30 Folgen

找寻以失落的童谣,重温儿时的记忆

各国童谣精‪选‬ 落羽听雪

    • Kinder und Familie

找寻以失落的童谣,重温儿时的记忆

    【德语童谣】一切顺利,祝愿你生日快乐

    【德语童谣】一切顺利,祝愿你生日快乐

    Ich wünsch dir alles Gute zum Geburtstag!
    祝愿你生日快乐!


    Alles andere zaehlt heut nicht!
    其他的一切在今天都不会是一个问题。


    Heute ist dein Tag die ganze Welt dreht sich um dich!
    今天你的整个世界都围绕着你!


    Ich wünsch dir alles Gute zum Geburtstag!
    祝愿你生日快乐!


    Schoen das wir zusammen sind!
    我们在一起是如此美好!


    Komm her und lass dich knuddeln von mir mein Geburtstagkind!
    过来,让我拥抱你,我的寿星!


    Heute bist du der Star, dieser Tag wird wunderbar!
    今天你是明星,这一天是美妙的!


    Kriegst Hunderttausend Küsse und Geschenke (Geschenke)
    你的吻和礼品(礼品)价值十万!


    Und bin ich einmal fort an einem Fremde Ort.
    我曾走在一个陌生的地方,


    und sei dir sicher das ich an dich denke! (an dich denke)
    我必定是在想念着你(想你)


    Komm her und lass dich knuddeln von mir mein Geburtstagkind!
    过来,让我拥抱你,我的寿星!



    Ich wünsch dir alles Gute zum Geburtstag!
    祝愿你生日快乐!


    Alles andere Zaehlt heut nicht!
    其他的一切在今天都不会是一个问题。


    Heute ist dein Tag die ganze welt dreht sich um dich!
    今天你的整个世界都围绕着你!


    Ich wünsch dir alles Gute zum Geburstag!
    祝愿你生日快乐!


    Schoen das wir zusammen sind!
    我们在一起是如此美好!


    Komm her und lass dich knuddeln von mir mein Geburtstagkind!
    过来,让我拥抱你,我的寿星!


    Geniess den schoenen Tag, alle freuen sich heut für dich
    享受美好的一天,我为你如今所有的一切高兴!


    Du weisst das ich dich mag und ich drück dich und endlich!
    你知道我喜欢你,并且最后,我爱你!


    Ich wünsche dir mein Schatz, dass du heut viel Freude hast
    我亲爱的宝贝,你今天快乐吗?


    Und schenk dir einen Kuchen voller Kerzen (voller Kerzen)
    给你一块蛋糕和蜡烛(蜡烛),


    Und gehts mir mal nicht gut, dann gibs du mir wieder Mut.
    是我不好,然后再鼓起勇气。


    Ich Liebe dich dafür vom ganzen Herzen. (ganzen Herzen)
    我对你的爱是真心的!(真心)


    Komm her und lass dich knuddeln von mir mein Geburtstagskind
    过来,让我拥抱你,我的寿星!


    Ich wünsch dir alles Gute zum Geburtstag!
    祝愿你生日快乐!


    Alles andere zaehlt heut nicht!
    其他的一切在今天都不会是一个问题。


    Heute ist dein Tag die ganze Welt dreht sich um dich!
    今天你的整个世界都围绕着你!


    Ich wünsch dir alles Gute zum Geburtstag!
    祝愿你生日快乐!


    Schoen das wir zusammen sind!
    我们在一起是如此美好!


    Komm her und lass dich knuddeln von mir mein Geburtstagkind!
    过来,让我拥抱你,我的寿星!


    Ich wünsch dir alles Gute zum Geburtstag!
    祝愿你生日快乐!


    Alles andere zaehlt heut nicht!
    其他的一切在今天都不会是一个问题。


    Heute ist dein Tag die ganze Welt dreht sich um dich!
    今天你的整个世界都围绕着你!


