789 episodes

感谢大家的喜爱和支持!不知不觉,《高效磨耳朵》已经陪伴大家走过两年半时间,相信通过坚持不懈的练习,每个人都已经有了进步。

高效磨耳朵,每周一三五七的7:30更新一期,下面调整后的内容分类。

周一:单词造句磨耳朵 10个单词 每个单词2-5个句子
从字母A带头的单词开始,每期列10个单词,每个单词配2-5个句子,适合练习听力的初学者。

周三:句子反复磨耳朵 10个句子
经典的句子磨耳朵材料,词汇和句子相对简单,适合多听练语感。

周五:英文名著分级阅读 一篇
精选经典的英文名著,配以精彩演播,剧情前后连续,表演生动有趣。

周日:level 4短文 一篇
关于各类话题的断篇文章,难度相对较高,适合听力进阶,觉得太难的朋友可以先去听level1到level3。

高效磨耳朵 | 最好的英语听力资‪源‬ 英语磨耳朵

    • Education

感谢大家的喜爱和支持!不知不觉,《高效磨耳朵》已经陪伴大家走过两年半时间,相信通过坚持不懈的练习,每个人都已经有了进步。

高效磨耳朵,每周一三五七的7:30更新一期,下面调整后的内容分类。

周一:单词造句磨耳朵 10个单词 每个单词2-5个句子
从字母A带头的单词开始,每期列10个单词,每个单词配2-5个句子,适合练习听力的初学者。

周三:句子反复磨耳朵 10个句子
经典的句子磨耳朵材料,词汇和句子相对简单,适合多听练语感。

周五:英文名著分级阅读 一篇
精选经典的英文名著,配以精彩演播,剧情前后连续,表演生动有趣。

周日:level 4短文 一篇
关于各类话题的断篇文章,难度相对较高,适合听力进阶,觉得太难的朋友可以先去听level1到level3。

    Level 5-Day 29.Arthur Scargill: ' Criticism of Tory Policies' (2)

    Level 5-Day 29.Arthur Scargill: ' Criticism of Tory Policies' (2)

    词汇提示
    1.deliberate 故意的
    2.collapse 崩溃
    3.inevitably 不可避免地
    4.savage 野蛮
    5.vacancy 空缺
    6.vicious 恶毒的
    原文
    Arthur Scargill: ' Criticism of Tory Policies' (2)
    We are indeed facing a deliberate political attack by Britain's ruling class.
    A war of attrition is being waged as capitalism, in a condition of acute crisis,lashes out with increasing ferocity to protect itself.
    The existence of this crisis is now clear for all to see.
    It has been exposed by the recent collapse of stock markets throughout the capitalist world, triggered off by the slide on Wall Street (which according to experts is the worst slump since 1929).
    This collapse will in my view lead inevitably to more hardship for the British people, with a massive increase in unemployment and reduced living standards as capitalism seeks once again to make working people pay for its pursuit of profit and power.
    The Tories have based their savage policies on an ideology called monetarism - it is this philosophy which has led to the virtual destruction of our manufacturing industries and in particular to the devastation of our coal, rail and steel industries.
    The steel industry has lost over 150,000 jobs, and the coal and rail industries have lost approximately 100,000 each within a period of eight years.
    Parts of our nation such as South Wales have been reduced to a lunar landscape as the Tories have systematically butchered our manufacturing and industrial infrastructure.
    In seeking to win that absolute control which it must have for even limited survival, the State through the Tory Government has introduced twin measures to destroy or render ineffective all those who oppose it.
    On the one hand, it has deliberately increased unemployment from just over one million to four and a half million in eight years creating as in the 1930s a situation where thirty to forty people pursue each job vacancy, driven by this emotional blackmail to increasing fear.
    At the same time, it has introduced vicious legal measures designed to render the British trade-union movement completely ineffective.
    Indeed,Margaret Thatcher has made it absolutely clear that she wants to wipe socialism off the agenda of British politics; to achieve this aim the Tories are determined also to wipe effective trade unionism off the industrial agenda.
    Since 1979, we have seen a whole range of anti-trade-union legislation - all of it designed to dismantle the gains achieved by trade unionists in more than a century of struggle.
    Today,the extent of this legislation is such that Britain's trade-union movement must now be regarded as one of the most oppressed in the world!
    Tory legislation has removed trade-union immunity, made secondary action including secondary picketing and mass picketing illegal, and rendered all trade unions vulnerable to legal actions which could result in their bankruptcy.
    Britain's trade unions have found themselves no longer free to determine their own policies in relation to industrial solidarity action.
    翻译
    阿瑟·斯卡吉尔:“对保守党政策的批评”(2)我们确实面临着英国统治阶级蓄意的政治攻击。一场消耗战正在展开,因为资本主义在严重危机的情况下,为了保护自己而越来越猛烈地出击。这场危机的存在现在是有目共睹的。最近整个资本主义世界的股票市场的崩溃已经暴露了这一点,这是由华尔街的下滑引发的(根据专家的说法,这是自1929年以来最严重的衰退)。在我看来,这种崩溃将不可避免地给英国人民带来更多的困难,失业率大幅上升,生活水平下降,因为资本主义再次寻求让劳动人民为其对利润和权力的追求付出代价。保守党将其野蛮的政策建立在一种叫做货币主义的意识形态上——正是这种哲学导致了我们制造业的实际破坏,尤其是对煤炭、铁路和钢铁工业的破坏。钢铁行业已经失去了超过15万个工作岗位,煤

