24 episódios

作为在中国知名度最高的美剧(没有之一),《老友记》成为国人谈及美剧的代表,也是中国以光盘为媒介的第二次美剧高潮的代表作品(第一次为八十年代末电视为媒介的引进美剧高潮,第三次以2005年《越狱》开始的网络为媒介的美剧高潮)。上世纪90年代中期,是喜剧的一段黄金年代,《宋飞传》、《人人都爱雷蒙德》、《威尔与格蕾丝》等大批优质喜剧纷纷涌现,诞生于1994年的《老友记》在群雄之中脱颖而出,成为了流传最广、最能经得起时间考验的优质作品。Sitcom向来以其诙谐幽默的情节,贴近生活的口语俚语,丰富多彩的文化场景成为了解美国文化,学习美语知识的不二法宝,其中的翘楚《老友记》更是一部了解美国流行文化,口语俚语的百科全书。让我们一起跟随《老友记》走进精彩的美语世界!

Andy漫谈《老友记》S2 Andy的美语世界

    • Educação

作为在中国知名度最高的美剧(没有之一),《老友记》成为国人谈及美剧的代表,也是中国以光盘为媒介的第二次美剧高潮的代表作品(第一次为八十年代末电视为媒介的引进美剧高潮,第三次以2005年《越狱》开始的网络为媒介的美剧高潮)。上世纪90年代中期,是喜剧的一段黄金年代,《宋飞传》、《人人都爱雷蒙德》、《威尔与格蕾丝》等大批优质喜剧纷纷涌现,诞生于1994年的《老友记》在群雄之中脱颖而出,成为了流传最广、最能经得起时间考验的优质作品。Sitcom向来以其诙谐幽默的情节,贴近生活的口语俚语,丰富多彩的文化场景成为了解美国文化,学习美语知识的不二法宝,其中的翘楚《老友记》更是一部了解美国流行文化,口语俚语的百科全书。让我们一起跟随《老友记》走进精彩的美语世界!

    Friends S02E24 坚决不行跨尸体,郑重声明已痊愈

    Friends S02E24 坚决不行跨尸体,郑重声明已痊愈

    乔伊参加Warren Beatty导演的电影的试镜;这个角色需要亲吻男主角。乔伊拿捏不好分寸,拼命找人练习。成天色迷迷盯着钱德和罗斯。瑞秋答应巴利和明蒂在两人的婚礼上当伴娘。伴娘礼服相当蹩脚,钱德说像是乡村牧羊女。瑞秋在婚礼上竭力想表现得得体,有尊严,结果事与愿违,她的裙子卡住,内裤露了出来,还发现巴利的父母到处宣言当初她逃婚是因为得了梅毒发了疯。巴利和伴郎也老拿她开玩笑。但瑞秋这次鼓起勇气,没有再度落跑。钱德闹网恋,这次他动真格了,可对方居然已嫁人;在菲比的鼓励下他决定无论如何还是要和她见一面。想不到,居然又是珍妮丝(真是钱德前世今生的宿命啊!),大家都说OH-MY-GOD。莫妮卡旁敲侧击问理查对未来的规划,发现他不愿意再养育儿女。就在巴利和明蒂的婚礼上,两人决定理性的分手。
    1. over my dead body 没门儿,除非我死了 
    Joey为练习同性吻技瞄上了Ross,Ross说
    over my dead body
    . 除非从我尸体上跨过去,就是坚决不行的意思。类似的用法包括No way, out of the question, not even a chance 等等
    2. maid of honor 伴娘(主伴娘) 
    Rachel作为Mindy婚礼的
    Maid of Honor
    主伴娘,伴娘
    bride maids
    , 伴郎 
    best man