    Ich wünsch dir alles Gute zum Geburtstag!
    祝愿你生日快乐!


    Schoen das wir zusammen sind!
    我们在一起是如此美好!


    Komm her und lass dich knuddeln von mir mein Geburtstagkind!
    过来,让我拥抱你,我的寿星!

    • 3 Min.
    法语童谣-Les Promesses(承诺)

    法语童谣-Les Promesses(承诺)

    J’ai fait bien peu de voyages,
    我不常旅行


    Je n’ai vu que quelques printemps.
    我处世尚浅


    Mais quelques soient les visages,
    人的相貌相异


    L’amour n’est pas différent.
    爱却没有什么不同


    Partout des sources qui s’épuisent,
    各种的热情被耗尽


    Comme toutes les larmes asséchées,
    正如干涩的泪痕


    Pour toute cette eau que l’on puise,
    既然我们自讨苦吃


    Doit-on les laisser couler ?
    又怎么能放任伤感?


    Mais où sont parties les promesses ?
    这些诺言去哪里了呢?


    Où vont tous les serments ?
    这些誓言都去哪里了呢?


    Faut-il toujours qu’ils disparaissent ?
    随着时间的流失


    Qu’ils filent avec le temps
    他们总该被淡忘消亡么?


    Tant d’histoire et tant d’espace,
    过往和空间错综复杂


    Tant de millions de chemins,
    有如此多的可能


    Pourquoi disputer sa place,
    为何要抢夺位置呢?


    Quand la Terre est à chacun ?
    何时才能自得其所呢?


    Mais où sont parties les promesses ?
    这些诺言去哪里了呢?


    Où vont tous les serments ?
    这些誓言都去哪里了呢?


    Faut-il toujours qu’ils disparaissent ?
    随着时间的流失


    Qu’ils filent avec le temps
    他们总该被淡忘消亡么?


    Les rêves quand on est grand
    长大以后的梦想


    Et dans nos curs sur nos visages,
    在我们的心底 在我们的脸上


    L’amour n’est pas différent
    爱没有什么不同


    Mais où sont parties les promesses ?
    这些诺言去哪里了呢?


    Où vont tous les serments ?
    这些誓言都去哪里了呢?


    Faut-il toujours qu’ils disparaissent ?
    随着时间的流失


    Qu’ils filent avec le temps
    他们总该被淡忘消亡么?


    Mais où sont parties les promesses ?
    这些诺言去哪里了呢?


    Où vont tous les serments ?
    这些誓言都去哪里了呢?


    Faut-il toujours qu’ils disparaissent ?
    随着时间的流失


    Les rêves avec le temps ?
    他们总该被淡忘消亡么?