    • 3 min
    英文名著分集阅读 《一千零一夜》 part10(story16)

    英文名著分集阅读 《一千零一夜》 part10(story16)

    Tales From The Thousand And One Nights
    词汇提示
    1.wazir 旧时某些穆斯林国家的高官
    2.exquisite 精致的
    3.broker 经纪人
    4.charisma 魅力
    5.enamored 迷恋
    6.lavish 奢华的
    7.unbind 解开
    8.sober 未醉
    9.pleaded 恳求
    10.behead 斩首
    原文
    Story 16: NurAl-Din Ali and the Damsel Anis Al-Jalis
    Once there was a King of Bassorah named Mohammed son of Sulayman al-Zayni.
    He had two Wazirs.
    One was named Al-mu'in son of Sawi and the other Al-Fazl son of Khakan.
    Al-Fazl was very generous, respectable and everyone came to him for advice.
    On the other hand, Al-mu'in son of Sawi was the opposite.
    He was hated, not trusted by the people.
    One day the King told Al-Fazl that he wanted a beautiful slave girl.
    Al-Fazl found an exquisite and perfect girl for sale.
    He gave the Persian slave-broker 10 thousand dinars.
    The broker said, "You shouldn't bring the girl to the King today. She's tired and has been travelling. If she can rest and recover she will be more beautilul."
    The Wazir Al-Fazi agreed and took the girl to his private palace.
    She lived there in a private room, eating and drinking, having everything given to her.
    Her name was Anis al-Jalis.
    WazirAl-Fazl had a very handsome son.
    His name was Nur Al-Din Ali.
    He was charming and had a reputation of being with everyyoung girl he desired.
    No one was safe from his charisma.
    She heard about him and wanted to see him.
    She was curious.
    One day at the Hammam, she saw him and he saw her.
    He was instantly enamored with her.
    He said, "You must be the girl my father bought for me."
    She unknowingly assumed it to be true and said, "Yes."
    They embraced and kissed and he slept with her.
    He realized what he had done and he avoided his parents for two months only coming home to eat and sleep.
    He would leave early in the morning and return late at night.
    His Father was upset, but did not want to lose his son.
    He forgave him gave him the girl to be his own.
    His father said, he must not have any other wives otherwise to sell her.
    AI-DinAli and Al-Jalis lived together one year before AI-Din Ali's father died.
    He devoted himself to a lavish life, entertaining guests and giving away expensive possessions.
    He ran out of money and went to the door of each of his friends.
    He thought those people were his friends.
    No one would answer the door.
    They avoided him.
    He was in despair and said to his slave-girl, "What should we do now?"
    She said that he should take her to the slave-bazaar and sell her.
    She said if it was God's will they would be together again one day.
    Her sale price was four thousand five hundred dinars.
    The Wazir Al-mu'in son of Sawi was at the bazaar that day.
    He saw Al-Din Ali and was sure that he was selling the slave-girl Anis Al-Jalis because he was penniless.
    Al-Mu'in offered the sales price.
    Al-DinAli did not want to sell her to him.
    The broker sat the slave-market liked AI-Din Ali and told him to grab Anis Al-Jalis and act like he did not intend to sell her, to act like he wanted only to unbind her status as a slave.
    He then beat up Al-Mu'in, pulling him off his horse and punching him until his clothes and beard were stained with blood.
    No one dared to stop the fight between a Wazir and Wazir's son.
    AI-Mu'intold the Sultan what had occurred.
    The Sultan sent out 40 soldiers to bring Al-DinAli to him.
    One of the Sultan's servants was Alamal-Din Sanjar.
    He had been a servant to Al-Fazl long before.
    When he heard the King's orders, he went in secret to Nur al-Din's home to warn him to run away from the city.
    Nural-Din fled the city with his damsel.
    They found a ship that took them safely to Baghdad.
    They were so tired from their journey.
    They came to a place called the Garden of Gladness, which belonged to the Caliph Hairun al-Rashid.
    The keeper of the garden was an old man named Shaykh Ibrahim.
    He found the two travelers sleeping in the garden, exhausted.
    He decided not to beat them, instead he let them rest and was kind to them.
    He brought them food and they requeste