    3. knee sb 用膝盖撞 
    Joey想去偷吻Richard被Monica kneed in the back. 
    Knee
    可以当及物动词来用knee sb就是拿膝盖去撞某人
    4. stay well 好好活下去 
    Rachel跟老邻居寒暄后,老头说stay well. 
    stay well 
    多保重,好好活下去,跟take care 还是有细微差别的。
    5. be up and about 已经能走动(痊愈) 
    由于Rachel生大病的谣言在家乡盛传,所以人们对她说Well it's wonderful to have you up and about, again, dear.
    be up and about
    ,已能下床走动,已经痊愈 The patient is up and about
    6. For the record 
    Ross替Rachel解释逃婚的原因时说And, uh, for the record she did not run out on Barry because she had syphilis. 
    for the record
     本意是记录在案,也指郑重声明一下


    7. a hell of 了不起的,非凡的 
    Joey 对Ross一吻的评价是a hell of a kiss.
     A hell of a 
    有以下几种解释:1.糟透了的;极艰苦的;很不愉快的  2.非凡的,出色的;极好的 3.很多的 4.极端的;相当大的;很大程度的。从后面的Rachel is a lucky girl来看这里的意思是第二个。

    • 8 min
    Friends S02E23 虚伪搞糟玩一天,搅乱羽毛惹人烦

    Friends S02E23 虚伪搞糟玩一天,搅乱羽毛惹人烦

    1. 大牌客串:Charlie Sheen 
    大牌客串,查理辛.查理辛出身演艺家庭,老爹马丁辛也是好莱坞老牌明星。查理辛本来在大银幕发展《华尔街》,《野战排》等电影都不错。后来走下坡路开始混迹于电视圈,一部Two and half men《好汉两条半》让他重新翻红,可惜这哥们儿不争气,老惹乱子,刚被剧组开除了。黛米摩尔的小老公艾什顿库切将接替他入主Two and Half Men。去年更被惊爆患艾滋病4年。可以看一下Comedy Center专门为他制作的一期节目《查理辛吐槽大会》,三俗段子成堆,恶毒笑话横飞。 

    2. make a day of it 好好玩上一天 
    Joey约新同事跟他一起出去玩儿,说we'll make a day of it.
    make a day of it 好好玩上一天或享受一天
    3. phony 虚伪的人 
    刚跟同事说完话,Joey掉脸就说What a phony.
    What a phony 好虚伪的人
     phony 可以当形容词 虚假的,假冒的。另外说伪君子也可以用hypocrite 
    4. if you say so 恭敬不如从命 
    Chandler回应老板的质询说if you say so sir
    If you say so 字面上是如果你这么说,翻译成“那就照你说的办吧”这里有不情愿的意思。类似的if you insist,也可以翻译成“恭敬不如从命”根据上下文吧。
    5. ruffle some feather 惹人烦 
    Joey说扮演的角色喜欢ruffle some feathers 搅乱羽毛,实际的意思是惹人生气,惹人烦。
    常见跟feather 有关短语
    Birds of a feather flock together 人以群分物以类聚
    I am not of that feather 我不是那种人
    Feather one’s nest 中饱私囊
    6. drop the ball on something, 把什么搞砸了 
    Chandler问Joey老板为什么不高兴,Joey回答Cause he has a strong suspicion that you dropped the ball on the Lender project.
    drop the ball on something, 把什么搞砸了
    ,等于screw something up

