8 épisodes

Ce podcast documentaire en 6 épisodes explore le lien entre langue et identité, à partir du témoignage de huit personnes qui ont décidé de se confronter à une langue qui fait partie d'eux, mais qui n'est pas leur langue maternelle. Un podcast original de Catherine de Coppet. 
Que faire d’une langue étrangère qui nous constitue mais qu’on ne maîtrise pas? 
La langue maternelle est la première langue parlée, souvent celle de la mère. Mais certains grandissent entouré de plusieurs langues et finissent par avoir plusieurs langues maternelles. Parfois une langue l'emporte sur une autre, mais celle-ci peut surgir plus tard sous forme de question : « si je maîtrisais cette autre langue depuis toujours, ma vie en serait-elle changée ? » 
Cette quête de soi par la langue, nombreuses sont les personnes à l'embrasser à l'âge adulte. J'en ai rencontré quelques unes. C'est ainsi qu'est né RETOUR A LA LANGUE.
Ce podcast se penche sur un cas particulier, mais fréquent : celui des personnes qui n'ont pas la même langue maternelle qu'un de leurs parents, et qui ont souhaité se rapprocher de cette langue.
Revenir à cette langue qui n'a pas été la langue de l'enfance mais qui aurait pu l'être, c'est une tentative d'accéder à l'histoire de sa famille, à travers les trajectoires de déplacement et d'effacement, mais aussi de questionner le temps de l'enfance (la sienne, celle de ses parents). Des histoires d'écarts (entre soi et ses parents ; entre soi et une terre d'origine ; entre soi et soi), qui questionnent l'identité et le métissage, la capacité d'un individu à vivre sa pluralité.

UN PODCAST DE CATHERINE DE COPPET (https://twitter.com/cdecoppet)
EN 6 EPISODES, disponible aussi sur I-Tunes Podcast (https://itunes.apple.com/fr/podcast/retour-a-la-langue/id1451499885?mt=2) et Spotify (https://open.spotify.com/show/4mFQ643LsgtDnO5gPCDwcZ)
Si vous aimez, n'hésitez pas à noter ce podcast sur Apple Podcast (https://itunes.apple.com/fr/podcast/retour-a-la-langue/id1451499885?mt=2) ou à envoyer un message (retouralalangue@gmail.com)


Visuel : 
A partir de Moeder en kind, Samuel Jessurun de Mesquita, 1929, Rijksmuseum (https://www.rijksmuseum.nl/fr/rijksmuseum). Merci à Sophie Chauvin.

RETOUR A LA LANGUE Catherine de Coppet

    • Culture et société
    • 5.0 • 15 notes

Ce podcast documentaire en 6 épisodes explore le lien entre langue et identité, à partir du témoignage de huit personnes qui ont décidé de se confronter à une langue qui fait partie d'eux, mais qui n'est pas leur langue maternelle. Un podcast original de Catherine de Coppet. 
Que faire d’une langue étrangère qui nous constitue mais qu’on ne maîtrise pas? 
La langue maternelle est la première langue parlée, souvent celle de la mère. Mais certains grandissent entouré de plusieurs langues et finissent par avoir plusieurs langues maternelles. Parfois une langue l'emporte sur une autre, mais celle-ci peut surgir plus tard sous forme de question : « si je maîtrisais cette autre langue depuis toujours, ma vie en serait-elle changée ? » 
Cette quête de soi par la langue, nombreuses sont les personnes à l'embrasser à l'âge adulte. J'en ai rencontré quelques unes. C'est ainsi qu'est né RETOUR A LA LANGUE.
Ce podcast se penche sur un cas particulier, mais fréquent : celui des personnes qui n'ont pas la même langue maternelle qu'un de leurs parents, et qui ont souhaité se rapprocher de cette langue.
Revenir à cette langue qui n'a pas été la langue de l'enfance mais qui aurait pu l'être, c'est une tentative d'accéder à l'histoire de sa famille, à travers les trajectoires de déplacement et d'effacement, mais aussi de questionner le temps de l'enfance (la sienne, celle de ses parents). Des histoires d'écarts (entre soi et ses parents ; entre soi et une terre d'origine ; entre soi et soi), qui questionnent l'identité et le métissage, la capacité d'un individu à vivre sa pluralité.

