15 Min.

When a 'Rock' Wakes: A Safari Surprise‪!‬ FluentFiction - Afrikaans

    • Sprachen lernen

Fluent Fiction - Afrikaans: When a 'Rock' Wakes: A Safari Surprise!
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/when-a-rock-wakes-a-safari-surprise

Story Transcript:

Af: In die hartjie van die skemer was Johann en Elzabe se harte vol opwinding.
En: In the heart of the dusk, Johann and Elzabe's hearts were full of excitement.

Af: Die Kruger Wildtuin, met sy ongerepte natuur en wilde diere, was die toneel van hul avontuur.
En: The Kruger National Park, with its pristine nature and wild animals, was the scene of their adventure.

Af: Vir beide was dit 'n eerste besoek; hulle oë blink met verwondering by elke nuwe ontdekking.
En: For both of them, it was a first visit; their eyes sparkled with wonder at every new discovery.

Af: Die son het lankal besluit om agter die horison weg te kruip en in die laaste lig, toe hul gehawende safari-voertuig om 'n draai in die stowwerige pad slenter, het hulle iets groots en grys opgemerk.
En: The sun had long decided to creep behind the horizon and in the fading light, as their battered safari vehicle meandered around a dusty road, they noticed something big and gray.

Af: "Kyk daar!" fluister Elzabe opgewonde, en sy wijste met 'n fyn vinger na die groot grys massa wat voor hulle op die grond lê.
En: "Look there!" whispered Elzabe excitedly, pointing with a delicate finger at the large gray mass lying in front of them.

Af: Johann knik, sy ogies blink in die val van die dag.
En: Johann nodded, his eyes gleaming in the fading light of the day.

Af: "Dis masiewe!" sê hy met 'n lag. "Ek wonder hoe lank dit al hier is?"
En: "It's massive!" he said with a laugh. "I wonder how long it's been here?"

Af: Hul gids, 'n man met 'n gesig vol plooie en oë wat baie verhale sonder woorde vertel, het die voertuig tot stilstand gebring.
En: Their guide, a man with a face full of wrinkles and eyes that told many stories without words, brought the vehicle to a stop.

Af: "Dink julle dis net 'n bielie van 'n rots?" het hy gevra, met 'n stout sprankel in sy blik.
En: "Do you think it's just a piece of rock?" he asked with a mischievous twinkle in his eye.

Af: Johann en Elzabe het hul koppies nader aan mekaar gebring, met skouers wat ligweg skud van die giggel wat uit hul monde probeer ontsnap.
En: Johann and Elzabe brought their heads closer together, lightly shaking their shoulders as they tried to stifle the giggles escaping from their mouths.

Af: Hulle het geen idee gehad dat die 'rots' voor hulle, eintlik 'n lomerige renoster was wat rustig in die koel aandlug gelê en droom het nie.
En: They had no idea that the "rock" before them was actually a drowsy rhinoceros peacefully lying in the cool evening air, lost in dreams.

Af: Met 'n ruk en 'n snuif, het die 'rots' skielik tot lewe gekom.
En: With a jolt and a snort, the "rock" suddenly came to life.

Af: 'n Groot stofwolk het opgesty en Johann en Elzabe het met groot oë gestaar hoe die renoster stadig sy massiewe kop optel.
En: A large cloud of dust rose, and Johann and Elzabe stared wide-eyed as the rhinoceros slowly lifted its massive head.

Af: “O genade!" het Elzabe uitgeroep.
En: "Oh my goodness!" exclaimed Elzabe.

Af: Hul harte het teen 'n vaart begin klop; die grond het onder hul voete geskud van die renoster se beweging.
En: Their hearts began to beat rapidly, and the ground shook under their feet from the rhinoceros's movement.

Af: Maar in plaas van 'n aanklag of 'n bedreiging, het die renoster, wat nou beslis nie meer 'n rots kon wees nie, 'n luidrugtige gaap laat hoor, waarna hy weer sy dik kop laat sak het.
En:...

