31 集

作为在中国知名度最高的美剧(没有之一),《老友记》成为国人谈及美剧的代表,也是中国以光盘为媒介的第二次美剧高潮的代表作品(第一次为八十年代末电视为媒介的引进美剧高潮,第三次以2005年《越狱》开始的网络为媒介的美剧高潮)。上世纪90年代中期,...

Andy漫谈《老友记》Season Seven Andy的美语世界

    • 语言学习
    • 5.0 • 6 个评分

作为在中国知名度最高的美剧(没有之一),《老友记》成为国人谈及美剧的代表,也是中国以光盘为媒介的第二次美剧高潮的代表作品(第一次为八十年代末电视为媒介的引进美剧高潮,第三次以2005年《越狱》开始的网络为媒介的美剧高潮)。上世纪90年代中期,...

    Friends S07E23-24 Vol.2: 着眼大局有收益 潜逃危机看不起

    Friends S07E23-24 Vol.2: 着眼大局有收益 潜逃危机看不起

    1. proceeds 收益 
    Ross和Phoebe找到逃婚的Chandler, Chandler向他们解释逃跑的原因是因为对婚姻没信心。在他印象中只有演员Paul Newman的婚姻是成功的。而自己跟Paul Newman一点也不像,他说了一个不像的点包括 None of my proceeds go to charity.
    Proceed是动词,继续的意思。而proceeds是名词意思是收入,收益。尤其指卖了东西或组织活动的收益。
    例句:The proceeds of the concert will go to charity. 这次音乐会的收入将捐给慈善机构。
    2. have a low opinion of 轻视,看不起
    看到Chandler对自己经营婚姻没信心,Phoebe使出了激将法说no-one has a lower opinion of you than I do. But I totally believe you can do this.
    have a low opinion of 轻视,看不起
    Phoebe的意思是没人比我更看不起你了,但我都觉得你能行
    Ross: Chandler, have you ever put on a black cocktail dress and asked me up to your hotel room?
    Chandler: No.
    Ross: Then you are neither of your parents!
    Chandler: It’s not just their marriage! I mean, look at yours. Look at everybody’s! The only person that can make marriage work is Paul Newman! And I’ve met me; I am not Paul Newman. I don’t race cars! I don’t make popcorn! None of my proceeds go to charity.
    Phoebe: But look Chandler, right now no-one has a lower opinion of you than I do. But I totally believe you can do this.
    Chandler: I want to. I love her so much, but I’m afr…It’s too huge.
    3. keep an eye on sb/sth 看管,留意
    Rachel正要跟Monica说实话,Chandler不见了。Phoebe及时赶到暗示Rachel, Chandler找到了。找到是找到了,但是还要keep an eye on it.
    keep an eye on sb/sth 「留一只眼睛在某人或某物上」,其实要表达的就是「看管某人 鳄 某物、留意某人或某物」的意思!
    例句:Keep an eye on your personal belongings at all times as this city is known for its thieves an诶 pickpockets.(时时刻刻都要留意你的个人物品,因为这座城市的小偷和扒手是出了名的。)
    Rachel: Oh good God! I’ve fallen down! (She trips and falls.)
    Monica: (entering) What’s going on?
    Rachel: Okay. Alright. (Gets up.) Honey listen. When I tell you what I’m about to tell you, I need you to remember that we are all here for you and that we love you.
    Monica: Okay, you’re-you’re really freaking me out.
    Rachel: We can’t find Chandler…(Phoebe sticks her head and motions that they found Chandler)—‘s vest. We can’t find Chandler’s vest.
    Monica: How can that be?! Oh wait! Wait! Are you, are you serious?!
    Phoebe: (entering) Found the vest! I mean we’re gonna have to keep an eye on it, y’know make sure we don’t lose it again…
    Rachel: Oh!
    Monica: Oh wow! Okay. Don’t scare me like that okay? I mean for a minute there I was like, "Oh my God! The worst has happened!"
    4. flight risk 有逃离风险的人
    Chandler又不见了,菲比责备Ross明知道Chanlder是flight risk还跟他玩儿hide and seek. 
    flight risk 这个短语本来是法律用语,律师不同意被告保释会说他是flight risk,意思是被告会坐飞机逃走。在口语里flight risk指会逃离一份工作或一段感情的人。
    Ross: Uh Phoebe, can I see you for a second?
    Phoebe: Yeah!
    (They both go out into the hall.)
    Phoebe: What’s going on?
    Ross: Chandler’s gone again!
    Phoebe: Oh my God! Why would you play hide and seek with someone you know is a flight risk?!
    5. walk out on sb 抛弃某人
    Ross发现了Chandler立刻把他按倒在地说You are not walking out on my sister. 
    Walk out on sb 意思是突然结束跟某人的一段感情,抛弃某人。
    Ross: (turning a corner) There he is!!
    Chandler: What?
    (Ross runs over and tackles him.)
    Phoebe: Hey! Oh!
    Ross: You’re not getting away this time mister! Unless you want that ass kicking we talked about!
    Chandler: Ross! (He starts to get up.)
    Ross: Hiiii-Ya!! (Chandler lies back down.) I’m serious! You

