23 episodios

Bonjour ,如果你已经有一些语言基础,那这个系列就是为你量身打造。读名著+学语言+了解文化将同时进行!作为世界三大语言之一,在法国,从幼儿园到大学的课程都会教授《拉封丹寓言》(《Les Fables de la Fontaine》)。它即是小朋友的床头读物,又是成年人可以反复阅读的智慧载体。对于法语学习者来说,因为寓言故事的篇幅简短,语句精炼,节奏押韵极具艺术表现力,我们经常把它拿来练习朗读和分析。在一位专门研究17世纪法语作品的法国学者的带领下,我...

8分钟学法语|《拉封丹寓言》 Francie_et_plus

    • Cursos

Bonjour ,如果你已经有一些语言基础,那这个系列就是为你量身打造。读名著+学语言+了解文化将同时进行!作为世界三大语言之一,在法国,从幼儿园到大学的课程都会教授《拉封丹寓言》(《Les Fables de la Fontaine》)。它即是小朋友的床头读物,又是成年人可以反复阅读的智慧载体。对于法语学习者来说,因为寓言故事的篇幅简短,语句精炼,节奏押韵极具艺术表现力,我们经常把它拿来练习朗读和分析。在一位专门研究17世纪法语作品的法国学者的带领下,我...

    22-《Le Cerf se voyant* 看见自己倒影的鹿》一次与雄鹿的邂逅

    22-《Le Cerf se voyant* 看见自己倒影的鹿》一次与雄鹿的邂逅

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来 《Le Cerf se voyant dans l'eau 看见自己倒影的鹿》 在朗读寓言文章之余,将和大家分享以下几点小知识: I. 文章的寓意以及其中关于鹿角的生物知识; II. 鹿角一词背后的秘密; III. Tout en xxx de la sorte 这个词组的准确意思及用法; IV. Faire partir 词组的不同意思及用法。 (图源网络) 作者:Jean de la Fontaine Vocabulaire : Le bois : 鹿角、树木 Le fuseau : 细长的人或物 La douleur : 痛苦 Perdre (v.) : 丢失、浪费 Le faîte : 顶峰 Le taillis : 灌木丛 Attendre (v. atteint) : 达到 Le limier : 猎犬 Tâcher : 尝试 Dommageable : 有伤害的 Dédit (v.) : 撤退 Nuire (v. nuit) : 伤害

    • 8 min
    21-《L’Ours et les deux compagnons 熊与两伙伴》法国版光头强

    21-《L’Ours et les deux compagnons 熊与两伙伴》法国版光头强

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。今天为大家带来 《L’Ours et les deux compagnons 熊与两伙伴》 在朗读寓言文章之余,我们将学习以下知识点。 I. 本则寓言特殊的寓意以及其中的文学故事; II. à leur compte这一词组的表达形式与使法; III. s’acharner 这一词组的特殊点及其含义。 (图源网络) 作者:Jean de la Fontaine Vocabulaire L’ours : 熊 Le fourreur : 皮毛商 Garantir (v.) : 确使、预售 Cuisant :沉重的、痛苦的 La quête : 寻找 Le trot : 小跑 Un coup de foudre : 雷击 Grimer (v.) : 编造 Le faîte : 顶部 Le marbre : 大理石 Acharner : 朝向 Mouvoir (Meut v.) : 移动 Panneau : 标示、指示牌 Gisant (adj.) : 趴着的,横卧的 La supercherie : 骗局 Le museau : 动物的嘴、人脸 Flairer (v.) : 嗅 L’haleine : 呼吸 Le cadavre : 躯体、空瓶 Ôter (Ôtons v.): 移除 La serre : 鸟爪、温室

    • 9 min
    20-《L'Aigle et le hibou 老鹰与猫头鹰》别人家的孩子到底是好是坏?

    20-《L'Aigle et le hibou 老鹰与猫头鹰》别人家的孩子到底是好是坏?