    ( Avec le temps )
    时光流失

    • 3 Min.
    意大利童谣-《小鸡哔哔》

    意大利童谣-《小鸡哔哔》

    《小鸡哔哔》改编自意大利神曲《El Pollito Pio》,是意大利第六届 Ti lascio una canzone (TLUC) 少儿歌唱比赛上表演的火爆曲目。
    En la radio hay un pollito
    你听广播里有只小鸡哟
    En la radio hay un pollito
    你听广播里有只小鸡哟
    el pollito pio, el pollito pio,
    小鸡哔哔哟,小鸡哔哔哟
    el pollito pio, el pollito pio,
    小鸡哔哔哟,小鸡哔哔哟
    el pollito pio, el pollito pio.
    小鸡哔哔哟,小鸡哔哔哟
    En la radio hay una gallina
    你听广播里有只母鸡哟
    En la radio hay una gallina
    你听广播里有只母鸡哟
    La gallina coo y el pollito pio
    母鸡咯咯嗒而小鸡哔哔哟
    el pollito pio, el pollito pio,
    小鸡哔哔哟,小鸡哔哔哟
    el pollito pio, el pollito pio.
    小鸡哔哔哟,小鸡哔哔哟
    En la radio hay también un gallo
    你听广播里有只公鸡哟
    En la radio hay también un gallo
    你听广播里有只公鸡哟
    el gallo corococo, la gallina coo,
    公鸡喔喔哦,母鸡咯咯嗒
    y el pollito pio, el pollito pio,
    小鸡哔哔哟,小鸡哔哔哟
    el pollito pio, el pollito pio.
    小鸡哔哔哟,小鸡哔哔哟
    En la radio hay un pavo
    你听广播里有只火鸡哟
    En la radio hay un pavo
    你听广播里有只火鸡哟
    el pavo glugluglu,el gallo corococo,
    火鸡咕咕咯,公鸡喔喔哦
    la gallina coo, y el pollito pio,
    母鸡咯咯嗒,小鸡哔哔哟
    el pollito pio, el pollito pio, el pollito pio.
    小鸡哔哔哟,小鸡哔哔哟
    En la radio hay una paloma
    你听广播里有只鸽子哟
    En la radio hay una paloma
    你听广播里有只鸽子哟
    la paloma trrru, el pavo glugluglu,
    鸽子咕噜噜,火鸡咕咕咯
    el gallo corococo, la gallina coo
    公鸡喔喔哦,母鸡咯咯嗒
    y el pollito pio, el pollito pio,
    小鸡哔哔哟,小鸡哔哔哟
    el pollito pio, el pollito pio.
    小鸡哔哔哟,小鸡哔哔哟
    En la radio hay un gato
    你听广播里有只猫咪哟
    En la radio hay un gato
    你听广播里有只猫咪哟
    el gatico miaoo, la paloma trrru,
    猫咪喵喵喵,鸽子咕噜噜
    el pavo glugluglu, el gallo corococo,
    火鸡咕咕咯,公鸡喔喔哦
    la gallina coo y el pollito pio,
    母鸡咯咯嗒,小鸡哔哔哟
    el pollito pio, el pollito pio, el pollito pio.
    小鸡哔哔哟,小鸡哔哔哟
    En la radio hay un perro
    你听广播里有条狗狗哟
    En la radio hay un perro
    你听广播里有条狗狗哟
    el perrito guau guau, el gatico miaoo,
    狗狗嗷呜汪,猫咪喵喵喵
    la paloma trrru, el pavito glugluglu,
    鸽子咕噜噜,火鸡咕咕咯
    el gallo corococo, la gallina coo
    公鸡喔喔哦,母鸡咯咯嗒
    y el pollito pio, el pollito pio,
    小鸡哔哔哟,小鸡哔哔哟
    el pollito pio, el pollito pio.
    小鸡哔哔哟,小鸡哔哔哟
    En la radio hay una cabra
    你听广播里有头山羊哟
    En la radio hay una cabra
    你听广播里有头山羊哟
    y la cabra meee, el perrito guau guau,
    山羊咩咩咩,狗狗嗷呜汪
    el gatico miaoo, la paloma trrru,
    猫咪喵喵喵,鸽子咕噜噜
    el pavito glugluglu, el gallo corococo,
    火鸡咕咕咯,公鸡喔喔哦
    la gallina coo y el pollito pio,
    母鸡咯咯嗒,小鸡哔哔哟
    el pollito pio, el pollito pio, el pollito pio.
    小鸡哔哔哟,小鸡哔哔哟
    En la radio hay un cordero
    你听广播里有只小羊哟
    En la radio hay una cordero
    你听广播里有只小羊哟
    y el cordero beee y la cabra meee,
    小羊咇咿咿,山羊咩咩咩
    el perro guau guau, el gatico miaoo,
    狗狗嗷呜汪,猫咪喵喵喵
    la paloma trrru, el pavito glugluglu,
    鸽子咕噜噜,火鸡咕咕咯
    el gallo corococo, la gallina coo
    公鸡喔喔哦,母鸡咯咯嗒
    y el pollito pio, el pollito pio,
    小鸡哔哔哟,小鸡哔哔哟
    el pollito pio, el pollito pio.
    小鸡哔哔哟,小鸡哔哔哟
    En la radio hay una vaca
    你听广播里有头奶牛哟
    En la radio hay una vaca
    你听广播里有头奶牛哟
    y la vaca mooo, y el cordero beee
    奶牛呣呣,小羊咇咇
    y la cabra meee, el perro guau guau,
    山羊咩咩,狗狗汪汪
    el gatico miaoo, la paloma trrru,
    猫咪喵喵