    • 7 分钟
    Friends S07E23-24 Vol. 1:老婆举杯戴雷朋 听个明白抖精神

    Friends S07E23-24 Vol. 1:老婆举杯戴雷朋 听个明白抖精神

    1. ball and chain 老婆 
    几个朋友在咖啡厅聊天感慨这是最后一次六个人作为single在一起喝咖啡了,Chanlder说了几个妻子的用法,说到最后一个ball and chain,Monica怒了。
    Ball and chain 球与链, something that limits one's freedom or ability to do things在口语里指缠着你的人,去哪儿都得带着他/她的人,也经常用来指老婆或已婚女性。
    其他关于妻子的说法还有little woman, old lady等
    Monica: Do you realize this is probably the last time we’ll all be here in the coffee house as six single people?
    Phoebe: Why?! What’s happening to the coffee house?! (Monica looks at her.) Oh! (Realizes.)
    Chandler: Yep! From now on its gonna be the four of you guys and me and the mrs. The little woman. The wife. The old ball and chain.
    Monica: Old?
    Chandler: The young hot ball and chain.
    2. I hear what you are saying 我明白你说的
    Ross以Monica哥哥的身份向Chandler提出警告,如果敢对她妹妹不好他就饶不了Chandler. 因为两个人太熟了,Ross严肃地说这番话让Chandler强忍着笑说I hear what you are saying. 
    I hear what you are saying. 你说的话我明白。
    这句话也可以简化为 I hear you. 
    Ross: Okay! You guys are getting married tomorrow and-and I couldn’t be more thrilled for both of you, but as Monica’s older brother I-I have to tell you this. If you ever hurt my little sister, if you ever cause her any unhappiness of any kind, I will hunt you down and kick your ass! (Chandler laughs.) What? I’m-I’m-I’m serious! (Chandler laughs harder.) Come—Hey! Dude! Stop it! Okay? I’m-I’m not kidding here!
    Chandler: (smiling) Hey, I hear what your saying, okay? And, thanks for the warning.
    Ross: No problem.
    Chandler: So are we…friends again?
    Ross: Yeah.
    Chandler: Okay. (Pause) You won’t believe what Monica’s older brother just said to me!
    3. 大牌客串:加里奥德曼
    大牌客串:加里奥德曼
    他是哈利波特里的小天狼星,是杀手莱昂中的可恨警察,是蝙蝠侠里的吉姆戈登,他就是好莱坞著名大反派加里奥德曼。在《老友记》中他客串了和Joey互吐口水的大牌演员。这段对话还拿Gary Oldman数次提名奥斯卡不中当做一个梗,2018年他终于凭借Dark Hours中对丘吉尔这个角色的完美诠释拿下奥斯卡。 
    The Assistant Director: (approaching) Hey Joey! We’re ready.
    Joey: Yeah! Me too. (He pats his pocket.)
    The Assistant Director: (to another actor) Richard? We’re ready for you. (Richard approaches.) Joey Tribbiani? This is Richard Crosby, he’s playing Vincent.
    Joey: I’m doing my scenes with you?
    Richard: Nice to meet you Joey.
    Joey: Wow! I can’t believe this! This is incredible. I mean you just won an Oscar!
    Richard: No I didn’t.
    Joey: I think you did.
    Richard: I think I lost. Three times.
    Joey: Uh…Cookie?
    4. raise the glass to 致辞
    Ross做为伴郎best man在婚礼上致辞,在感人的致辞的最后他说到So if you’d all please join me in raising a glass to the, the couple we’re here to celebrate.
    在说祝酒词的时候可以用常见的let’s make a toast to也可以用let’s raise the glass to 
    另外也可以用cheers to或者here it to
    Ross: (clinking a wine glass) Can I have everyone’s attention please? I’m uh; I’m Ross Geller.
    Mr. Geller: Doctor Ross Geller.
    Ross: Dad…dad, please! As I was saying umm, I’m Dr. Ross Geller. Uhh, and I’m the best man. And uh, this marriage is doubly special for me umm, because not only is the groom my best friend but uh, the bride is my little sister. And, she’s the greatest sister a guy could ask for. So if you’d all please join me in raising a glass to the, the couple we’re here to celebrate. (Everyone does so.) To the Bings.
    All: To the Bings!
    5. Ray-Ban 雷朋眼镜
    为了防止被对手戏的演员吐到脸上口水,Joey带了一幅Ray-Ban眼镜。
    Ray-Ban就是眼镜名牌雷朋。