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来 《L'aigle et le hibou 老鹰与猫头鹰》 在朗读寓言文章之余,将为大家介绍一下几个知识点: (I) 文章中的历史信息与神话故事; (II) à la légère词组的意思与用法; (III) prou一词的两种完全不同的用法。 作者:Jean de la Fontaine Vocabulaire: Le chat-huant : 猫头鹰 La querelle : 争吵、敌对 Jurer (v.) : 发誓、咒骂 Gober (v.) : 吞食、盲目相信 Prou (adv.) : 不太地 Peigner (v.) : 梳头、梳理 La pâture : 牧草、生命之水 La masure : 棚 Hideux (adj.) :丑陋的、怪物的 Rechigner (v.) : 表示厌恶 Croquer (v.) : 咬、速写 Le brigand : 强盗、歹徒 Le deuil : 损失、哀痛

    • 9 min
    19-《La Fortune et le jeune enfant 命运与小孩》当女神可太难了!

    19-《La Fortune et le jeune enfant 命运与小孩》当女神可太难了!

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著,《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是 《La Fortune et le jeune enfant 命运与小孩》 在朗读寓言文章之余,将为大家介绍以下知识点: (I) 文章中人物形象与欧洲历史文化的关联、以及古言古语; (II) Près de这一词组的不同用法; (III) Provenir de这一词组的意思及不同用法。 Vocabulaire: Le puits (n.) : 井 L’Écolier (n.) : 小学生 La couchette (n.) : 小床 Le matelas (n.) : 垫子 Le saut (n.) : 跳、跌 L’écot (n.m.) : 共享、破碎 Garant (ad.) : 负责的、担保的 Tort (n.) : 错误、伤害 Étendu de song long : 伸展的 En pareil cas : 在这种情况下 En bonne foi : 好心地、真诚地

    • 8 min
    18-《Le Petit poisson et le pêcheur 小鱼与渔夫》拉封丹领导生涯遭遇滑铁卢

    18-《Le Petit poisson et le pêcheur 小鱼与渔夫》拉封丹领导生涯遭遇滑铁卢

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著,《拉封丹寓言》。这一期为大家带来的是 《Le Petit poisson et le pêcheur 小鱼与渔夫》 在朗读文章之余,将为大家介绍以下知识点。 (1) 拉封丹本人与本则故事的渊源; (2) Pourvu的单独及pourvu que的词组用法; (3) Faire nombre的意思及用法。 Vocabulaire : Lâcher (v.) : 放弃、放松 Le carpeau (n.) : 小鲤鱼 Fretin (adj.) : 不重要的 Le butin (n.) : 战利品 La chère (n.) : 食物 La gibecière (n.) : 鱼篓子 Le carpillon (n.) : 很小的鲤鱼 Fournir (v.) : 供给、足以 La carpe (n.) : 鲤鱼 Repêcher (v.) : 钓、召回 La poêle (n.) : 锅炉 Frire (v.) : 油炸

    • 8 min
    17-《Le Pot de terre et le pot de fer 砂锅与铁锅》相爱相杀的典范

    17-《Le Pot de terre et le pot de fer 砂锅与铁锅》相爱相杀的典范

    Bonjour à tout ! 欢迎来一起读法语名著《拉封丹寓言》。这一期为大家带来 《Le Pot de terre et le pot de fer 砂锅与铁锅》 这一期,在朗读寓言之余,将为大家介绍以下四个法语小知识: (I) 本篇寓言写作手法上的独特之处; (II) à ses côtés固定搭配; (III) avoir lieu 固定用法; (IV) 文章中你可能看不懂也查不到的古言古语。 Alors,感兴趣的话就继续吧,on commence! 作者: Jean de la Fontaine Vocabulaire : Clopin-clopant (v.) : 一瘸一拐地走 Le hoquet (n.) : 嗝 Menacer (v.) : 威胁

    • 8 min

Top podcasts de Cursos

Otros usuarios también se han suscrito a