    • 2 Min.
    德语童谣-Hejo, spann den Wagen an

    德语童谣-Hejo, spann den Wagen an

    Hejo, spann den Wagen an.
    嘿哟,快把车拴好
    Denn der Wind treibt Regen übers Land.
    风卷暴雨将侵袭大地
    Hol die goldnen Garben, hol die goldnen Garben!
    抱起金色的草垛,抱起金色的草垛
     
    Hejo, spann den Wagen an.
    嘿哟,快把车拴好
    Denn der Wind treibt Regen übers Land.
    风卷暴雨将侵袭大地
    Hol die goldnen Garben, hol die goldnen Garben!
    抱起金色的草垛,抱起金色的草垛
     
    Hejo, spann den Wagen an.
    嘿哟,快把车拴好
    Denn der Wind treibt Regen übers Land.
    风卷暴雨将侵袭大地
    Hol die goldnen Garben, hol die goldnen Garben!
    抱起金色的草垛,抱起金色的草垛

    • 3 Min.
    德语童谣-Gute Nacht Pinocchio

    德语童谣-Gute Nacht Pinocchio

    Gute Nacht Pinocchio 晚安皮诺曹
    非常温暖的一首歌~清脆的童声,适合晚上睡前听哈
    Jeden Tag denke ich an dich
    每天我都想念你
    Seh einem Traum in deinem Gesicht
    在你的脸庞中看到美丽的幻境
    Ich zeichne dich und mich
    我绘出我和你
    Mit einem bunten Stift
    用一支彩笔
    Deine Augen sind so schön
    你的双眼如此美丽
    Wie die helle Sonne schein
    如同太阳明亮
    In der Schule warte ich
    我在学校等你
    Doch warum kommst du nicht
    你为什么还不来呢
    Und ich besetze den Platz
    我坐在操场上
    Wenn du magst neben mir
    当你来我身边
    Mama erzählt über dich
    妈妈讲你的故事
    Die Geschichten freuen mich
    我非常喜欢
    Gute Nacht, Pinocchio
    晚安 皮诺曹
    Gute Nacht. Erzähl mir bitte morgen deine Traum
    晚安 明天再给我讲你的梦吧
    In der Früh kann ich mich freuen
    早上我很欣喜
    Du bist da mein kleiner Freund
    你是我的小朋友
    Willst du meinen Traum sein
    你愿意成为我的梦吗
    Dann bist du nicht allein
    那么你就不是孤身一人
    Denk an mich, dann ist gut
    太好了,你也想我
    Mein Geheimnis, das bist du
    你就是我的秘密

    • 2 Min.
    意大利儿歌- Castelli di sabbia(沙堡)

    意大利儿歌- Castelli di sabbia(沙堡)