    • 5 min
    Friends S02E22 眼花尿床荷包蛋 笨蛋上路会抱怨

    Friends S02E22 眼花尿床荷包蛋 笨蛋上路会抱怨

    瑞秋的生日惊喜派对被一分为二,以避免她的父亲和母亲这一对老冤家碰面。莫妮卡以墨西哥果馅饼取代生日蛋糕。菲比将客人们从莫妮卡的沉闷的派对偷渡到钱德和乔伊的饮酒作乐的狂欢派对。
    1. poach 水煮 
    Monica为Rachel的生日party准备食物说I thought I'd poach a salmon.
    poach 水煮
     一种西方烹饪方法,就是白水煮,例如poached egg(荷包蛋), poached fish等等.
    2. goon 傻瓜,笨蛋 
    Monica说Chanlder是goon. 
    goon 傻瓜 笨蛋
    。2011年还有一部叫做Goon的美国电影。 
    3. marker 签字笔 
    Monica教客人们游戏时说when you're not using the markers, you put the caps back on them because they will dry out.
    这里她说的marker就是签字笔
    4. see water rings 眼花 
    为了掩护大家撤退,Phoebe说I'm seeing water rings again
    see water rings. 眼花了
    。Water ring 本意是水波纹
    5. Neil Sedaka 
    Ross 带上Ross 父亲的眼镜时提到了Neil Sedaka, 美国老牌歌星,乐坛常青树,歌唱生涯50多年,牛啊。听一首他年轻时候的代表作《日历女郎》calender girl. 
    6. condo 公寓 
    Rachel提到了父亲住condo.
    condo源于美国,本意为“分户式产权公寓”
    ,是一种比“APARTMENT”(普通出租公寓)高级的公寓物业,是为年轻的白领建造的小户型高档公寓。另外普及一个关于住房的常识,很多国人常说my house如何如何,其实我们大部分住的都不是house,是condo或apartment.我们把house叫别墅,而英语中的别墅是villa,一般指在乡村度假时的住所。
    7. wetting bed 尿床 
    提到父母离婚后对自己的影响,Chandler说I relied on a carefully regimented program of denial and, and wetting the bed.
    wetting bed 尿床.Chandler儿时应对父母离异的反应
    8. bitch about sb 抱怨某人  
    Rachel说I just, so weird. I mean I was in there just listening to them bitch about each other 
    bitch about sb 抱怨某人 
    bitch本意是母狗,在口语里是泼妇,贱人的意思属于offensive language,骂人用的。如果骂男的就用son of bitch 狗娘养的。美国另类摇滚女歌手Meredith Brooks有一首歌叫Bitch,倒是蛮好听。
    9. hit the road 出发,上路 
    Rachel的父亲向她道别I'm gonna hit the road
    hit the road 上路, 出发

    • 6 min
    Friends S02E21: 千载难逢临阵逃 恶霸疲倦小报告

    Friends S02E21: 千载难逢临阵逃 恶霸疲倦小报告

    莫妮卡注意到有一只股票(MEG)和自己的名字近似,决定放弃厨师这种伺候人的职业,尝试炒股谋生。常胜将军这次全军覆没,只好重操旧业。菲比终于准备好同父亲见面,却轧伤了父亲的狗。带狗去看好伤,菲比送狗狗回家。发现父亲已经离开那个住处四年了。倒是碰见她同父异母的弟弟,小福兰克。罗斯和钱德喝咖啡的时候遭两个小流氓挑衅,对方霸占他们的位子,抢走钱德的帽子,还不许他们再来喝咖啡。不甘受辱的罗斯和钱德和他们到街上决斗。双方商量好规则,不许动用武器,所以都把手表和钥匙之类金属物暂放帽子里,结果有人趁他们商量打架规则时顺手牵羊。 于是四个人开始追小偷,表现优秀,结果把帽子追回来了。 
    1. chicken out 临阵退缩 
    菲比说起自己跟父亲见面 I chickened out the last time when I tried to meet him
    chicken out 意思是临阵退缩
    。类似的短语有get cold feet 事到临头却犹豫了。

    2. beat 累坏了 
    Chandler 走进咖啡店说 I am so beat. 这里的beat等于exhausted 累坏了
    3. kudos on sth  某事很棒很酷 
    对于对方的挑衅Ross示弱说 I think you're very funny. Kudos on that hat joke. 
    kudos on sth  某事很棒很酷
     kudos 本意是荣耀,名望,奖赏的意思。
    4. be on the same page 进度相同,意见一致 
    还是和恶霸对峙的情形,Chandler说just wanna make sure we're on the same page.
    be on the same page 本意为进度相同,引申为意见一致

