3 min

《你是我的大病一场》——Jaime Sabines Gutiérrez Nastasio

    • Language Learning

Espero curarme de ti en unos días. Debo dejar de fumarte, de beberte, de pensarte. Es posible. Siguiendo las prescripciones de la moral en turno. Me receto tiempo, abstinencia, soledad.你是我的大病一场,我真想早日康复。我应不再抽烟喝酒还有继续想你。志气她依次给我开了个药方子:一味“时间良药”、一味“无欲无求”还有一味“孤单”。或许我照着她说的做,就可以早日康复吧?¿Te parece bien que te quiera nada más una semana?No es mucho, ni es poco, es bastante. En una semana se pueden reunir todas las palabras de amor que se han pronunciado sobre la tierra y se les puede prender fuego. Te voy a calentar con esa hoguera del amor quemado. Y también el silencio. Porque las mejores palabras del amor están entre dos gentes que no se dicen nada.就让我再多爱你七天,好吗?七天不多也不少,却足以汇集人间所有爱的言语,然后将之付之一炬。愿灼热的篝火燃尽你我的爱,还有我们之间的寂静不语。两人之间最缠绵的爱语,正是寂静不语。Hay que quemar también ese otro lenguaje lateral y subversivo del que ama. (Tú saber cómo te digo que te quiero cuando digo: “qué calor hace”, “dame agua”, “¿sabes manejar?,”se hizo de noche”… Entre las gentes, a un lado de tus gentes y las mías, te he dicho “ya es tarde”, y tú sabías que decía “te quiero”.)对了,我们之间爱的暗语也要烧了。例如我以各种不着边际的方式说爱你:“天气真热、给我水、你懂得开车吗?天黑了… ”在你我亲朋面前,我对你说:“天色已晚了”,你就知道,我在说爱你呀。Una semana más para reunir todo el amor del tiempo. Para dártelo. Para que hagas con él lo que tú quieras: guardarlo, acariciarlo, tirarlo a la basura. No sirve, es cierto. Sólo quiero una semana para entender las cosas. Porque esto es muy parecido a estar saliendo de un manicomio para entrar a un panteón.只要给我再多一周的时间,让我把过去所有的爱赠予你。将之珍藏、爱抚还是扔到垃圾堆里,任君处置。好吧,再爱你多七天,确实于事无补。我只想要多七天,这终将决定,我爱你爱地走火入魔,亦或修炼得道。

Espero curarme de ti en unos días. Debo dejar de fumarte, de beberte, de pensarte. Es posible. Siguiendo las prescripciones de la moral en turno. Me receto tiempo, abstinencia, soledad.你是我的大病一场,我真想早日康复。我应不再抽烟喝酒还有继续想你。志气她依次给我开了个药方子:一味“时间良药”、一味“无欲无求”还有一味“孤单”。或许我照着她说的做,就可以早日康复吧?¿Te parece bien que te quiera nada más una semana?No es mucho, ni es poco, es bastante. En una semana se pueden reunir todas las palabras de amor que se han pronunciado sobre la tierra y se les puede prender fuego. Te voy a calentar con esa hoguera del amor quemado. Y también el silencio. Porque las mejores palabras del amor están entre dos gentes que no se dicen nada.就让我再多爱你七天,好吗?七天不多也不少,却足以汇集人间所有爱的言语,然后将之付之一炬。愿灼热的篝火燃尽你我的爱,还有我们之间的寂静不语。两人之间最缠绵的爱语,正是寂静不语。Hay que quemar también ese otro lenguaje lateral y subversivo del que ama. (Tú saber cómo te digo que te quiero cuando digo: “qué calor hace”, “dame agua”, “¿sabes manejar?,”se hizo de noche”… Entre las gentes, a un lado de tus gentes y las mías, te he dicho “ya es tarde”, y tú sabías que decía “te quiero”.)对了,我们之间爱的暗语也要烧了。例如我以各种不着边际的方式说爱你:“天气真热、给我水、你懂得开车吗?天黑了… ”在你我亲朋面前,我对你说:“天色已晚了”,你就知道,我在说爱你呀。Una semana más para reunir todo el amor del tiempo. Para dártelo. Para que hagas con él lo que tú quieras: guardarlo, acariciarlo, tirarlo a la basura. No sirve, es cierto. Sólo quiero una semana para entender las cosas. Porque esto es muy parecido a estar saliendo de un manicomio para entrar a un panteón.只要给我再多一周的时间,让我把过去所有的爱赠予你。将之珍藏、爱抚还是扔到垃圾堆里,任君处置。好吧,再爱你多七天,确实于事无补。我只想要多七天,这终将决定,我爱你爱地走火入魔,亦或修炼得道。

3 min