14 episodes

中国語にまつわるいろいろな話題を取り上げます。 一緒に楽しく中国語を勉強しましょう。 http://aiharamao.seesaa.net/ この番組が書籍になりました! 『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社) テキストも充実して、大変好評です。 ↓↓↓ http://www.dogakusha.co.jp/1tyugokugosankousyo.html

相原茂の中国語閑談 相原茂&朱怡穎

    • Language Learning

中国語にまつわるいろいろな話題を取り上げます。 一緒に楽しく中国語を勉強しましょう。 http://aiharamao.seesaa.net/ この番組が書籍になりました! 『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社) テキストも充実して、大変好評です。 ↓↓↓ http://www.dogakusha.co.jp/1tyugokugosankousyo.html

    【163】中国の大学入試

    【163】中国の大学入試

    A163.mp3

    正式名称は“普通高等学校招生全国统一考试” Pǔtōng Gāoděng Xuéxiào Zhāoshēng Quánguó Tǒngyī Kǎoshìという長ったらしい名前です。通称は短くして“高考” Gāokǎoという、字面をみると「高校入試」のようですが,大学入試のことです。“高等学校” Gāoděng Xuéxiàoとは高等教育機関である大学を指します。
     



    日本の大学入試統一試験(センター試験)に相当しますが,中国ではこの試験で合否が決まります。
    日本のような大学別の二次試験はないです。

    試験日も固定されています。
    毎年6月7日〜9日の3日間で行なわれます。これで人生が決まるといわれるほど,受験生にとっては一大行事です。



     四年制大学を受験する場合、受験科目は必須科目と選択科目にわかれています。必須科目は,“语文yǔwén、数学shùxué、外语wàiyǔ”の3つで、選択科目は“政治zhèngzhì、历史lìshǐ、物理wùlǐ、化学huàxué、地理dìlǐ、生物shēngwù”の中から3つを選びます。
     必須科目は各150点満点、選択科目は各100点満点、両方合計すると,750点満点ということになります。
     受験後、自分の得点と相談しながら、希望の大学や専攻を選び、願書を出すわけですが,超一流大学の北京大学や清華大学、復旦大学などには650点以上でないと入れないなどとささやかれます。
     
    さらに点数のみでなく、受験者の出身地なども勘案され、大学所在地に戸籍がある受験者は有利という状況もあります。



    ☆☆番組が本になりました!
    『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
    http://amzn.to/2pnd5nI

    ☆朝日出版社ウェブマガジン『あさひてらす』
     →中国文字謎 入門講座(相原茂)
      https://webzine.asahipress.com/categories/710
     →日中いぶこみ百景(相原茂)
      https://webzine.asahipress.com/categories/699

    • 11 min
    【162】中国の行政単位

    【162】中国の行政単位

    A162.mp3

    日本の行政単位といえば,「都道府県」で、
    「1都1道2府46県」などという言い方を聞いたことがあります。

    中国ではどうですか。
    これに相当する言い方はないが,われわれに親しいのは“省”shěngという単位だろう。
    省は台湾をふくめ23があります。省レベルで中国の地図はほぼ覆い尽くせるが,それだけではないです。




     
    まず自治区がある。少数民族の自治区で,次の5つです。
    内蒙古自治区Nèiměnggǔ Zìzhìqū
    宁夏回族自治区Níngxià Huízú Zìzhìqū
    新疆维吾尔自治区Xīnjiāng wéiwú'ěr Zìzhìqū
    西藏自治区Xīzàng Zìzhìqū
    广西壮族自治区Guǎngxī Zhuàngzú Zìzhìqū

    さらに4つの直轄市があります。
    北京市Běijīngshì
    上海市Shànghǎishì
    天津市Tiānjīnshì
    重庆市Chóngqìngshì

    そして最後に特別行政区として,2つあります。
    香港特别行政区Xiānggǎng Tèbié Xíngzhèngqū
    澳门特别行政区Àomén tèbié xíngzhèngqū