    • 8 min
    句子反复磨耳朵(对话)61-65

    句子反复磨耳朵(对话)61-65

    听前提示
    一、一段对话为四句,将分成两句为一小节。
    二、每小节两遍英文,最后一遍英文一边中文。
    三、根据中英文意思,听不懂的可以多听几遍。
    原文
    Conversation 61
    A:George, how have you been recently?
    乔治,你最近怎么样?
    B:I've been going to the beach during holidays.
    假期我去海边玩了。
    A: Where is the beach that you visited?
    你去了哪个海滩?
    B:It's the nearest beach to where I live.
    离我住的地方最近的海滩。
    Conversation 62
    A: I am very hungry, I missed breakfast.
    我很饿,我错过早餐了。
    B: We are at a bistro now, order something to eat.
    我们在小酒馆里了,点些东西吃吧。
    A: Do you care if I order this pizza?
    我可以点这个披萨吗?
    B:Fine with me. I'm easy.
    没问题。我都可以。
    Conversation 63
    A:This hamburger doesn't taste good.
    这个汉堡不好吃。
    B:Yes, it doesn't. I actually thought that I am the only one who thought that itis terrible.
    是的,不好吃。我以为只有我自己觉得它不好吃。
    A:Let's order something else.
    我们点其他的东西吧。
    B:Alright.
    好的。
    Conversation 64
    A:Excuse me. Do you know the way to the zoo?
    打扰一下。你知道去动物园的路吗?
    B:Yes. Do you see that gas station over there?
    是的。你看到那边的加油站了吗?
    A:Oh, yes.
    哦,是的。
    B:Ok. Turn right at the gas station and you will soon find the zoo.
    很好。你在加油站右转,很快就会找到动物园。
    Conversation 65
    A: Do you have time now?
    您现在有时间吗?
    B: I'm free now.
    我现在有时间。
    A:Thanks for making time for me!
    感谢您百忙中抽出宝贵的时间!
    B: No problem. I always try to be available.
    不客气。我总会尽量抽出些时间来。

    • 5 min
    单词造句磨耳朵 首字母C day54(531-540)

    单词造句磨耳朵 首字母C day54(531-540)

