9 min

Le parfum des montagnes kabyles de la chanteuse Zahia RCI | Français : Entrevues

    • News

La chanteuse kabyle Zahia lancera le 29 février, à Montréal, son premier album de chants kabyles Rriḥa idurar - Le parfum de nos montagnes.



Pour faire aboutir le projet et définir ce qu’elle voulait vraiment chanter, elle s'est associée avec l’auteur-compositeur Kamel Hamadi et avec le poète Ben Mohamed, deux grands noms de la chanson kabyle.



En entrevue avec Radio Canada International, elle explique que le processus de création a nécessité de longues discussions avec les deux artistes.



Ils ont fait un peu le tour de tous les sujets qui lui tenaient à cœur. Et cette collaboration a donné naissance à un album de 10 titres qu’elle dit « chanter avec honneur et fierté».



Les sujets abordés dans les chansons vont de la nostalgie du parfum des montagnes à la relation mère-fils en passant par l'exil et l'identité kabyle (*voir plus bas les titres et les refrains des chansons traduits en français).



« Je donne toute mon âme en les chantant parce que ça vient me chercher et c’est ce que je veux chanter. Et ce sont les causes pour lesquelles je me bats et je milite depuis longtemps que je retrouve dans ces chansons », dit celle qui est arrivée au Québec il y 12 ans après avoir quitté sa Kabylie natale en Algérie pour Paris cinq ans plus tôt.



La Montréalaise d’adoption n’est pas étrangère à la scène culturelle québécoise. Depuis son arrivée dans la Belle Province, elle a pris part à plusieurs événements culturels et artistiques, dont le Festival Nuits d'Afrique et le spectacle Marathon « J'aime ma  langue dans ta bouche » pour la promotion de la langue française, entre autres.



Elle a aussi chanté avec plusieurs grands noms de la chanson kabyle lors de leurs concerts à Montréal, notamment Lounis Ait Menguellet.



(La chanteuse Zahia parle de son premier album Rriḥa idurar - Le parfum de nos montagnes et du combat qu’elle mène pour préserver la culture kabyle - 5 minutes 25)



FR_Entrevue_1-20200224-WIF10

« Mon album tourne autour de la kabylité […] Je ne l’ai pas fait par simple passion pour la chanson, mais aussi parce que je milite pour le maintien de mon identité, de ma culture et de ma langue kabyle. Chanter pour chanter ne m’intéresse pas […] chaque chanson véhicule un message », la chanteuse kabyle Zahia

En complément :



Cliquez ici pour assister au lancement de l'album de Zahia (samedi 29 février 2020)



https://youtu.be/VYyDhvoIyMM



(*) Extraits des chansons de l'album (traduits en français)



Parfums des montagnes (Rriḥa idurar)



Nous emportons avec nous



Le parfum des montagnes



Nos valeurs nous suivent



Elles habitent nos cœurs



Yemma d mmi



(MA MERE ET MON FILS) - Kamal Hamadi



Ma mère ne comprend pas mon fils



Mon fils ne comprend pas ma mère



A qui des deux dire pourquoi?



Et à qui dire de faire attention?



Attention !...



Ziγ awal



 (AU FAIT, LA PAROLE …) - Ben Mohamed



Au fait, la parole



Il ne lui reste plus de valeur



Au fait, la parole



Est dite par la nuit, oubliée par le jour



Cteddu - ( MON BEBE ) Kamal  Hamadi



Et hop… et hop…



Ce bébé à moi, tout mignon



Va grandir et avancer



Etre le meilleur des enfants



Cebḥent lxalat



BELLES SONT LES FEMMES



Belles sont les femmes



Parées de bijoux et dentelles



Le bendir résonne



Et les rythmes entraînent



Ô TENDRE MAMAN - A Taḥnint



Ô la tendre, ô la tendre



Celle que j’aime toujours



Ô la belle, ô la sage

La chanteuse kabyle Zahia lancera le 29 février, à Montréal, son premier album de chants kabyles Rriḥa idurar - Le parfum de nos montagnes.



Pour faire aboutir le projet et définir ce qu’elle voulait vraiment chanter, elle s'est associée avec l’auteur-compositeur Kamel Hamadi et avec le poète Ben Mohamed, deux grands noms de la chanson kabyle.