UN PODCAST DE CATHERINE DE COPPET (https://twitter.com/cdecoppet)
EN 6 EPISODES, disponible aussi sur I-Tunes Podcast (https://itunes.apple.com/fr/podcast/retour-a-la-langue/id1451499885?mt=2) et Spotify (https://open.spotify.com/show/4mFQ643LsgtDnO5gPCDwcZ)
Si vous aimez, n'hésitez pas à noter ce podcast sur Apple Podcast (https://itunes.apple.com/fr/podcast/retour-a-la-langue/id1451499885?mt=2) ou à envoyer un message (retouralalangue@gmail.com)


Visuel : 
A partir de Moeder en kind, Samuel Jessurun de Mesquita, 1929, Rijksmuseum (https://www.rijksmuseum.nl/fr/rijksmuseum). Merci à Sophie Chauvin.

    #VERSION LONGUE

    #VERSION LONGUE

    VOUS AIMEZ LES FORMATS LONGS? Avis à tous ceux qui aiment s'installer dans l'écoute, à ceux qui font de longs trajets, et à ceux qui souhaitent tout réécouter depuis le début sans ré-entendre les génériques!

    Cet épisode compile le prologue et les 5 épisodes de RETOUR A LA LANGUE dans une version unique. Ont seulement été ajoutés aux épisodes prééxistants des éléments de liaison.

    • 40 min
    #5 QUI SUIS-JE ?

    #5 QUI SUIS-JE ?

    Cet épisode clôt la série "Retour à la langue". Il y est question du sentiment d'appartenance multiple. Qui nous caractérise, quelle que soit la langue de nos origines, et ce qui nous a été transmis.



    Musiques : 


    Dio vi salvi Regina (clôture concert "Eri, oghje è dumane", 2015)
    Duerme Negrito par Mercedes Sosa (concert acoustique à Lugano, 1980) 
    "Ich grolle nicht", Lied, Robert Schumann
    "Rosinha", chanson traditionnelle du Minho
    "Alf Lela We Lela", Oum Kalthoom, 1969 (Stars For Art Records)



    Visuel : 

    Moeder en kind, Samuel Jessurun de Mesquita, 1929, Rijksmuseum. Merci à Sophie Chauvin.



    ! Merci aux personnes qui ont accepté de témoigner. 

    Et à tous mes anges gardiens !

    • 7 min
    #4 CE QUI A CHANGÉ (ou pas)

    #4 CE QUI A CHANGÉ (ou pas)

    #EPISODE 4 - CE QUI A CHANGÉ (ou pas)

    Se confronter à cette langue qu'on a toujours portée en soi, peut être une façon d'apprendre des récits, de modifier des relations, et d'accéder... à soi.

    Igor, Maïté, Flora, Ayman, Nathalie racontent.

    • 6 min
    #3 LA NON-TRANSMISSION

    #3 LA NON-TRANSMISSION

    #EPISODE 3 - LA NON-TRANSMISSION

    Pourquoi cette langue qui nous habite ne nous a pas été transmise? Pourquoi nous a-t-on parlé français? Il y a ce qu'on nous en a dit, ce qu'on en pense, ce qu'on en comprend...et tout le reste! 

    Les réponses et récits de Jonathan-David, Nathalie, Maïté, Ayman, Bao-Anh.

    • 8 min
    #2 BILINGUES ?

    #2 BILINGUES ?

    #EPISODE 2 - BILINGUES?

    Quand (ré-)apprendre cette langue s'avère un véritable chemin, avec l'espoir d'être un jour bilingue.

    Anton, Ayman, Flora racontent celui qui a été le leur vers le russe, l'arabe et l'espagnol.

    • 5 min
    #1 (RE-)APPRENDRE

    #1 (RE-)APPRENDRE

    #EPISODE 1 - (RE-)APPRENDRE

    Quand (ré-)apprendre cette langue qui n'est pas sa langue maternelle s'avère un véritable parcours, parfois du combattant.

    Maïté, Bao-Anh et Nathalie racontent celui qui a été le leur vers le corse, le vietnamien, le portuguais. 



    Si #RetourALaLangue vous plaît, n'hésitez pas à noter ce podcast sur ITunes ou ApplePodcast, ou à envoyer vos messages à retouralalangue@gmail.com

    • 7 min

Avis d’utilisateurs

5.0 sur 5
15 notes

15 notes

Classement des podcasts dans Culture et société

D’autres se sont aussi abonnés à