    • 8 分钟
    Friends S07E22 Vol. 2:泪眼模糊瞎胡闹 不会错过大活宝

    Friends S07E22 Vol. 2:泪眼模糊瞎胡闹 不会错过大活宝

    1. horse around 胡闹,鬼混
    当Ross知道Rachel驾照过期的时候大惊失色,对开车的Rachel说Stop horsing around. 
    Horse around = fool around 在俚语里胡闹,鬼混的意思。
    例如:Stop horsing around and get to work! 别玩了,干活去吧。
    Rachel: God. I forgot how much I love driving. I have got to get my license renewed.
    Ross: (shocked) You don’t have a valid driver’s license—Okay that is it! Pull over right now!
    Rachel: Oh Ross you’re so tense! You just gotta relax, okay? Just need to relax all right? Just need to relax… (She takes her hands off of the wheel.)
    Ross: (grabbing the wheel) What-what are you doing?! Are you—Okay that’s not funny! Just stop horsing around!
    Rachel: I am not horsing around, okay? I am Porsching around.
    2. 民谣歌曲 Cats in the Cradle   
    Chandler提到刻意躲避父亲时说That’s very Cats in the Cradle. 
    Cats in the Cradle是一首70年代的民谣歌曲讲述了孩子恳求父亲融入他的童年生活,父亲却以忙碌来搪塞。Chandler用来比喻自己用托辞躲避父亲。
    这首歌在美剧里经常出现《老爸老妈浪漫史》,《熟女镇》等美剧里都出现过这首歌做插曲。
    Monica: I still say that if we had called your dad we coulda gotten better seats.
    Chandler: No! No! I don’t want him to know we’re here yet! I’m not sure I’m ready for that. And besides, he’s not gonna be too happy to see me either.
    Monica: Why not?!
    Chandler: I don’t know if I’ve told you this, but he’s kinda tried to get in contact with me a lot over the last few years
    Monica: What?!
    Chandler: Yeah, he’s made phone calls, written letters, he even came to New York, but I always said I was too busy to see him. Y’know it’s all very Cats in the Cradle—I don’t want to get into it. (The show starts.) Here we go.
    Announcer: Ladies and gentlemen please welcome the incomparable Helena Handbasket!
    Helena: Hello darlings.
    Chandler: And there’s daddy!
    3. handle a stick 开车(手动挡)
    Rachel超速后和警察flirt蒙混过关这段对话十分经典。最后警察建议Rachel不要开车了让Ross开的时候问Can he handle a stick?
    hanlde a stick = handle a stick shift 操控手排挡,意思是会开车
    Policeman: Can I see your license please?
    Rachel: Oh yes, absolutely! Y’know, it’s weird uh, but I had a dream last night where I was stopped by a policeman. And then he uh…well I probably shouldn’t tell you the rest.
    Policeman: Your license?
    Rachel: (handing it to him) Yes. Here you go Officer uh, Handsome.
    Policeman: That’s Hanson.
    Rachel: Oops sorry, my mistake.
    Ross: Dear Lord!!
    Policeman: Wow!
    Ross: Here it comes.
    Policeman: This is a great picture.
    Rachel: Really?! You think so? Y’know, I had just rolled out of bed.
    Policeman: Yeah? Well you look phenomenal.
    Ross: Well she should, it was taken ten years ago!
    Rachel: Y’know you’re-you’re probably wondering about the old date on there.
    Policeman: Yes I am.
    Rachel: Yeah.
    Policeman: You’re an Aquarius, huh?
    Rachel: I bet you’re a Gemini.
    Policeman: Nope.
    Rachel: Taurus?
    Policeman: Nope.
    Rachel: Virgo?
    Policeman: Nope.
    Rachel: Sagittarius?
    Policeman: Yep.
    Rachel: I knew it! I knew it, ahh….
    Policeman: Well I tell you what…
    Rachel: Yeah?
    Policeman: You’re not gonna speed anymore right?
    Rachel: I won’t speed.
    Policeman: And you promise you’ll get this taken care of right away?
    Rachel: I promise.
    Policeman: And in the meantime you better let him drive. Does he have a license?
    Rachel: Yeah!
    Policeman: Can he handle the stick?
    Rachel: Oh well…
    Ross: I can handle the stick!!
    4. hoot 活宝
    Chandler说自己的父母They are a hoot. 
    Hoot 当名词是有趣的人,滑稽的人。也可以理解为活宝。
    Helena: So what’s your name?
    Chandler: (resigning himself to his fate) Chandler. (He quickly sits down.)
    Helena: Chandler? What an unusual name! You must’ve had terribly fasci