    听前提示
    一、每期提供10个单词,每个单词都会有2-3个例句,方便理解记忆。
    二、每个单词和句子都会重复5遍,其中第2遍为慢速,有助于识别。
    三、本材料的整体难度较低,可以用来听力磨耳朵和单词查漏补缺。
    Day 54
    531.
    Cottage
    n.小屋,村舍,乡间别墅
    They lived in a cottage when they traveled to that town.
    他们去那个城镇旅行时住在一间小屋里。
    There is a cottage beyond the bridge.
    桥的那边有一座小屋。
    532.
    Cough
    v.咳嗽;发出咳嗽般的声音 n.咳嗽(病);咳,咳嗽声
    I went to the drug store to buy some cough medicine.
    我去药店买了些止咳药。
    Cover your mouth when you cough, sneeze, or yawn.
    咳嗽、打喷嚏或打哈欠时要遮住嘴。
    533.
    Could
    v.(礼貌地请求许可)可以,能
    I'd be delighted if you could join us for dinner.
    如果你能和我们一起吃晚饭我会很高兴。
    She thought she could reform him but she was wrong.
    她以为她能使他改邪归正,但她错了。
    You think I don't care about it, but nothing could be further from the truth.
    你以为我不在乎,但事实远非如此。
    534.
    Count
    v.数数;计数,点数目n.计算,总数;数数
    You can't count on him for financial help.
    你不能指望他提供经济帮助。
    What's the final count?
    最后的计数是多少?
    535.
    Counter
    n.柜台;对立面;计数器v.反驳;抵制
    Please pick up your ticket at the counter.
    请在柜台领取门票。
    Please come to the counter at least an hour before your flight.
    请至少在航班起飞前一小时到柜台。
    536.
    Country
    n.国,国家;乡下,乡村adj.乡下的,农村的
    I hear that his father is in another country.
    我听说他父亲在另一个国家。
    The eastern part of the country is very mountainous.
    该国东部非常多山。
    The country's economy is about to collapse.
    该国的经济即将崩溃。
    537.
    Countryside
    n.乡村,农村;乡村居民
    I enjoy the fresh atmosphere in the countryside.
    我喜欢乡村的清新气氛。
    He loves to hike in the quiet countryside.
    他喜欢在安静的乡村徒步旅行。
    Our kids don't want to live in the countryside.
    我们的孩子不想住在乡下。
    538.
    Couple
    n.两个,几个;一对夫妇,一对情侣
    Could you save me a couple of cookies?
    你能给我留几个饼干吗?
    They are a newly married couple.
    他们是一对新婚夫妇。
    Could you lend me your bicycle for a couple of days?
    你能把你的自行车借给我几天吗?
    539.
    Courage
    n.勇气,胆量
    What you need the most now is courage.
    你现在最需要的是勇气。
    I admire your courage.
    我很佩服你的勇气。
    I was deeply impressed with his courage.
    他的勇气给我留下了深刻的印象。
    540.
    Course
    n.课程;过程;道路,航线;进程,进展
    The primary aim of this course is to improve your spoken English.
    本课程的主要目的是提高你的英语口语。
    I'd like to take an advanced English course.
    我想参加高级英语课程。
    Of course she can speak English.
    她当然会说英语。

    • 14 min
    Level 5-Day 28.Arthur Scargill: ' Criticism of Tory Policies' (1)

    Level 5-Day 28.Arthur Scargill: ' Criticism of Tory Policies' (1)

