1 min

He Fumbles at Your Soul by Emily Dickinson 201406102217186425

    • Books

"He Fumbles at Your Soul"by Emily DickinsonHe fumbles at your SoulAs Players at the Keys -Before they drop full Music on -He stuns you by Degrees -Prepares your brittle natureFor the ethereal BlowBy fainter Hammers - further heard -Then nearer - Then so - slow -Your Breath - has time to straighten -Your Brain - to bubble Cool -Deals One - imperial Thunderbolt -That scalps your naked Soul -When Winds take Forests in the Paws -The Universe - is still -他用手指摸索你的灵魂    像琴师抚弄琴键    然后,正式奏乐——    他使你逐渐晕眩——    使你脆弱的心灵准备好    迎接那神奇的一击——    以隐约的敲叩,由远而近——    然后,十分徐缓,容你    有时间舒一口气——    你的头脑,泛起清凉的泡—    再发出,庄严的,一声,霹雳——    把你赤裸的灵魂的外衣,剥掉——    巨风的指掌抱握住森林——    整个宇宙,一片宁静—— 江枫 译

"He Fumbles at Your Soul"by Emily DickinsonHe fumbles at your SoulAs Players at the Keys -Before they drop full Music on -He stuns you by Degrees -Prepares your brittle natureFor the ethereal BlowBy fainter Hammers - further heard -Then nearer - Then so - slow -Your Breath - has time to straighten -Your Brain - to bubble Cool -Deals One - imperial Thunderbolt -That scalps your naked Soul -When Winds take Forests in the Paws -The Universe - is still -他用手指摸索你的灵魂    像琴师抚弄琴键    然后,正式奏乐——    他使你逐渐晕眩——    使你脆弱的心灵准备好    迎接那神奇的一击——    以隐约的敲叩,由远而近——    然后,十分徐缓,容你    有时间舒一口气——    你的头脑,泛起清凉的泡—    再发出,庄严的,一声,霹雳——    把你赤裸的灵魂的外衣,剥掉——    巨风的指掌抱握住森林——    整个宇宙,一片宁静—— 江枫 译

1 min