En entrevue avec Radio Canada International, elle explique que le processus de création a nécessité de longues discussions avec les deux artistes.



Ils ont fait un peu le tour de tous les sujets qui lui tenaient à cœur. Et cette collaboration a donné naissance à un album de 10 titres qu’elle dit « chanter avec honneur et fierté».



Les sujets abordés dans les chansons vont de la nostalgie du parfum des montagnes à la relation mère-fils en passant par l'exil et l'identité kabyle (*voir plus bas les titres et les refrains des chansons traduits en français).



« Je donne toute mon âme en les chantant parce que ça vient me chercher et c’est ce que je veux chanter. Et ce sont les causes pour lesquelles je me bats et je milite depuis longtemps que je retrouve dans ces chansons », dit celle qui est arrivée au Québec il y 12 ans après avoir quitté sa Kabylie natale en Algérie pour Paris cinq ans plus tôt.



La Montréalaise d’adoption n’est pas étrangère à la scène culturelle québécoise. Depuis son arrivée dans la Belle Province, elle a pris part à plusieurs événements culturels et artistiques, dont le Festival Nuits d'Afrique et le spectacle Marathon « J'aime ma  langue dans ta bouche » pour la promotion de la langue française, entre autres.



Elle a aussi chanté avec plusieurs grands noms de la chanson kabyle lors de leurs concerts à Montréal, notamment Lounis Ait Menguellet.



(La chanteuse Zahia parle de son premier album Rriḥa idurar - Le parfum de nos montagnes et du combat qu’elle mène pour préserver la culture kabyle - 5 minutes 25)



FR_Entrevue_1-20200224-WIF10

« Mon album tourne autour de la kabylité […] Je ne l’ai pas fait par simple passion pour la chanson, mais aussi parce que je milite pour le maintien de mon identité, de ma culture et de ma langue kabyle. Chanter pour chanter ne m’intéresse pas […] chaque chanson véhicule un message », la chanteuse kabyle Zahia

En complément :



Cliquez ici pour assister au lancement de l'album de Zahia (samedi 29 février 2020)



https://youtu.be/VYyDhvoIyMM



(*) Extraits des chansons de l'album (traduits en français)



Parfums des montagnes (Rriḥa idurar)



Nous emportons avec nous



Le parfum des montagnes



Nos valeurs nous suivent



Elles habitent nos cœurs



Yemma d mmi



(MA MERE ET MON FILS) - Kamal Hamadi



Ma mère ne comprend pas mon fils



Mon fils ne comprend pas ma mère



A qui des deux dire pourquoi?



Et à qui dire de faire attention?



Attention !...



Ziγ awal



 (AU FAIT, LA PAROLE …) - Ben Mohamed



Au fait, la parole



Il ne lui reste plus de valeur



Au fait, la parole



Est dite par la nuit, oubliée par le jour



Cteddu - ( MON BEBE ) Kamal  Hamadi



Et hop… et hop…



Ce bébé à moi, tout mignon



Va grandir et avancer



Etre le meilleur des enfants



Cebḥent lxalat



BELLES SONT LES FEMMES



Belles sont les femmes



Parées de bijoux et dentelles



Le bendir résonne



Et les rythmes entraînent



Ô TENDRE MAMAN - A Taḥnint



Ô la tendre, ô la tendre



Celle que j’aime toujours



Ô la belle, ô la sage

9 min

Palmarès des balados : News

The Daily
The New York Times
Serial
Serial Productions & The New York Times
Front Burner
CBC
Global News Podcast
BBC World Service
The Current
CBC
The Big Story
Frequency Podcast Network

Plus par Radio Canada International

RCI | Français : Sur les routes du Canada
RCI | Français
RCI | Français : Les grandes familles Autochtones d’Amérique du Nord
RCI | Français
RCI | العربية - مقابلة
بلا حدود | RCI
RCI | العربية - تقرير
بلا حدود | RCI
RCI | تعليم اللغة العربيّة في كندا - العربية
بلا حدود | RCI
RCI | Français : Chroniques
RCI | Français