    词汇提示
    1.Tories 保守党
    2.utter 彻底的
    3.eroded 侵蚀
    4.devastation 破坏
    5.mortgage 抵押贷款
    6.derelic 废弃的
    7.vulnerable 脆弱的
    8.negotiating 谈判
    原文
    ArthurScargill: ' Criticism of Tory Policies' (1)
    Todayour nation, after eight years under the Tories, is on the brink of utter chaos,facing both social and economic collapse.
    Ourbasic industries have been butchered.
    Ourmanufacturing base has been eroded with hundreds of businesses, large andsmall, gone to the wall while the nation has become increasingly dependent onimported goods.
    Thehuman consequences of this industrial and economic devastation are terrible.
    Overeight million people struggle for survival on or below the poverty line andfour and a half million people are unemployed.
    Thousandsof families are homeless: the number of homeless families in Britain hasdoubled since 1978, while the enforced repossession of homesis at an all-time record because so many can no longer manage to maintainmortgage payments.
    Evenmore people, meanwhile, try to cope as best they can in derelict, oftendangerous dwellings - one and a quarter million homes are unfit to live in, whilehouse-building investment throughout Britain has been slashed by sixty per centsince 1979.
    Sicknessand ill health of all kinds are rampant, and they are made even more terribleby the crisis in the National Health Service and throughout the welfare system.
    TheTories have been utterly ruthless in their butchery of health and welfareprovisions.
    TheNHS, once the pride of our nation, has been reduced to a critical conditionthrough hospital closures, medical staff cutbacks, the lack and withdrawal ofresources and vital equipment, and the privatization of key services.
    Approximately700,000 people wait today for hospital treatment and an increasing number willnot receive that treatment before it is too late.
    Thousandsof people who are suffering from serious, often fatal diseases are being turnedaway through lack of hospital beds and staff.
    Oursocial services are faced with ever-increasing family and community problems asTory attacks take their toll, with children and old people among those mostvulnerable.
    Oureducation system is also in chaos, as students and teachers struggle againstyet more cutbacks, fewer resources - and for our youngsters it must seem oftena pointless exercise, with jobs, training and access to higher education becomingmore and more difficult to attain.
    Theirteachers meanwhile, like many other trade unionists, have had their negotiatingrights removed by the Government, and their commitment to teaching the nation'schildren treated with contempt.
    Thishas become a grim and desperate society - fulled by unemployment and its socialconsequences, frustration, rage and despair are rampant all around us.
    Moreand more people, I believe, are coming to see themselves as under attack - andthey are correct.
    翻译
    阿瑟·斯卡吉尔:“对保守党政策的批评”(1)今天,在保守党执政八年后,我们的国家正处于彻底混乱的边缘,面临着社会和经济的崩溃。我们的基础工业遭到了破坏。我们的制造业基础受到侵蚀,数以百计的大大小小的企业倒闭,而这个国家越来越依赖进口商品。这种工业和经济破坏对人类造成的后果是可怕的。800多万人在贫困线上或贫困线以下挣扎求生,450万人失业。成千上万的家庭无家可归:自1978年以来,英国无家可归家庭的数量翻了一番,而强制收回房屋的数量达到了历史最高水平,因为许多人无法再支付抵押贷款。与此同时,更多的人试图在废弃的,往往是危险的住房中尽可能地应对——125万套住房不适合居住,而自1979年以来,英国的住房建设投资已经削减了60%。各种各样的疾病和不健康状况都很严重,而国民医疗服务体系和整个福利体系的危机使它们变得更加可怕。托利党在削减医疗和福利方面一直非常

    • 3 min
    英文名著分集阅读 《一千零一夜》 part9(story15)

    英文名著分集阅读 《一千零一夜》 part9(story15)

