8 Folgen

Let's weep together cause of poor old and sick:
In the end of the year, cold, head and neck in, shoulder forward, tight my jacket, sun heat in south corridor......
咏贫士


凄厉岁云暮,拥褐hè曝前轩。
南圃无遗秀,枯条盈北园。
倾壶绝馀沥,窥灶不见烟。
诗书塞座外,日昃zè不遑huáng研。
闲居非陈厄,窃有愠见言。
何以慰吾怀,赖古多此贤。

'''''' 年底了,一派凄凉严寒,
探肩缩脖夹紧褂子在南廊晒太阳取暖。
园子里到处没有一点绿色,只有干枯的枝条。
把酒壶倒过来,一滴酒也没有了,
看看灶台没有一丝烟气。
太阳西斜我也不惶惶着去研究诗书,
不知道丢到了哪里。
这样的闲居并不是夫子在陈地困顿,
家人很不满,私下有怨言。
有什么能让我宽宽心呢?
幸亏古时像我这样的先贤也很多哎!

''' ' ' 'Year end again, It is freezing everywhere.
Head and neck in, shoulders forward,
I hold my jacket tight, sun heat in the south corridor.
There are no green absolutely in my garden, only dry branches.
Tip my kettle, there is no drop of liquor,
and there is no smoke at my stove.
The Sun goes west, and I am not busy studying verses,
I don't know where they are left.
Such off-position is not like Confucius was trapped in Chen county.
Family are not satisfied,even angry and complaint in back.
What can relieve my heart?
thankfully, there were so many ancient gentlemen like me in the past.

Praise the Poor(咏贫士) 1-7 by Tao Yuanming(陶渊明‪)‬ Rongbao Li

    • Technologie

Let's weep together cause of poor old and sick:
In the end of the year, cold, head and neck in, shoulder forward, tight my jacket, sun heat in south corridor......
咏贫士


凄厉岁云暮,拥褐hè曝前轩。
南圃无遗秀,枯条盈北园。
倾壶绝馀沥,窥灶不见烟。
诗书塞座外,日昃zè不遑huáng研。
闲居非陈厄,窃有愠见言。
何以慰吾怀,赖古多此贤。

'''''' 年底了,一派凄凉严寒,
探肩缩脖夹紧褂子在南廊晒太阳取暖。
园子里到处没有一点绿色,只有干枯的枝条。
把酒壶倒过来,一滴酒也没有了,
看看灶台没有一丝烟气。
太阳西斜我也不惶惶着去研究诗书,
不知道丢到了哪里。
这样的闲居并不是夫子在陈地困顿,
家人很不满,私下有怨言。
有什么能让我宽宽心呢?
幸亏古时像我这样的先贤也很多哎!

''' ' ' 'Year end again, It is freezing everywhere.
Head and neck in, shoulders forward,
I hold my jacket tight, sun heat in the south corridor.
There are no green absolutely in my garden, only dry branches.
Tip my kettle, there is no drop of liquor,
and there is no smoke at my stove.
The Sun goes west, and I am not busy studying verses,
I don't know where they are left.
Such off-position is not like Confucius was trapped in Chen county.
Family are not satisfied,even angry and complaint in back.
What can relieve my heart?
thankfully, there were so many ancient gentlemen like me in the past.

    Praise the Poor 2 by Tao Yuanming

    Praise the Poor 2 by Tao Yuanming

    learn Chinese poem, stay in poor and satisfied with it

    • 2 Min.
    Praise the Poor 1 - Chinese - English (咏贫士) 陶渊明

    Praise the Poor 1 - Chinese - English (咏贫士) 陶渊明

    咏贫士一万族各有托,孤云独无依。暧暧ài空中灭,何时见馀晖。朝霞开宿雾,众鸟相与飞。迟迟出林翮hè,未夕复来归。量力守故辙,岂不寒与饥?知音苟不存,已矣何所悲。‘’‘ ’ ‘ ’ 世上万物都有依靠,只有天上的孤云飘荡无依。黯然在空中泯灭,哪一天再放光辉?朝霞破开夜雾,群鸟相伴飞翔。迟迟飞出树林,还没到晚上就飞回来。我使出力气守着薄田旧辙,难道不怕忍饥受冻?知音如果没有了,算了吧,还有什么悲伤的呢?‘’‘ ’ ‘ ’Praise the Poor 1Everything has a dependence,only the lonely cloud floating in the sky has no base.They die out in silence, when can they shine again?Morning Sun breaks the night fog, birds fly together in flock.Late they fly out of the forest, and come back before the evening.I bend and plant the thin soil and stay on the old tracks,am I afraid of hunger and freezing?If my soulmate goes away, let it be, for what may I worry again?

