。”    
        这时,一列灯火明亮的快车,雷鸣般地响着,把扳道房震得颤颤悠悠。    
        “他们真匆忙呀,”小王子说,“他们要寻找什么?”    
        “开机车的人自己也不知道。”扳道工说道。    
        于是,第二列灯火通明的快车又朝着相反的方向轰隆轰隆地开过去。    
        “他们怎么又回来了呢?”小王子问道。    
        “他们不是原来那些人了。”扳道工说,“这是一次对开列车。”    
        “他们不满意他们原来所住的地方吗?”    
        “人们是从来也不会满意自己所在的地方的。”扳道工说。    
        此时,第三趟灯火明亮的快车又隆隆而过。    
        “他们是在追随第一批旅客吗?”小王子问道。    
        “他们什么也不追随。”扳道工说,“他们在里面睡觉,或是在打哈欠。只有孩子们把鼻子贴在玻璃窗上往外看。”    
        “只有孩子知道他们自己在寻找什么。”小王子说,“他们为一个布娃娃花费不少时间,这个布娃娃就成了很重要的东西,如果有人夺走的他们的布娃娃,他们就哭泣…”    
        “他们真幸运。”扳道工说。

    • 2 min

Top podcasts em Crianças e família

Era Uma Vez Um Podcast
Carol Camanho
Imagina Só - Histórias para Crianças
Superplayer & Co
Histórias infantis de Pai para Filha
Pablo Uchoa
Livros que amamos - histórias para crianças
Denise Gomes
Historinhas do Ninho do Periquito
Tiago Freitas
Conta Pra Mim?
Thiago Queiroz

Você Também Pode Gostar de

小王子英语有声书字幕插画版
WeLearner
搞钱女孩|女性成长访谈播客
搞钱女孩创始人小辉
小王子The Little Prince
梦飞扬工作室
Rich英文朗读 小王子 最好听
RichestLibrary
Relaxed Rachel 放鬆瑞秋
Relaxed Rachel
小王子| 最温暖动心的童话 | (经典必听)
游不动的阿摆