184 episodes

Dispatches from a not so dead language. Hosted by Darach O'Séaghdha and The Irish For… @theirishfor (https://twitter.com/Motherfocloir)

Follow the show on twitter @motherfocloir or email us at motherfocloir@headstuff.org

Motherfocloir HeadStuff

    • Society & Culture
    • 4.8 • 90 Ratings

Dispatches from a not so dead language. Hosted by Darach O'Séaghdha and The Irish For… @theirishfor (https://twitter.com/Motherfocloir)

Follow the show on twitter @motherfocloir or email us at motherfocloir@headstuff.org

    #179 Teaser | Darach Meets ... The Europeans!

    #179 Teaser | Darach Meets ... The Europeans!

    Darach chats to Katy and Dominic, the hosts of popular podcast "The Europeans".To hear the full episode and much more visit  https://www.patreon.com/darachThe Europeans podcast can be found at https://europeanspodcast.com/

    • 12 min
    #178 | Fatal Deviation

    #178 | Fatal Deviation

    Darach is joined by Mira Adama to discuss a cult classic of Irish cinema.

    • 1 hr 3 min
    #177 | Let’s Start With Komets-Alef: Learning About Yiddish With Meena & Arun Viswanath

    #177 | Let’s Start With Komets-Alef: Learning About Yiddish With Meena & Arun Viswanath

    Recently, Yiddish became the fortieth language to join Duolingo, an achievement that followed hot on the heels of Harry Potter being translated into Yiddish. And would you believe that a brother and sister were responsible for these separate accomplishments? Well, when we found out about it we were struck by how many of the same kinds of conflicts and considerations that faced Irish came up again in thre context of Yiddish. So we had to find out more.

    On today’s episode, Darach chats with siblings Meena and Arun Vishwaneth about their family’s relationship with Yiddish. They tell him how the phenomenon of Yiddish loanwords in slang has a downside when promoting the language, about the sense of post-assimilation loss that defines the relationship some American Jews have with the language. Meena (who worked on Duolingo) talks about dialects and the struggle to pick a flag to represent Yiddish on the app. Arun (who translated Harry Potter) tells of the process involved in translating house names, Quidditch itself and picking a dialect for Hagrid - as well as the matter of a major plot point hinging on an acronym.

    You can find the Yiddish duolingo module on the app now.

    You can follow Arun on Twitter at @a_a_vishwaneth---

    Support Motherfocloir on Patreon: https://www.patreon.com/darach 

    Get Kirsten Shiel art prints here: https://www.inprnt.com/gallery/kirstenshiel/ 

    ---

    Contact the show:

    whatsapp - +353894784713


    twitter - @motherfocloir and @theirishfor

    email - motherfocloir@headstuff.org


    ---

    Want to record your own podcast? 

    Check out our studios at https://thepodcaststudios.ie


    Or do it online at https://remotely.fm/?coddle 

    • 47 min
    #176 | BONUS: Irish Sign Language with Caroline McGrotty

    #176 | BONUS: Irish Sign Language with Caroline McGrotty

    Darach and Gearóidín meet Caroline McGrotty, an Irish Sign Language translator and presenter.

    • 46 min
    #175 | Up The Lagan In A Bubble: Line of Duty and the Irish Cop Trope

    #175 | Up The Lagan In A Bubble: Line of Duty and the Irish Cop Trope

    Darach, Gearóidín and Peadar discuss the evolution of the cop show and the Irish cop trope

    • 47 min
    #174: Ceci N'est Pas Une Gickna - Louise Selkies Ní Chuilinn

    #174: Ceci N'est Pas Une Gickna - Louise Selkies Ní Chuilinn

    When he’s not beavering away at this very podcast, Darach does a bit of work with the Irish Arts Center in New York as part of their word of the week project. This allows him to collaborate with some exciting and talented artists, such as today’s guest Louise Ní Chuilinn (as known as Selkies). Louise, an Irish speaker living in Brussels, tells Darach and Peadar about that city’s artistic scene, such as the bandes dessinées which French learners in Ireland love so well. She talks about her collaboration with our own Gearóidín on the Peig masks, the mythological background to her illustrations for Darach’s words of the week, considers the culture of bilingualism in her new home and explains what a gickna is.

    The Irish Arts Center Word of the Week is here: https://irishartscenter.org/event/irish-word-of-the-week 

    Gearóidín’s masks are here: https://www.etsy.com/ie/shop/Fualainn ---

    Support Motherfocloir on Patreon: https://www.patreon.com/darach 

    Get Kirsten Shiel art prints here: https://www.inprnt.com/gallery/kirstenshiel/ 

    ---

    Contact the show:

    whatsapp - +353894784713


    twitter - @motherfocloir and @theirishfor

    email - motherfocloir@headstuff.org


    ---

    Want to record your own podcast? 

    Check out our studios at https://thepodcaststudios.ie


    Or do it online at https://remotely.fm/?coddle 

    • 55 min

Customer Reviews

4.8 out of 5
90 Ratings

90 Ratings

thatjamesboy ,

Makes Friday Awesome

A charming podcast about Irish, Ireland and Irish peoples. If you’re new to the Irish language, the presenters talk about Irish in such a way that breaks down myths about the difficulties of learning it. It’s hilarious and I couldn’t recommend it enough.

AlderneyMan ,

A podcast with heart

Funny, interesting, entertaining: this podcast is my absolute favourite.

If you are at ALL interested in Ireland, listen to this podcast, as it examines a huge variety of topics through the lens of the Irish language. With a range of guests from all over Ireland, the team of hosts always draws out the most interesting threads of inquiry in a charming and hilarious way.

It cannot be understated how brilliant the hosts are - some podcasts can barely have 2 hosts before it gets annoying: Motherfoclóir effortlessly runs with between 2 and 4 hosts each episode, never straying into self-satisfied or smug conversation. The production team must also be doing a great job, because the edits are always great.

This podcast has real heart!

The City Kid Manchester ,

Brilliant altogether

I have only listened to 2 episodes but they have both been delivered with great warmth, humour and personality from all the participants. I am listening from Manchester in the U.K. and shall continue to listen in chronological order on my long daily commutes. I am fully Irish in terms of blood but I was born and raised like many of the diaspora in Manchester. The second episode which featured a "Prodigal Son" type anecdote (loosely of course) really struck a cord with me and I'm a little embarrassed to say I shed a tear on the M56 motorway but I really appreciate the candour of the speaker in sharing his evocative story. Thank you so much. Slán. *P.S. I have now almost caught up with all episodes and it remain an amazing podcast. However I just wish that it would provide a note in the show notes of sources that its guests quote in the episode. For example episode 80 featuring Laoighseach Ní Choistealbha was a brilliantly insightful instalment but I could not quite make out the title or the author’s name of the new Christian Brothers grammar book the guest quoted and my online searches have drawn a blank. I am hopeful that the show notes can be updated in due course and that new episodes detail all sources quoted. Go raibh maith agat.

Top Podcasts In Society & Culture

Listeners Also Subscribed To