Fluent Fiction - Afrikaans: When a 'Rock' Wakes: A Safari Surprise!
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/when-a-rock-wakes-a-safari-surprise

Story Transcript:

Af: In die hartjie van die skemer was Johann en Elzabe se harte vol opwinding.
En: In the heart of the dusk, Johann and Elzabe's hearts were full of excitement.

Af: Die Kruger Wildtuin, met sy ongerepte natuur en wilde diere, was die toneel van hul avontuur.
En: The Kruger National Park, with its pristine nature and wild animals, was the scene of their adventure.

Af: Vir beide was dit 'n eerste besoek; hulle oë blink met verwondering by elke nuwe ontdekking.
En: For both of them, it was a first visit; their eyes sparkled with wonder at every new discovery.

Af: Die son het lankal besluit om agter die horison weg te kruip en in die laaste lig, toe hul gehawende safari-voertuig om 'n draai in die stowwerige pad slenter, het hulle iets groots en grys opgemerk.
En: The sun had long decided to creep behind the horizon and in the fading light, as their battered safari vehicle meandered around a dusty road, they noticed something big and gray.

Af: "Kyk daar!" fluister Elzabe opgewonde, en sy wijste met 'n fyn vinger na die groot grys massa wat voor hulle op die grond lê.
En: "Look there!" whispered Elzabe excitedly, pointing with a delicate finger at the large gray mass lying in front of them.

Af: Johann knik, sy ogies blink in die val van die dag.
En: Johann nodded, his eyes gleaming in the fading light of the day.

Af: "Dis masiewe!" sê hy met 'n lag. "Ek wonder hoe lank dit al hier is?"
En: "It's massive!" he said with a laugh. "I wonder how long it's been here?"

Af: Hul gids, 'n man met 'n gesig vol plooie en oë wat baie verhale sonder woorde vertel, het die voertuig tot stilstand gebring.
En: Their guide, a man with a face full of wrinkles and eyes that told many stories without words, brought the vehicle to a stop.

Af: "Dink julle dis net 'n bielie van 'n rots?" het hy gevra, met 'n stout sprankel in sy blik.
En: "Do you think it's just a piece of rock?" he asked with a mischievous twinkle in his eye.

Af: Johann en Elzabe het hul koppies nader aan mekaar gebring, met skouers wat ligweg skud van die giggel wat uit hul monde probeer ontsnap.
En: Johann and Elzabe brought their heads closer together, lightly shaking their shoulders as they tried to stifle the giggles escaping from their mouths.

Af: Hulle het geen idee gehad dat die 'rots' voor hulle, eintlik 'n lomerige renoster was wat rustig in die koel aandlug gelê en droom het nie.
En: They had no idea that the "rock" before them was actually a drowsy rhinoceros peacefully lying in the cool evening air, lost in dreams.

Af: Met 'n ruk en 'n snuif, het die 'rots' skielik tot lewe gekom.
En: With a jolt and a snort, the "rock" suddenly came to life.

Af: 'n Groot stofwolk het opgesty en Johann en Elzabe het met groot oë gestaar hoe die renoster stadig sy massiewe kop optel.
En: A large cloud of dust rose, and Johann and Elzabe stared wide-eyed as the rhinoceros slowly lifted its massive head.

Af: “O genade!" het Elzabe uitgeroep.
En: "Oh my goodness!" exclaimed Elzabe.

Af: Hul harte het teen 'n vaart begin klop; die grond het onder hul voete geskud van die renoster se beweging.
En: Their hearts began to beat rapidly, and the ground shook under their feet from the rhinoceros's movement.

Af: Maar in plaas van 'n aanklag of 'n bedreiging, het die renoster, wat nou beslis nie meer 'n rots kon wees nie, 'n luidrugtige gaap laat hoor, waarna hy weer sy dik kop laat sak het.
En:...

15 Min.