    Giù dallo scoglio scivola una sirena dentro al mare,
    一条美人鱼从岩石滑落到海里
    E poi accanto all'isola si ferma un attimo a guardare.
    然后在海岛边驻尾观望
    (Che penserà?)
    她在思考什么?
    Vorrebbe uscire dal mare blu
    她想从海里出来
    (Che sognerà?)
    她在梦想什么?
    E poi correndo arrivare laggiù,
    她想在沙滩上奔跑
    Come i bimbi sulla spiaggia bianca
    就像小朋友在白色的沙滩上
    Che felici si rincorrono
    幸福地奔跑
    E ridono.
    欢笑
    Io mi chiedo perché devo stare quaggiù
    我问自己为什么要留在海里
    Senza fare castelli di sabbia,
    连沙堡都不能堆
    Non posso correre, coi bimbi ridere
    我不能奔跑, 不能和小朋友们一起欢笑
    Non posso fare quello che vorrei.
    我不能做自己想做的事
    Io mi chiedo perché devo stare quaggiù
    我问自己为什么要留在海里
    Senza fare castelli di sabbia,
    连沙堡都不能堆
    Io con le gambe saprei saltare come vorrei
    如果有腿我也会跳
    Correndo sulla sabbia tenera,
    在柔软的沙子上奔跑
    Cantando finalmente libera.
    终于可以自由地歌唱
    Là sulla sabbia candida cammina un bimbo lungo il mare,
    在洁白的沙滩上有一个小男孩沿海奔跑
    Toccando l'acqua limpida si ferma un attimo a guardare.
    被清澈的海水触摸, 他停下来观望
    Che penserà?
    他在思考什么?
    Lui ha paura del mare blu
    他害怕蓝色的海洋
    Che sognerà?
    他在梦想什么?
    Vorrebbe tanto arrivare laggiù
    他渴望到海水里去
    Dove la sirena sta cantando
    那里美人鱼在歌唱
    Ma nuotare come lei non sa
    但是他不会游泳
    Come farà.
    怎么办?
    Xi hlew sirena ghalkemm
    虽然和那条美人鱼相比
    Differenti tassew
    情况完全不同
    It-tnejn ghandna s-sabih gewwa qalbna,
    但是他们都拥有美丽的心灵
    Specjali int ukoll Sirena nafu lkoll
    美人鱼俘获了小男孩的心
    Kulhadd bzonnjuz u ghandu xi talenti.
    每个人都有有用的才能
    Io mi chiedo perché devo stare quaggiù
    我问自己为什么要留在海里
    Senza fare castelli di sabbia,
    连沙堡都不能堆
    Io con le gambe saprei saltare come vorrei
    如果有腿我也会跳
    Correndo sulla sabbia tenera,
    在柔软的沙子上奔跑
    Cantando finalmente libera.
    终于可以自由地歌唱
    Cullato dalle onDE
    波浪起伏
    DEsidero nuotaRE
    我渴望游泳
    REspiro l'infiniTO
    不停地呼吸
    TOgliendo il mio timoRE
    消除恐惧
    REgalami coragGIO
    给我勇气
    GIOcando dentro l'acQUA
    在水里游玩
    QUAsi come fai tu
    就像你那样做
    Nuoterò!
    我要游泳
    Ho capito perché posso stare quaggiù
    我明白为什么自己可以在这里
    Senza fare castelli di sabbia,
    不能堆沙堡
    Non posso correre, ma posso ridere
    我不能跑, 但可以笑
    Ed insegnarti quello che non sai.
    教你不知道的东西
    Ho capito perché posso stare quaggiù
    我明白为什么自己可以在这里
    Senza fare castelli di sabbia,
    不能堆沙堡
    Nuotando accanto a te sono felice perché,
    和你一起游泳我很幸福, 因为
    Con un amico vero giocherò
    可以和真正的朋友一起玩
    E nel mio cuore con te volerò.
    在我的心里, 会和你一起飞翔

    • 3 Min.

Top‑Podcasts in Kinder und Familie

CheckPod - Der Podcast mit Checker Tobi
Bayerischer Rundfunk
aempf & oehler
Nina Kämpf & Dennis Köhler
Familie Verstehen: Gewaltfreie Kommunikation für Eltern
Kathy Weber
Tierisch menschlich - Der Podcast mit Hundeprofi Martin Rütter und Katharina Adick
RTL+ / Martin Rütter, Katharina Adick / Audio Alliance
Figarinos Fahrradladen - Der MDR Tweens Hörspiel-Podcast für Kinder
Mitteldeutscher Rundfunk
Anna und die wilden Tiere
Bayerischer Rundfunk

Das gefällt dir vielleicht auch