5 分钟

In Flanders Fields(在佛兰德斯战场‪)‬ 星期八的夜间电台

    • 音乐

《In Flanders Fields(在佛兰德斯战场) 》是第一次世界大战期间感人至深的一首诗歌,它的作者加拿大军医John McCrae,目睹年仅22岁的战友Alexis Helmer中尉之死后,于1915年5月3日创作了这首诗。In Flanders FieldsIn Flanders fields the poppies blowBetween the crosses, row on row,That mark our place; and in the skyThe larks, still bravely singing, flyScarce heard amid the guns below.We are the Dead. Short days agoWe lived, felt dawn, saw sunset glow,Loved and were loved, and now we lieIn Flanders fields.Take up our quarrel with the foe:To you from failing hands we throwThe torch; be yours to hold it high.If ye break faith with us who dieWe shall not sleep,though poppies growIn Flanders fields.在佛兰德斯战场在佛兰德斯战场,罂粟花随风飘荡一行又一行,绽放在殇者的十字架之间,那是我们的疆域。而天空云雀依然在勇敢地歌唱,展翅歌声湮没在连天的烽火里此刻,我们已然罹难。倏忽之前,我们还一起生活着,感受晨曦,仰望落日我们爱过,一如我们曾被爱过。而今,我们长眠在佛兰德斯战场……继续战斗吧请你从我们低垂的手中接过火炬,让它的光辉,照亮血色的疆场若你背弃了与逝者的盟约我们将永不瞑目。纵使罂粟花依旧绽放在佛兰德斯战场……

《In Flanders Fields(在佛兰德斯战场) 》是第一次世界大战期间感人至深的一首诗歌,它的作者加拿大军医John McCrae,目睹年仅22岁的战友Alexis Helmer中尉之死后,于1915年5月3日创作了这首诗。In Flanders FieldsIn Flanders fields the poppies blowBetween the crosses, row on row,That mark our place; and in the skyThe larks, still bravely singing, flyScarce heard amid the guns below.We are the Dead. Short days agoWe lived, felt dawn, saw sunset glow,Loved and were loved, and now we lieIn Flanders fields.Take up our quarrel with the foe:To you from failing hands we throwThe torch; be yours to hold it high.If ye break faith with us who dieWe shall not sleep,though poppies growIn Flanders fields.在佛兰德斯战场在佛兰德斯战场,罂粟花随风飘荡一行又一行,绽放在殇者的十字架之间,那是我们的疆域。而天空云雀依然在勇敢地歌唱,展翅歌声湮没在连天的烽火里此刻,我们已然罹难。倏忽之前,我们还一起生活着,感受晨曦,仰望落日我们爱过,一如我们曾被爱过。而今,我们长眠在佛兰德斯战场……继续战斗吧请你从我们低垂的手中接过火炬,让它的光辉,照亮血色的疆场若你背弃了与逝者的盟约我们将永不瞑目。纵使罂粟花依旧绽放在佛兰德斯战场……

5 分钟