9 分钟

洗面奶搞男女差价?“粉红税”吃相太难‪看‬ 英文小酒馆 LHH

    • 语言学习

可以搜索公号【璐璐的英文小酒馆】或者添加【luluxjg】咨询课程or加入社群,查看文稿和其他精彩内容哦~ In today's Buzzword Mix, our Buzzword is Pink Tax. The phrase itself is very easy to understand. Pink is a color and tax is, well t-a-x. But there is a lot to be said about this concept. So let's dive into it. First of all, let's look at the definition. What is Pink Tax? 首先我们来看看什么是所谓的粉红税. Pink tax is a markup on goods and services marketed to women and for which men pay less for similar products and services. 所谓的粉红税指的就是goods and services marketed to women. 营销给女性消费者的这些货品和服务上面的一个markup, a pricing markup or a markup in pricing, simply means higher price. 在讲到价钱的时候, markup就是一个价格加成也就是加价. For instance, if you buy a cola in a restaurant, it's probably going to be a lot more expensive than in a supermarket. That is because restaurants have a markup on the drinks they serve. 比如说在餐厅里点酒水肯定比在超市买要贵不少, 这就是一个price markup. So pink tax is a markup on goods and services marketed to women. 所以粉红税它指的就是针对女性营销的产品和服务, 与卖给男性的类似的产品和服务相比较, 会有一个明显的markup, 加价. This phenomenon is often attributed to gender-based price discrimination.Gender-based price discrimination也就是基于性别的价格歧视. The reason why we call it pink tax is not really about stereotyping women. It simply is from the observation that many of the affected products are pink.而为什么叫它粉红税? 不知道大家有没有注意到, 比如说同样一个品牌同样都是卖洗发水, 卖给男士的, 通常是蓝色的瓶子; 卖给女士的, 通常都是粉红色的瓶子. This is the word pink tax comes from. Now in 2015, the issue got a lot of attention when New York City's department of consumer affairs found many instances of gendered pricing when it examined 794 products sold in the city for consumers of all ages. 粉红税这个事情并不是一个特别新的概念, 在2015年纽约的消费者事务部门就通过对市面上794种产品的观察, 发现了有这样的一个概念叫做gendered pricing, 也就是男女有别的定价. However, researchers have been noticing and analyzing this phenomenon since at least the 1990s. 这个事情再往前倒, 在上世纪90年代末期就已经有人提出来并且观察到了. Although we call it pink tax, it's not really a tax, it's just a price markup. So when a company sells a pink product, the female version for more than a blue product, the male version, the additional revenue from the pink product does not go to the government as tax. 为什么说它其实不是税, 就是它多收了女性产品跟粉红色产品的这些钱, 并不会作为税收上交. The only part that benefits from the pink tax are the companies that charge women more than men. These gender based price disparities are prevalent in several sectors and can be seen in many day to day products. But one of the most visible is personal care products. 这种gender-based price disparities基于性别的价格差异, 在很多的日常产品里都能见到, 但是最明显的是在 personal care products, 也就是个护产品. These include, for example, soaps, lotions, razor blades, shampoos, and deodorants.In the United States, one government study analyzed 800 gender specific products from nearly 100 brands. The report found that on average, personal care products marketed to women were 13% more expensive than similar men's products. Accessories and adult clothing were 7% and 8% more expensive respectively.

可以搜索公号【璐璐的英文小酒馆】或者添加【luluxjg】咨询课程or加入社群,查看文稿和其他精彩内容哦~ In today's Buzzword Mix, our Buzzword is Pink Tax. The phrase itself is very easy to understand. Pink is a color and tax is, well t-a-x. But there is a lot to be said about this concept. So let's dive into it. First of all, let's look at the definition. What is Pink Tax? 首先我们来看看什么是所谓的粉红税. Pink tax is a markup on goods and services marketed to women and for which men pay less for similar products and services. 所谓的粉红税指的就是goods and services marketed to women. 营销给女性消费者的这些货品和服务上面的一个markup, a pricing markup or a markup in pricing, simply means higher price. 在讲到价钱的时候, markup就是一个价格加成也就是加价. For instance, if you buy a cola in a restaurant, it's probably going to be a lot more expensive than in a supermarket. That is because restaurants have a markup on the drinks they serve. 比如说在餐厅里点酒水肯定比在超市买要贵不少, 这就是一个price markup. So pink tax is a markup on goods and services marketed to women. 所以粉红税它指的就是针对女性营销的产品和服务, 与卖给男性的类似的产品和服务相比较, 会有一个明显的markup, 加价. This phenomenon is often attributed to gender-based price discrimination.Gender-based price discrimination也就是基于性别的价格歧视. The reason why we call it pink tax is not really about stereotyping women. It simply is from the observation that many of the affected products are pink.而为什么叫它粉红税? 不知道大家有没有注意到, 比如说同样一个品牌同样都是卖洗发水, 卖给男士的, 通常是蓝色的瓶子; 卖给女士的, 通常都是粉红色的瓶子. This is the word pink tax comes from. Now in 2015, the issue got a lot of attention when New York City's department of consumer affairs found many instances of gendered pricing when it examined 794 products sold in the city for consumers of all ages. 粉红税这个事情并不是一个特别新的概念, 在2015年纽约的消费者事务部门就通过对市面上794种产品的观察, 发现了有这样的一个概念叫做gendered pricing, 也就是男女有别的定价. However, researchers have been noticing and analyzing this phenomenon since at least the 1990s. 这个事情再往前倒, 在上世纪90年代末期就已经有人提出来并且观察到了. Although we call it pink tax, it's not really a tax, it's just a price markup. So when a company sells a pink product, the female version for more than a blue product, the male version, the additional revenue from the pink product does not go to the government as tax. 为什么说它其实不是税, 就是它多收了女性产品跟粉红色产品的这些钱, 并不会作为税收上交. The only part that benefits from the pink tax are the companies that charge women more than men. These gender based price disparities are prevalent in several sectors and can be seen in many day to day products. But one of the most visible is personal care products. 这种gender-based price disparities基于性别的价格差异, 在很多的日常产品里都能见到, 但是最明显的是在 personal care products, 也就是个护产品. These include, for example, soaps, lotions, razor blades, shampoos, and deodorants.In the United States, one government study analyzed 800 gender specific products from nearly 100 brands. The report found that on average, personal care products marketed to women were 13% more expensive than similar men's products. Accessories and adult clothing were 7% and 8% more expensive respectively.

9 分钟