    5. bully 欺凌,恶霸 
    bully 
    这集的名称中就提到这个词。Bully 当动词就是欺负,吓唬当名词就是欺负人的人,霸王。美国就很符合bully的特征。
    6. tell on sb 给某人打小报告 
    Ross和Chanlder求助于Gunther要回自己的座位,Bully说 You told on us?
    tell on sb 给某人打小报告
    。He told on me to teacher.他向老师打我们的小报告。

    7. once in a blue moon 千载难逢 
    菲比把父亲家的狗给撞了,狗耳朵撞掉了,那能不能长回来呢,菲比如是说he said that only once in a blue moon does a dog's ear grow back 
    看来是没希望了,once in a blue moon 除非太阳从西边出来,千载难逢。
    8. YMCA 
    结尾处Monica的餐厅里放了YMCA这首歌曲。Y.M.C.A是英文Young Men’s Christian Association 青年基督会。而这首歌曲YMCA在美国可是大大的有名。它和我的年纪一样大,1978年village people 唱了这首歌,次年成为大热的歌曲。这首歌的歌词表面上是讲了青年基督会的种种好处,事实上在影射了青年基督会长久以来被认为是年轻同性恋相识聚会的场所。正因为有了这层含义加上曲调的朗朗上口这首歌越来越红。很多歌星的演唱会上也会唱这首歌挑起气氛。记得看过5566的演唱会上就唱过这首歌。

    • 7 min
    Friends S02E20 霸占时间季后赛 丢弃恶搞使劲拽

    Friends S02E20 霸占时间季后赛 丢弃恶搞使劲拽

    菲比回忆起母亲总是在看到令人伤心的电影时会捂起她的眼睛,例如《父亲离家时》(Old Yeller,1958年,以十九世纪为背景的家庭片,描述父亲不在时,小孩与他家猎狗共同为生活奋斗的感人故事。) 于是旧片重温,结果越发沮丧,不能自拔。罗斯痛恨自己错过了本的许多重要的成长阶段,把本接来度周末。本学会讲话。在莫妮卡的请求下,钱德和乔伊开始和理查交朋友。为了和理查有更多共同点,乔伊学着抽雪茄而钱德留起了小胡子。理查则模仿钱德讲话和着装。他们在一起的时间过多,后来理查发现,他们更把自己当父亲而不是朋友看待。瑞秋发现罗斯已将和自己共度的未来按部就班做好了规划,恐慌不已。 
    1. snuff film 虐杀电影 
    snuff film 菲比称一部电影为snuff film 这个词的意思是虐杀类电影。这类电影往往详细渲染残杀的过程甚至声称杀人的镜头是真实镜头。著名的代表作有《食人族大屠杀》,《九寸钉》等等,而日本的豚鼠系列被认为是false snuff film的经典。其实菲比在这里提到的电影是一部1957年的老电影Old Yeller,并不是什么snuff film只是菲比接受不了悲剧结局而已。
    2. give someone a wedgie 恶作剧拽内裤 
    Monica问Joey和Chanlder说Hey. Where is he, where's Richard? Did you ditch him? Joey回答 Yeah right after we stole his lunch money and gave him a wedgie. What's the matter with you, he's parking the car.
    ditch somebody 将某人丢下,将某人抛下
    give somebody a wedgie 国外小孩的恶作剧。就是从背后忽然扯住前面人内裤的边然后使劲往上拽。
    3. playoffs NBA 季后赛 
    Richard说It's the basketball playoffs
    playoff NBA的季后赛 理查德和钱德勒还有乔伊打球时提到了这个词
    4. hog one's time 占用某人的实践 
    Chandler向Monica道歉占用了Richard太多时间I'm sorry we've been hoggin so much of his time.
    hog one’s time 占用某人的时间. hog 本意是猪,也可以指贪婪的人