    • 8 分钟
    Friends S07E22 Vol.1: 变装皇后速比涛 还请回复告终了

    Friends S07E22 Vol.1: 变装皇后速比涛 还请回复告终了

    1. so much for sth 到此为止 
    除了Rachel以外,所有的朋友都可以开Monica的保时捷车。虽然Monica告诉大家不要告诉Rachel,结果还是都说漏嘴了。所以Monica宣告计划告终so much for  "You can drive it, but don’t tell Rachel" plan!
    so much for sth 意思是某事到此为止,告终。Monica宣告计划告终so much for the plan.
    比如,英语老师上完课说:so much for this today,everyone! 意思为:今天就到这里吧,各位!
    Joey: (entering) Hey!
    Ross: Hey!
    Phoebe: Hey!
    Joey: Saw the Porsche out there Mon, lookin’ good. When do I get to take that baby out again?
    Rachel: (shocked) You let Joey drive it?!
    Phoebe: I’ve never driven it! Okay? Not once! Okay once. Okay, I drive it all the time.
    Monica: Nice work everybody! So much for the y’know, "You can drive it, but don’t tell Rachel" plan!
    2. add up to 总起来意味着
    Add up to 两个含义,一个是总数加起来
    例句:His business expenses add up to around £4,000 a year.
    另一个几个因素加起来达到某种效果或影响。to combine to produce a particular result or effect
    这里Ross说That adds up to a bad driver.这意味着你是个糟糕的司机
    Rachel: Come on Ross give me the keys! Monica does not know what she’s talking about! I am an excellent driver!
    Ross: You’re fast and irresponsible. That adds up to a bad driver.
    Rachel: Well in High School, that added up to head cheerleader.
    3. RSVP (邀请函)请答复
    RSVP.
     Monica 说仍没有得到Chanlder父亲对于婚礼邀请的RSVP.这个缩写的意思是“请回复”就是对于邀请函的正式确认。缩写来源于法语Répondez s'il vous plait。接到邀请(无论是请柬或邀请信)后,能否出席要尽早答复对方,以便主人安排。一般来说,对注有R.S.V.P.(请答复)字样的,无论出席与否,均应迅速答复。注有“Regrets only”(不能出席请复)字样的,则不能出席时才回复,但也应及时回复。经口头约妥再发来的请柬,上面一般那注有“To remind”(备忘)字样,只起提醒作用,可不必答复。答复对方,可打电话或复以便函。
    4. drag show 变装秀
    Chandler的父亲表演Drag show。
    Drag show 就是变装秀,男性表演者穿上女性的服装表演,这样的演员叫Drag queen 
    Monica: Chandler, we still haven’t gotten an RSVP from your dad.
    Chandler: Oh! Right. Umm, maybe that’s because I didn’t send him an invitation.
