4 Folgen

«Заметки на полях» — подкаст о любви к чтению и русскому языку

Что интересного можно найти на полях книг, атласов, словарей и даже инструкций к лекарствам?
Можно ли влюбиться в русский язык в школе?
И как относиться к современным жаргонным словечкам — с раздражением или с любопытством?

Заметки на Поля‪х‬ Строки

    • Fiktion

«Заметки на полях» — подкаст о любви к чтению и русскому языку

Что интересного можно найти на полях книг, атласов, словарей и даже инструкций к лекарствам?
Можно ли влюбиться в русский язык в школе?
И как относиться к современным жаргонным словечкам — с раздражением или с любопытством?

    В поисках Бассейной улицы и других загадочных мест

    В поисках Бассейной улицы и других загадочных мест

    Где мы можем оказаться, когда открываем книгу? 4-й выпуск подкаста «Заметки на полях» — о географических названиях (реальных и вымышленных) в детских и взрослых книгах.

    Полный выпуск можно послушать в сервисе Строки:
    https://mtsbooks.onelink.me/zdZb/zametkinapolyahep4

    Все выпуски можно послушать в сервисе Строки:
    https://stroki.onelink.me/vYPh/zametkiseria

    В этом выпуске:

    — Где в Петербурге искать Бассейную улицу, на которой жил человек рассеянный? И связана ли Бармалеева улица в Северной столице с разбойником Бармалеем?

    — «Хватились на станции Дно»: каким «литературным» собакам поставлены памятники?

    — Куда плыть, чтобы доплыть до острова Буяна? Возможно, в Данию?

    — Почему ведущие убеждены, что Муму выжила, а Карлсон обязательно прилетит?

    А еще Владимир Пахомов вспоминает, как в детстве искал Изумрудный город на карте США, а Ирина Лейк рассказывает, как всю жизнь ее преследует вопрос про зоопарк.

    • 1 Min.
    Элементарно… Уотсон?

    Элементарно… Уотсон?

    Бродя по полям книг и словарей в третий раз, Ирина Лейк и Владимир Пахомов находят случаи противоречивой передачи на русском языке иностранных имен собственных. Что правильнее — произносить и писать имя собственное строго в соответствии с языком-источником или опираться на традиции, сложившиеся уже в нашем языке? И в каких случаях допустимо переводить фамилию на другой язык?

    Полный выпуск можно послушать в сервисе Строки: https://mtsbooks.onelink.me/zdZb/zametkinapolyahep3

    Все выпуски можно послушать в сервисе Строки:
    https://stroki.onelink.me/vYPh/zametkiseria

    В выпуске:

    — Всё могут короли, но только не сохранить своё имя в русском языке: принц Чарльз стал королем Карлом, а что ждет принца Уильяма?

    — Стоит ли переименовывать Гамбург в Хамбург, а Генриха Гейне в Хайнриха Хайне? А может, пора вносить в школьные учебники истории Жечь Посполитую?

    — Когда доктор Ватсон и Эмма Уотсон перестали быть однофамильцами? И станут ли ими когда-нибудь снова?

    — И еще раз о трудностях перевода: что делать, когда у персонажа книги на иностранном языке говорящая фамилия?

    • 1 Min.
    Лучшая переводная книга — та, в которой вы не замечаете работу переводчика

    Лучшая переводная книга — та, в которой вы не замечаете работу переводчика

    Второй выпуск подкаста «Заметки на полях» — о том, каким должен быть хороший перевод, и о головоломках, подстерегающих переводчика на каждом шагу. Ирина Лейк рассказывает, как ей удалось «расколдовать» книгу, над которой десятилетиями бились коллеги, а Владимир Пахомов вспоминает, как один из персонажей книги, которую переводила Лилианна Лунгина, съел перекинутый через руку плащ.

    В этом выпуске:

    — Персональный Эверест Ирины Лейк: как нидерландские дети превратились в Сашу и Машу? А почему не в Веронику и Арсения?
    — Чем прошедшее время в книге лучше настоящего?
    — Блины, маршрутки и ушедшие в запой нидерландские стоматологи: что происходит, когда переводчики меняют незнакомые реалии на знакомые?
    — Куда идти учиться, чтобы стать переводчиком? И какой язык выбрать, чтобы было интереснее?

    Полный выпуск можно послушать в сервисе Строки:

    https://stroki.onelink.me/vYPh/zametkinapolyahep2

    Все выпуски можно послушать в сервисе Строки:

    https://stroki.onelink.me/vYPh/zametkiseria

    • 1 Min.
    О любви к книгам и русскому языку

    О любви к книгам и русскому языку

    Что интересного можно найти на полях книг, атласов, словарей и даже инструкций к лекарствам? Можно ли влюбиться в русский язык в школе? И как относиться к современным жаргонным словечкам — с раздражением или с любопытством?

    В первом выпуске подкаста «Заметки на полях» его ведущие Ирина Лейк и Владимир Пахомов рассказывают о себе, своих проектах и книгах и о том, почему они так любят читать всё подряд (даже руководства по эксплуатации холодильников и объявления на заборах). А заодно выясняют, как правильно называется язык, с которого переводит Ирина Лейк, — нидерландский или голландский?

    В этом выпуске:
    — Кто и зачем пишет Тотальный диктант? Как Ирина Лейк диктовала диктант новобрачным?
    — Как отреагировала учительница русского языка, которую школьник Володя Пахомов исправил прямо на уроке?
    — Существуют ли в языке вещи достойные и недостойные внимания?
    — «В моменте», в «ресурсе» и «в потоке» — что есть что? Чем «на чиле» отличается от «на расслабоне» и в каких случаях мы можем «залипнуть», но не «зависнуть»?

    Все выпуски можно послушать в сервисе Строки:
    https://stroki.onelink.me/vYPh/zametkiseria

    • 44 Min.

Top‑Podcasts in Fiktion

"Kein Mucks!" – der Krimi-Podcast mit Bastian Pastewka (Neue Folgen)
Radio Bremen
Krimi
Schweizer Radio und Fernsehen (SRF)
Hörspiel
Schweizer Radio und Fernsehen (SRF)
Kriminalhörspiel
Hörspiel und Feature
Auf der Spur - Die ARD Ermittlerkrimis
ARD
Einschlafen mit Hogwarts
Schønlein Media

Das gefällt dir vielleicht auch

Дека
Строки
Что случилось
Медуза / Meduza
The Big Flop
Wondery
DiDi                                                    כוכבת הים שעוזרת לכולם
mediditation