18 episodes

El podcast hispanoamericano de traducción audiovisual, presentado por Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra y patrocinado por Ooona.

En sincronía Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra

    • Education

El podcast hispanoamericano de traducción audiovisual, presentado por Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra y patrocinado por Ooona.

    Episodio 17: Traducción del japonés y videojuegos con Carme Mangiron

    Episodio 17: Traducción del japonés y videojuegos con Carme Mangiron

    En este episodio entrevistamos a Carme Mangiron, profesora de la Universitat Autònoma de Barcelona con una larga trayectoria profesional y de investigación dedicada a la localización de videojuegos y a la accesibilidad. Además, en «Subtítulos con carácter», Guillermo habla sobre la terminología zombi en «Ejército de los muertos»; en «Laboratorio audiovisual», Damián trae de invitado a Matías Desalvo para hablar sobre Excel para localización de videojuegos, y en «Minutos divulgativos» Blanca invita a Juan José Martínez Sierra a hablarnos del nuevo libro «Multilingualism, translation and language teaching» (Tirant lo Blanch, 2021).
    Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.
    En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

    • 1 hr 47 min
    Episodio 16: Derechos de autor en traducción audiovisual con Paula Mariani

    Episodio 16: Derechos de autor en traducción audiovisual con Paula Mariani

    En este episodio, Paula Mariani, traductora audiovisual y vicepresidenta de DAMA, responde a todas las preguntas que siempre has tenido sobre los derechos de autor. Además, en el «Laboratorio audiovisual», Damián nos cuenta sobre cómo cargar subtítulos en redes sociales. Blanca nos habla del élfico en la audiodescripción de la trilogía de El señor de los anillos en los «Minutos divulgativos». Finalmente, en los «Subtítulos con carácter», Guillermo reflexiona sobre la traducción de «The Mitchells vs. the Machines».
    Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.
    En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

    • 1 hr 51 min
    Episodio 15: La traducción para doblaje en Disney con Katya Ojeda Iturbide

    Episodio 15: La traducción para doblaje en Disney con Katya Ojeda Iturbide

    En este episodio entrevistamos a Katya Ojeda, traductora y adaptadora para doblaje con una dilatada experiencia y autora de la versión latinoamericana de numerosas superproducciones de Disney, Marvel y Star Wars. Además, en los «Minutos divulgativos», Blanca nos habla de la reciente tesis doctoral defendida por Gabriela Scandura sobre español neutro, dirigida por Frederic Chaume en la Universitat Jaume I; en los «Subtítulos con carácter», Guillermo reflexiona sobre la traducción de la película «Sound of Metal», nominada a seis Óscar; y en el «Laboratorio audiovisual», Damián nos cuenta todas las opciones que ofrece Ooona actualmente, para celebrar su decisión de patrocinar el pódcast.
    Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.
    En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

    • 1 hr 46 min
    Episodio 14: El doblaje de «Raya y el último dragón»

    Episodio 14: El doblaje de «Raya y el último dragón»

    Este episodio del pódcast está dedicado al doblaje al español de España a la última gran película de animación de la factoría Disney, «Raya y el último dragón». Entrevistamos a la encargada de la traducción, María José Aguirre de Cárcer; al director-ajustador, Miguel Ángel Montero; y a la actriz de doblaje Alicia Valadés, quien pone la voz del personaje principal, Raya.
    Además, en «Subtítulos con carácter», Guillermo habla sobre algunas cuestiones interesantes de la traducción de «Raya y el último dragón»; en «Laboratorio audiovisual», Damián presenta la función de subtítulos en vivo de PowerPoint, y en «Minutos divulgativos» Blanca nos habla sobre audiodescripción de contenidos infantiles.
    Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.
    En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

    • 1 hr 41 min
    Episodio 13: Lengua meta, lengua meta y lengua meta con Xosé Castro

    Episodio 13: Lengua meta, lengua meta y lengua meta con Xosé Castro

    En este episodio entrevistamos a Xosé Castro, traductor, corrector, redactor, guionista, presentador y fotógrafo. El «Laboratorio audiovisual» de Damián nos presenta el programa de subtitulación Subtitle Next. En los «Minutos divulgativos», Blanca explica una propuesta para trabajar la traducción audiovisual de ámbito especializado. Guillermo nos cuenta todos los detalles sobre la traducción de «Wandavision» en «Subtítulos con carácter».
    Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.
    En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

    • 1 hr 43 min
    Episodio 12: Multitasking audiovisual con Rafa López Sánchez

    Episodio 12: Multitasking audiovisual con Rafa López Sánchez

    En este episodio entrevistamos a Rafa López Sánchez, profesional con una amplia experiencia en subtitulación, traducción para doblaje, localización, maquetación, DTP y diseño gráfico, además de docente de traducción audiovisual.

    Nuestras tres secciones están dedicadas al congreso internacional Media for All 9. En los «Minutos divulgativos», Blanca comenta con la investigadora María Jiménez-Andrés dos mesas redondas dedicadas a la accesibilidad. En «Subtítulos con Carácter», Guillermo nos cuenta todos los detalles sobre la subtitulación creativa, tema en el que se centra la tesis de Rocío Varela. En el «Laboratorio audiovisual», Damián analiza el panel sobre live subtitling.
    Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.

    En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

    • 1 hr 21 min

Top Podcasts In Education