     つまり,「自治区,省、直轄市,特別行政区」の4つが同一レベルでならぶわけです。
     日本のような「都道府県」にあわせればどんな言い方になりますか。是非,記憶のためにも考えて欲しいところだが,今のところないです。ともあれ,これが一級行政区です。(中国語では“省级行政区” shěngjí xíngzhèngqūという)
     この下にあるのが,市です。そして,市の下にあるのが県です。ここは日本と逆です。
    県は市に含まれるのです。市の一部として県があります。
     市は二級行政区,そして県は三級行政区になって、では,県の下はなんでしょうか。
     ここで郷や鎮が四級行政区として登場します。郷鎮企業という言葉があるように,郷と鎮は同じレベルになります。
     ここまでが,正式な行政単位で,実は村はこの下になって、いわば五級レベルということになります。
     以上,大まかに述べてみたが,さらに「路」とか「社区」「街道」といった細かい単位もあります。
     朱さんに実家に手紙を書くと住所はどうなるか,聞いてみた。
    中国 江蘇省 南通市 如東県 ××鎮 ○○路 マンション名 ○○号

    参考:『聴く中国語』2019年12月号特集「中国の省・市・県・郷、大きいのは一体どれ?」


    ☆☆番組が本になりました!
    『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
    http://amzn.to/2pnd5nI

    ☆朝日出版社ウェブマガジン『あさひてらす』
     →中国文字謎 入門講座(相原茂)
      https://webzine.asahipress.com/categories/710
     →日中いぶこみ百景(相原茂)
      https://webzine.asahipress.com/categories/699

    • 13 min
    【161】職業とその開祖

    【161】職業とその開祖

    A161.mp3



    大家好!

    サッカーの起源にはいろいろな諸説があります。
    中でもっとも有力視されているのは「中国説」のようです。
    中国の伝統文化である“蹴鞠”cùjū「蹴鞠・しゅうきく」という一種の芸能のような遊びがサッカーの起源と言われています。
    今回はサッカーの話ではなく、中国を起源とする職業をいくつかを紹介しましょう。

    ・豆腐屋:乐毅Lè Yì 戦国期の燕の将軍


    ・木工業:鲁班 Lǔ Bān 周代の魯国の名大工


    ・酒造業:杜康 Dù Kāng 酒造法の発明者


    ・漢方医:华佗 Huà Tuó 後漢の名医



    ・漢方薬:李时珍 Lǐ Shízhēn 「本草網目」の著者


    ・紙漉業:蔡伦 Cài Lún 後漢の宦官



    以上,まだまだありますが,有名どころを挙げてみました。


    ☆☆番組が本になりました!
    『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
    http://amzn.to/2pnd5nI

    ☆朝日出版社ウェブマガジン『あさひてらす』
     →中国文字謎 入門講座(相原茂)
      https://webzine.asahipress.com/categories/710
     →日中いぶこみ百景(相原茂)
      https://webzine.asahipress.com/categories/699

    • 8 min
    【160】“抱”と“搂”の違い

    【160】“抱”と“搂”の違い

    A160.mp3


    大家好
    今回も類義語の話です。同じ「抱く」との意味を持つ“抱”と“搂”の違いを考えてみます。

    辞書を引くと、このように書いてあります。

    ◇“抱”
    [動](両手で)かかえる、抱く、抱きかかえる.



    ◇“搂”
    [動]抱く.抱きしめる.手をまわして抱擁する.




