2 Folgen

Orðanna origami á Rás 1. Hugað að öllu mögulegu á sviði bókmenntanna.

Orð um bækur RÚV

    • Kunst

Orðanna origami á Rás 1. Hugað að öllu mögulegu á sviði bókmenntanna.

    Orð um erlendar bækur og íslenskt skáld

    Orð um erlendar bækur og íslenskt skáld

    Í þættinum er útvarpað tveimur viðtölum sem tekin voru í tengslum við Alþjóðlega bókmenntahátíð í Reykjavík 2023.Annars vegar er rætt við Mariana Enriques frá Argentinu um smásagnasafn hennar Allt sem við misstum í eldinum sem kom úr árið 2022 í þýðingu Jóns Halls Stefánssonar. Hins vegar er rætt við metsöluhöfundinn Alexander McCall Smith um hina fjölmörgu bókaseríur hans einkum seríuna um kvenspæjarastofu nr. 1 í bænum Gaborone í Botzvana.
    Í byrjun þáttarins er Íslaks Harðarsonar skálds og þýðanda minnst en hann lést 12. maí 2023. Leikin eru tvo brot úr gömlum þáttum Orða um bækur. Annars vegar frá 18/10 2018 þegar sagt var frá útkomu ljóðabókarinnar Elleftir snertur af yfirsýn eftir Ísak og hins vegar frá 1/11 2021 þegar rætt var við Íslak um þá nýjar þýðingar eftir hann.
    Lesari: Anna María Björnsdóttir
    Umsjón: Jórunn Sigurðardóttir

    • 45 Min.
    Orð um íslenskar bækur á útlensku og útlenskar bækur á íslensku

    Orð um íslenskar bækur á útlensku og útlenskar bækur á íslensku

    Í þættinum er litið inn á viðburð sem Tunglið forlag hélt í Mengi við Óðinsgötu 19. maí 2023 og nefndis Þýsk/íslensk ljóðbrú. Í þættinum heyrist brot úr tvímála flutningi Ragnasr Helga Ólafssonar og Wolfgangs Schiffer á Alfareiðinni eftir Goethe þar sem Wolfgang mælti frumtextann en Ragnar Helgi þýðingu Jónasar Hallgrímssonar. Einnig heyrðist þýsk/tyrkneska skáldið Dincer Gütcieter flytja ljóð sitt Ein Brief an Papa og Dagur Hjartarson flytja þýingu Gauta Kristmannssonar á ljóðinu. Þá er í þættinum rætt við Dincer Gücyeter um skáldsögu hans Unser Deutschlandmärchen - Þýskalandsævintýrið okkar sem hlaut í lok apríl verðlaun bókakaupstefnunnar í Leipzig í flokki fagurbókmennta. Einnig rætt við Dincer um útgáfuforlags hans Elif á íslenskri ljóðlist en hjá Elif hafa komið út tvímálaútgáfu þýðingar á um það bil einum tugi lljóðabóka eftir íslensk samtímaskáld. Þýðendur eru Jón Þór Gíslason og Wolfgang Schiffer og í þættinum er einnig rætt stuttlega við Wolfgang. Þá heyrist Wolfgang flytja upphaf ljóðs síns Damals als ich mich schämte og Sigrún Valbergsdóttir sömuleiðis upphafið á þýðingu sinni á ljóðinu. í síðari hluta þáttarins er svo rætt við natöshu S annan af tveimur ritstjórum ritgerðarsafnins Skáldreka sem nýlega kom út hjá Unu útgáfu. Einnig rætt við Margréti Tryggvadóttur fomann rithöfundasambands Íslands um afstöðu sambandsins til nýrra íslenskra höfunda sem eru af erlendum uppruna, skrifa ekki á íslensku en eru íslenskir rithöfundar.
    Lesari: Gunnar Hansson.

    • 40 Min.

Top‑Podcasts in Kunst

Augen zu
ZEIT ONLINE
life is felicious
Feli-videozeugs
Glad We Had This Chat with Caroline Hirons
Wall to Wall Media
​​WDR 5 Sherlock Holmes Detektivgeschichten - Hörbuch​ 
WDR 5
Le Cours de l'histoire
France Culture
Fiete Gastro - Der auch kulinarische Podcast
Tim Mälzer / Sebastian E. Merget / RTL+