    • 2 Min.
    Praise the poor 3 -Old Rong 咏贫士3 荣叟-陶渊明

    Praise the poor 3 -Old Rong 咏贫士3 荣叟-陶渊明

    ' ' 'Rong was more than 90 years old, so poor he put on ropes as waist belt,but he was still happy, played strings and sang.Yuan wore stitched clothes and hole shoes, but his voice was clean and highwhen he performed Praise the Shang Dynasty.Shun's age passed away long long ago, so the poor appear every generation.Broken clothes couldn't cover their elbows, wild veg soups were always insufficient.Did they forget light fur and stuffing meals are comfortable?gain not through straight way is not I expect.Ci was eloquent in vain, but he didn't understand my heart.咏贫士3 ' 荣启期老人九十多岁了,穷的用绳子当腰带,依然快乐地弹琴唱歌。原宪先生破衣漏鞋,唱起《商颂》依然清澈嘹亮。虞舜的年代过去很久了,所以贫士世世代代都会出现。破衣服遮不住胳膊肘儿,野菜汤也常常喝不到。他们难道忘了轻裘饱bǎo食会很舒适吗?得非正道不是我所期望的。子贡能言善辩,但他不懂我的心意。‘ ’ ‘ 咏贫士3荣叟老带索,欣然方弹琴。原生纳决履,清歌畅商音。重华去我久,贫士世相寻xún。弊襟不掩肘,藜lí羹常乏斟。岂忘袭轻裘,苟得非所钦。赐也徒能辨,乃不见吾心。

    • 2 Min.
    Praise the Poor 5 Yuan An 咏贫士5 袁安 - 陶渊明

    Praise the Poor 5 Yuan An 咏贫士5 袁安 - 陶渊明

    When Yuan An was trapped in deep snow,he knew no recruit people to clean snow in hunger and cold.When Ruan had sufficient money, he threw off his position at the same day.Dry stalk was warm enough to sleep on,collect wild veg was sufficient for breakfast.Wasn't this living too difficult? what they feared is not hunger and cold.Poor and rich always fight in one's mind,no sad face if Track/virtue wins.He had highest virtue and cleanest moral in his village and serving county.' ' ' 咏贫士 5大雪天袁安僵卧不扫雪,他知道不指使饥寒之中的百姓扫雪。阮公挣够了钱,当天就辞了官。睡在马草上也很暖和,挖野菜做早餐也够了。这样过日子是不是很辛苦?他们害怕的不是自身的饥寒。思想中贫富经常交战,道义胜了就不再是一副苦脸。他的高尚道德、清廉节操在乡里是第一,在他任职的西关闪耀。’ ‘ ’ 咏贫士 5袁安困积雪,邈然不可干。阮公见钱入,即日弃其官。刍藁有常温,采莒足朝餐。岂不实辛苦,所惧非饥寒。贫富常交战,道胜无戚颜。至德冠帮闾,清节映西关。

    • 2 Min.
    Praise the Poor 6 Zhong Wei 咏贫士6 仲蔚- 陶渊明

    Praise the Poor 6 Zhong Wei 咏贫士6 仲蔚- 陶渊明

    Zhong Wei liked to stay in his poor house.wild grass surrounding, so high to bury people.Nobody made friends with him, but he wrote excellent poems.Nobody knew him in the world, only one Liu Gong understood him.Why is the guy so lone? really because nobody is similar with him.In straight way he stayed in his things, he didn't care about poor or promotion.Not smart at dealing with others, temporarily I just follow him for ever.' ' ' ‘ ’ ‘咏贫士6仲蔚喜欢住在穷地方,宅院四周都是蒿草飞蓬,高的没mò人。没有任何人跟他交往,他寂静地生活,但他的诗歌写得很棒。全世界没有人知道他,只有一个刘龚理解他。这个人怎么这么孤独呢?实在是没有人和他类似。耿直地安守他的事儿,穷困还是通达并不在意。我不大擅长和人们搞交往,暂且就一直陪着他吧。‘ ’ ‘咏贫士6仲蔚爱穷居,绕宅生藁hāo蓬。翳Yì 然绝交游,赋诗颇能工。举世无知者,止有一刘龚Gōng。此士胡独然,实由罕所同。介焉安其业,所乐非穷通。人事固以拙,聊得长相从。

    • 2 Min.
    Praise the Poor 7 Huang zilian 黄子廉

    Praise the Poor 7 Huang zilian 黄子廉

    Praise the Poor 7 by Tao YuanmingThere was a Huang Zilian, when he served in a big county,he wore high caps and wide belt, quite comfortable.Once he resigned and return to field,his living was so poor, bitterer than anybody.At no harvest year his wife was so worried,wept at him with tears and snivel:even if you have noble ambition, you should also worry about children's living.Yesterday Hui Sun met with me and gave thick contribution,I just regret I didn't collect.who said stay in poor and keep virtue is difficult,you see this past practitioner is so high, up to sky.咏贫士 7 黄子廉过去有个黄子廉,在大州做官时高帽宽带,甚是舒坦。一旦辞官归隐,日子特别清贫,比任何人都苦。碰上荒年老妻特别担心,对他流着眼泪鼻涕请求:就算您的志向再高尚,也应该为儿女的日子担忧啊。昨天惠孙先生和我会面厚赠,可叹我最后没有收啊!谁说固穷守节困难,你看这位修行多么高尚啊!咏贫士7昔有黄子廉,弹冠佐名州。一朝辞吏归,清贫略难俦。年饥感仁妻,泣涕向我流。丈夫虽有志,固为儿女忧。惠孙一晤叹,腆贈竟莫酬。谁云固穷难,邈哉此前修。

    • 2 Min.

Top‑Podcasts in Technologie

Lex Fridman Podcast
Lex Fridman
Mission Klima – Lösungen für die Krise
NDR Info
Flugforensik - Abstürze und ihre Geschichte
Flugforensik
c’t uplink - der IT-Podcast aus Nerdistan
c’t Magazin
Mac & i - der Apple-Podcast
Mac & i
Apfelfunk
Malte Kirchner & Jean-Claude Frick