    Monica: Chandler! He’s your father; he should be at the wedding.
    Chandler: I don’t even know the man. Okay? We’re not that close. I haven’t seen him in years.
    Monica: Well what are you gonna do when he finds out he wasn’t even asked?!
    Chandler: Well he doesn’t have to know! It’s not like we run in the same circles. I hang out with you guys, and he stars in a drag show in Vegas.
    Phoebe: Ooh, I think I wanna trade circles.
    5. Speedo 速比涛
    Chandler说小时候的男扮女装的父亲去参加他的swim meet就是游泳比赛时的尴尬经历,提到了Speedo. 
    Speedo
    是著名泳衣制造品牌中文叫做“速比涛”。速比涛 (Speedo) 来自澳大利亚,创立于1928年。
    Chandler: Look forget it okay? I don’t want to go. I don’t want to see him. I don’t wanna.
    Monica: Chandler, look I-I know that your dad embarrassed you. I know…
    Chandler: No-no all kids are embarrassed by their parents, you’d have to come up with a whole new word for what I went through. When I was in High School, he used to come to all of my swim meets dressed as a different Hollywood starlet. Y’know it’s hard enough to be fourteen. You’re skinny. You’re wearing speedos—That your mom promised that you would grow into! And you look up into the stands and there’s your dad cheering you on dressed as Carmen Miranda. He was wearing a headdress with real fruit that he will later hand out to your friends as a healthy snack!

    • 6 分钟
    Friends S07E21: The Story of Monica and Chandler

    Friends S07E21: The Story of Monica and Chandler

    Friends S07E21: The Story of Monica and Chandler

    • 19 分钟
    Friends S07E20:失踪人口没消息 平凡香草昏过去

    Friends S07E20:失踪人口没消息 平凡香草昏过去

    1. 大牌客串: 薇诺娜.瑞德 Winona Ryder 
    扮演Rachel大学女友的是好莱坞红星薇诺娜赖德。在收视不佳的第七季频频祭起客串明星的大旗。曾是好莱坞当红女星,杰克船长约翰尼德普多年的正牌女友,德普刻有她名字的纹身。二人结缘与《剪刀手爱德华》。赖德后来也有一些不错的影片像是《断头谷》,《失魂女孩》,《纽约的秋天》等。与德普分手后事业一路下滑,尤其后来差点因为盗窃入狱。2016年凭借美剧《怪奇物语》翻红。 