    • 5 min
    Friends S02E19 冲动消费代价高,白手起家使劲挠

    Friends S02E19 冲动消费代价高,白手起家使劲挠

    钱德半夜惊醒,发现艾迪在偷看他睡觉;他们争吵以后艾迪同意搬走。可是次日艾迪去而复返,把说过的话忘得一干二净,且日日如是。乔伊不愿为五斗米折腰去演一些小角色。但他的豪华新公寓为他(和仗义的罗斯)欠下一屁股债,最后他不得不屈就。钱德送给乔伊“每日一好句”手纸,乔伊从中获益匪浅。莫妮卡和菲比怂恿瑞秋读一本唤醒女性独立意识的书《做自己的主人》,不想这书非但没有让她们从男女关系中挣脱出来,反而大大伤害了姐妹情。乔伊搬回和钱德同住,这样钱德终于不怕艾迪再假装失忆而赖皮不肯搬走了,他终于彻底摆脱了艾迪。
    1. from square one  白手起家 
    Joey没了工作但并不太沮丧,他说I'll be alright. I mean it's not like I'm starting from sqare one...I mean that's gotta have some kind of cachet.
    from square one = from scratch 
    白手起家,从零开始。而cachet 词根为法语,本意为印章,引申为是优良品质的保证。
    2. roll with it 随遇而安  
    对于Joey的失业,他的经纪人说Things change, roll with em
    Roll with them
    或者Roll with it 随遇而安吧。跟以前讲过的roll with punches很像。
    3. suck it up 认命,别抱怨 
    Joey面临巨额欠款还嫌角色小不愿意接演,Ross说So suck it up man, it's a job, it's money.
    suck it up 一句很给力的话。“认命吧,忍耐吧,别抱怨”。
    另外还有一句俚语suck it.虽然意思上也有忍着吧,但这句话内涵比较粗俗,通常用于咒骂对方或发泄情绪。对这句台词印象最深的场景出自后来Friends的衍生剧Joey当中。Joey冒充外籍学生和别人比说英语。当他获得老师的赞赏,骄傲地对大家说:送你们一句美国俚语suck it!
    4. get some sense 理智一些 
    Ross在劝说Joey的时候说get some sense. 
    get some sense. 理智一些吧. make sense 有道理,说得通。 

    5. out of blue 猝不及防,突如其来 
    听到Chanlder让他搬家,Eddie说it's kinda out of the blue. Chandler回应说This is not out of the blue, this is smack dab in the middle of the blue.
    out of the blue
     突如其来,猝不及防 意思和out of nowhere 或 all of sudden差不多。Chandler回应中说smack dab 不偏不倚,恰恰好。

    6. impulse buy 冲动消费 
    大家质疑Joey怎么会花1200美元买一个艺术品,他辩称I was an impulse buyer, near the register。
    impulse buy 一时冲动的消费。从joey 购买的那些东西来看,他的impulse buy 够频繁的。类似这样的话还有browsing turns to buying 随便看看就买了。电影《诺丁山》里出现过这句台词。 


    7. crap out 掷骰子输了,败北 
    crap
    这个词用法还真是很多。在电视上经常用来替代不登大雅之堂的shit.另外还有很多搭配比如这里eddie谈到赌博时用到了crap out 掷骰子输了,也引申为败北。

    • 8 min

Top podcasts em Educação

Flow Podcast
Estúdios Flow
Inglês do Zero
Jader Lelis
Top Áudio Livros
Top Áudio Livros
6 Minute English
BBC Radio
Descobri depois de adulta
Andrea Chociay
Inglês Todos os Dias
Tim Barrett

Você Também Pode Gostar de

潘吉Jenny告诉你|学英语聊美国|开言英语 · Podcast
OpenLanguage 英语
无聊斋
教主_单口喜剧
凹凸电波
凹凸电波
声动早咖啡
声动活泼
Round Table China
China Plus
After Hours
TED Audio Collective / Youngme Moon, Mihir Desai, & Felix Oberholzer-Gee