    Tales From The Thousand And One Nights
    词汇提示
    1.eunuch 太监
    2.blemish 瑕疵
    3.anguish 痛苦 
    4.smashing 打碎
    5.collapsed 倒塌
    6.castrated 阉割
    7.concubine 妃子
    8.rags 破布
    9.mosque 清真寺
    10.dehydrated 脱水的
    11.chamber 房间
    12.dizzy 发晕
    13.fainted 昏厥
    14.eloquent 有口才的
    原文
    Story 15: Tale of the Second Eunuch, Kafur
    There was once a slave named Kafur.
    He told one lie every year and caused problems for his owners.
    The slave-traders told the buyer about his blemish, that he told a lie every year.
    On the twelfth month with his new owner, he was asked by his owner to go home from the fields and get something from his wife.
    The slave went to the house and told the wife that an old wall fell on her husband and his friends in the field.
    The wife and daughters cried and screamed.
    In her anguish, she destroyed her home and furniture.
    Kafur helped her, smashing plates and cups.
    He ran to tells his owner in the field that his wife and children were dead.
    He said that a wall had collapsed on them in the house.
    It was discovered that Kafur tricked them both.
    The owner was very upset.
    Kafur reminded him that he was purchased with a known fault, that of being a liar.
    The owner was so nervous about what else the slave could do or say to make his life worse.
    The slave was taken to the Governor.
    He was beaten, bruised, his head shaved and he was castrated.
    He was made a eunuch and sold for a profit.
    Eventually he ended up in the palace.
    His name was now Ghanim.
    He shared his story with two other slaves.
    The third slave shared a story about a box that contained riches and it was still not buried.
    Very early the next morning Kafur found the box and opened it.
    Inside the box there was a beautiful young lady who was drugged.
    She seemed to be asleep.
    She was wearing expensive jewelry.
    Her name was Kut al-Kulub.
    He took her out of the box and the fresh air made her cough.
    She woke up.
    He helped her return home.
    They were together for a month, eating and talking and enjoying each other's company.
    She always put him off.
    It was unrequited love.
    She revealed to him that she was a concubine of the King.
    This was why she couldn't give herself to him.
    She told him how she was drugged by the Lady Zubaydah in the palace.The King's wife, Lady Zubaydah, paid one of the slave girls to put poison in her drink.
    Ghanim's fear of the King was too great to give in to desire.
    He isolated himself from her.
    He did not want to be disrespectful.
    The King was away during this time.
    The King's wife didn't want him to find out what she had done to the slave-girl Kutal-Kutub.
    She made a grave.
    The King returned and the wife made everyone wear black.
    He was very sad and also thanked his wife for making such a nice grave.
    He passed out crying, and woke up near the grave hearing two slave-girls talking.
    He heard that the grave was empty and four months the slave-girl was with a young merchant named Ghanim, son of Ayyub of Damascus.
    He was very upset and called his guards to bring Ghanim to him.
    To protect Ghanim, Kut al-Kutub dressed him in rags and put a basket on his head.
    He sneaked away in the crowd.
    She dressed herself in her best outfit and jewelry and filled a chest with precious stones, gold and all of her wealth.
    She told the guards, the young merchant left long ago and she didn't hear from him.
    The riches were delivered to the King and the guards destroyed Ghanim's house.
    Ghanim traveled far away until he stopped at a mosque, exhausted and sweating. He fell to the ground dehydrated.
    The villagers gave him food and drink.
    His mother and sister, two beggars, came into that same mosque.
    He shared his bread with them.
    They did not recognize each other.
    After one month the villagers took him to Baghdad.
    A man took him to his house, thinking that he would die.
    He asked his wife to tend to the sick stranger.
    The King was very angry thinking she was with another man.
    He locked her in a dark chamber for eighty days.
    One day he ov

    • 7 min

Top Podcasts In Education

DianaUribe.fm
Diana Uribe
Inglés desde cero
Daniel
Tu Desarrollo Personal
Mente_Presocratica
Mis Propias Finanzas
Bielo Media
BBVA Aprendemos juntos 2030
BBVA Podcast
LA MAGIA DEL CAOS con Aislinn Derbez
Aislinn Derbez

You Might Also Like

潘吉Jenny告诉你|学英语聊美国|开言英语 · Podcast
OpenLanguage 英语
一席英语·脱口秀:老外来了
一席英语
听力密码:100天练成超级英语耳
听力密码
每天5分钟,轻松学口语
哩滴吖小姐姐_超甜糖
早安英文-一个有点调皮的中英双语播客
早安英文
雅思口语IELTS English2024
英语口语家森Jason