    2. M.I.A 战斗中的失踪人员
    Rachel和多年不见的老友偶遇,在catch up的过程中,Melissa称呼Rachel是M.I.A.
    M.I.A = missing in action 战斗中的失踪人员
    这里的意思是长期失联的人,好久没消息的人
    Rachel: (to the gang) Oh my God, Melissa Warburton. I don’t think I have the energy for this.
    Melissa: (Gasps when she notices Rachel) Oh my God! Ray-ray Green?! (Screams)
    Rachel: (screaming) Melissa!
    Melissa: You have been M.I.A for the past seven sorority newsletters, what’s up with you?!
    Rachel: Wh—(Turns and looks at the gang who’s staring)—Why don’t I tell you over here? (She walks Melissa away from the gang.)
    3. ESPN 娱乐与体育节目电视网
    Chandler对于明星穿过的燕尾服很兴奋,Rachel劝他多看ESPN,少看E!
    ESPN(英文:Entertainment and Sports Programming Network,即娱乐与体育节目电视网)是一间24小时专门播放体育节目的美国有线电视联播网,最初ESPN也播放娱乐节目,后来全力发展体育节目. E! Magzine是美国著名娱乐新闻频道。
    Chandler: (sees another rack) Well, what’s the deal with these? These-these look nice.
    Rachel: Oh they are nice. We-we custom-make tuxedos for celebrities and then when they’re done with them they just send ‘em back.
    Chandler: You mean like for award shows?
    Rachel: Some of them.
    Chandler: You mean these tuxes have been down the red carpet with people yelling, "Who are you wearing?! You look fabulous!"
    Rachel: Honey, might I suggest watching a little more ESPN and a little less E!?
    4. vanilla 平凡的,乏味的
    Phoebe根本不相信Rachel曾经做过亲吻女同学这样疯狂的事情,因为Phoebe觉得Rachel是vanilla. 
    Vanilla是香草,当形容词来用指平凡的,乏味的,所以Rachel不喜欢菲比用这个词来形容她。
    Rachel: Hey, come on! I had this friend from college and I made the stupid mistake of telling Joey that one time…she and I y’know…kissed a little bit.
    Phoebe: (laughs) Yeah, I’m sure that happened.
    Rachel: It-it did!
    Phoebe: Sure!
    Joey: Hey. (Laughs, then seriously) It happened!
    Rachel: Yeah, it was senior year in college. It was after the Sigma Chi luau and Melissa and I got very drunk! And we ended up kissing! For several minutes!
    Phoebe: (To Joey) Which means she had a couple spritzers and a quick peck on the cheek.
    Joey: Why are you taking this away from me?
    Rachel: Yeah, why is it so hard for you to believe?!
    Phoebe: Okay! I just—I didn’t know that you are a lesbian. 
    Rachel: I’m not saying that I’m a lesbian! I’m just saying that this happened!
    Phoebe: Okay, it just seems pretty wild and you’re so—y’know so…vanilla.
    5. yoo-hoo 美国的巧克力软饮
    Chandler由于Ross租到了蝙蝠侠穿过的燕尾服,而他只租到了007的燕尾服而闷闷不乐,Monica为了开导他两个人就对蝙蝠侠和007做了一个比较,这段对话非常有趣。Chandler极力表现自己的男子汉气概,最后却为了yoo-hoo饮料开心不已。
    Yoo-hoo是美国的一种巧克力软饮。Chanlder喜欢喝所以被认为有些娘炮。
    Chandler: Ross is Batman!
    Monica: Well, he did manage to keep his identity secret for a long time.
    Chandler: Rachel got Ross the tuxedo that Val Kilmer wore in Batman. Okay Batman is so much cooler than James Bond!
    Monica: What are you talking about?! 007 has all those

    • 7 分钟

用户评论

5.0(满分 5 分)
6 个评分

6 个评分