300 集

更多美文和背景音乐信息请关注:微信公众号:读出英文之美                                                      微博:木白公子_英文诗歌美文                      英语朗读配音定制:搜索:木白英语配音我们都知道朗诵的作用是巨大的,英文美文诗歌朗诵,她会潜移默化的影响人们,无论是语言能力,还是理解能力方面,都有很大效果。那么,英语诗歌朗诵对人们的英语阅读和学习起到更大的作用。英文美文 情感治愈 经典影视 美文朗读 诗歌朗诵 外语学习实用口语 英文名著 睡前晚安 

英文美文诗歌朗诵 风木白

    • 语言学习

更多美文和背景音乐信息请关注:微信公众号:读出英文之美                                                      微博:木白公子_英文诗歌美文                      英语朗读配音定制:搜索:木白英语配音我们都知道朗诵的作用是巨大的,英文美文诗歌朗诵,她会潜移默化的影响人们,无论是语言能力,还是理解能力方面,都有很大效果。那么,英语诗歌朗诵对人们的英语阅读和学习起到更大的作用。英文美文 情感治愈 经典影视 美文朗读 诗歌朗诵 外语学习实用口语 英文名著 睡前晚安 

    我在这里,在晨星闪耀之地

    我在这里,在晨星闪耀之地

    Send Me an Angel


    天使之礼


    作者/佚名


     


    The wise man said just walk this way





    To the dawn of the light





    The wind will blow into your face





    As the years pass you by





    Hear this voice from deep inside





    It’s the call of your heart





    Close your eyes and you will find





    The passage out of the dark





    Here I am





    Will you send me an angel





    Here I am





    In the land of the morning star





    The wise man said just find your place





    In the eye of the storm





    Seek the roses along the way





    Just beware of the thorns





    Here I am





    Will you send me an angel





    Here I am





    In the land of the morning star





    The wise man said just raise your hand


    ...

    • 7 分钟
    仓央嘉措:布达拉宫

    仓央嘉措:布达拉宫

    雪花把天空飘得很轻


    作者/仓央嘉措


    翻译/风木白





    Lightly float the snowflake in the sky


    雪花把天空飘得很轻


    Light as the love in the wind


    轻如风中的爱情


    He was buried in poetry for a lifetime


    被诗歌埋没了一生的人


    Then back to imagination before dawn


    黎明前又重新回到了想象中


    He paused at the end of a poem


    他在一首诗的结尾处停了停


    Then floated to the Potala Palace


    就想到了布达拉宫


    Just one step forward


    他只朝前迈了一步


    He melted with the snow


    就与积雪一同融化了


    The Potala Palace


    布达拉宫


    All are illusions


    四大皆空





    源自:《仓央嘉措诗传》

    • 4 分钟
    种种可能:我也有偏爱

    种种可能:我也有偏爱

    Possibilities


    种种可能


    作者/辛波斯卡





    I prefer movies.





    我偏爱电影。





    I prefer cats.





    我偏爱猫。





    I prefer the oaks along the Warta.





    我偏爱华尔塔河沿岸的橡树。





    I prefer Dickens to Dostoyevsky.





    我偏爱狄更斯胜过陀思妥耶夫斯基。





    I prefer myself liking people to myself loving mankind.





    我偏爱我对人群的喜欢 胜过我对人类的爱。





    I prefer keeping a needle and thread on hand, just in case.





    我偏爱在手边摆放针线,以备不时之需。





    I prefer the color green.





    我偏爱绿色。





    I prefer not to maintain that reason is to blame for everything.





    我偏爱不抱持把一切 都归咎于理性的想法。





    I prefer exceptions.





    我偏爱例外。





    I prefer to leave early.





    我偏爱及早离去。


    ...

    • 8 分钟
    我渴望着,一种美丽

    我渴望着,一种美丽

    Longing


    渴望


    作者/王植





    I long for a kind of beauty





    coming quietly from the distant village





    the lovely goats are pasted on the glassine





    the bulls are recumbent in the arms of mountains





    the little grass hummingly grows in happiness





    我渴望着,一种美丽





    从遥远的村庄悄然而至





    可爱的山羊贴在玻璃纸上





    牯牛斜卧在群山的怀里





    小草嗡嗡地幸福成长





    I long for a kind of freedom





    permeating the wilds from beautiful heaven





    the wind-like wings fly thru the forests and earth





    scattering happy thoughts to every corner





    我渴望着,一种自由





    从静美的天国弥漫荒野





    那风一般的翅膀





    穿梭森林和大地





    快乐的思想撒遍每个角落





    I long for a kind of song





    walking...

    • 5 分钟
    莎士比亚十四行诗:我的爱在我诗里将万古长青

    莎士比亚十四行诗:我的爱在我诗里将万古长青

    莎士比亚十四行诗019:我的爱在我诗里将万古长青


    作者/莎士比亚


    翻译/梁宗岱





    Devouring Time, blunt thou the lion's paws,





    And make the earth devour her own sweet brood;





    Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,





    And burn the long-liv'd phoenix in her blood;





    饕餮的时光,去磨钝雄狮的爪,





    命大地吞噬自己宠爱的幼婴,





    去猛虎的颚下把它利牙拔掉,





    焚毁长寿的凤凰,灭绝它的种。








    Make glad and sorry seasons as thou fleet'st,





    And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,





    To the wide world and all her fading sweets;





    But I forbid thee one most heinous crime:





    使季节在你飞逝时或悲或喜;





    而且,捷足的时光,尽肆意地摧残  





    这大千世界和它易谢的芳菲;





    只有这极恶大罪我禁止你犯:






    ...

    • 6 分钟
    沉思美文:对镜

    沉思美文:对镜

    每天,你会花多少时间照镜子?照镜子的时候你在想些什么?让我们看看英国诗人托马斯•哈代的《对镜》,一起来体会一下诗人对镜时的所思所想。





    I Look into My Glass 对镜


    翻译 陈敬容





    I look into my glass, 我对着我的明镜,


    And view my wasting skin, 见自己形容憔悴,


    And say, ‘Would God it came to pass 但愿上苍听从我祈请,


    My heart had shrunk as thin!’ 让我的心也皱缩枯萎。


    For then, I, undistrest 人们将对我日益冷淡,


    By hearts grown cold to me, 到那时我也会不再介意,


    Could lonely wait my endless rest 我会平静而坦然,


    With equanimity. 等待着永恒安息。


    But Time, to make me grieve, 可叹时间流去了一半,


    Past steals, lets past abide; 却把另一半存起,


    And shakes this fragile frame at eve 我这衰弱苍老的躯体内,


    With throbbings of noontide. 却是盛年的心在颤悸。





    在这首诗中,镜子这一平凡常见的东西赫然把人的灵魂和肉体分开:镜子里面是弱不禁风行将老去...

    • 6 分钟

语言学习类热门播客

听众订阅的还有