    これでは違いがよくわかりませんね。次の例文を見て見ましょう。
    爸爸左手抱着女儿,右手搂着儿子。Bàba zuǒshǒu bàozhe nǚ'ér,yòushǒu lǒuzhe érzi.
    お父さんは左手で娘を抱き、右手で息子の肩に手を回している。

    つまり、“抱”は 腕でつつむように抱きかかえることを表しています。その場合,対象の重さを受けとめ支え持つことが多いです。赤ちゃんを抱いている図ですね。
    ・抱着孩子bàozhe háizi
    ・抱着书包bàozhe shūbāo

    “搂”は 腕を回して自分のほうへ抱き寄せることを表しています。対象の重さを支えることはなく,対象物との接触面積もすくないですね。
     ・搂着女朋友lǒuzhe nǚpéngyou

    それと意味が似ている「手で持つ」を表す中国語もいくつかあります。簡単な意味を添えておきますが、これらもゆるやかな類義語関係にあります。
    “抓” [動]つかむ握る。
    “提” [動](手に)提げて持つ、ぶら提げる。
    “拿” [動](手で)持つ、取る。
    “带” [動]携帯する、身につけて持つ、携える。
    “端” [動](手で物を水平に)持つ。


    ☆☆番組が本になりました!
    『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
    http://amzn.to/2pnd5nI

    ☆朝日出版社ウェブマガジン『あさひてらす』
     →中国文字謎 入門講座(相原茂)
      https://webzine.asahipress.com/categories/710
     →日中いぶこみ百景(相原茂)
      https://webzine.asahipress.com/categories/699

    • 7 min
    【159】“方言”と“普通话”

    【159】“方言”と“普通话”

    A159.mp3


    現在、中国の日常会話で使っている言葉、それは正統の“普通话”と思うでしょうが、
    実は、“方言”からきている語彙も結構あります。


    ●单车
     こちらは広東語“粤语”Àoyǔに由来しています!自動車のような交通手段とくらべて、自転車の車輪は片方しかないので、“单车”との言葉が生まれました。
    【单车】 dānchē [名][方]自転車.

    ●外婆
    “外婆”は方言ですか!びっくりする中国の南方人が多いと思います。
     『現代漢語辞典』で調べたら、確かに、<方>の表示があります。同じ意味を表す標準語は“姥姥”といいます。これはご存知ですよね。なお,母方の祖父は方言では“外公”,標準語では“姥爷”ですね。
    【姥姥】 lǎolao  [名][口]母方の祖母、外祖母、おばあさん
    【外婆】 wàipó  [名][方]母方の祖母、外祖母

    ●唠嗑
    こちらは中国東北地方の方言です。
    【唠嗑】 lào//kē  [動][方]世間話をする、むだ口をたたく.

    ●塞车
    こちらは広東語の方言です。標準語なら“聊天儿”というところです。
    【塞车】 sāi//chē [動][方]車が渋滞する.

    ●买单
    もともと“埋单”máidānと言います。こちらも広東語の方言です。
    【买单】 mǎidān [動][方]支払いをする、勘定を支払う.





    ☆☆番組が本になりました!
    『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
    http://amzn.to/2pnd5nI

    ☆朝日出版社ウェブマガジン『あさひてらす』
     →中国文字謎 入門講座(相原茂)
      https://webzine.asahipress.com/categories/710
     →日中いぶこみ百景(相原茂)
      https://webzine.asahipress.com/categories/699

    • 10 min
    【158】中国の比喩

    【158】中国の比喩

    A158.mp3


    中国の小説を読むと、「比喩」の修辞技法がたくさん使われています。
    これを使うことで、表現がさらに生き生きしています。

    ただし、時には、日本人と中国人の生活習慣、考え方が違いますので、比喩表現も全然違います。

    例えば、「突然のことにびっくりした!」を表す比喩表現ですが、
    日本語では「鳩が豆鉄砲を食ったよう」と表現しますが、中国語では“他的眼睛睁得像鸡蛋”と表現します。それぞれ身近なことで表現しているところがなかなか面白いですよね。

    今回は、中国の比喩表現をいくつか紹介します。

    ① 急得像热锅上的蚂蚁。Jíde xiàng règuō shang de mǎyǐ.
    ② 他投了几份简历,都是石沉大海。Tā tóule jǐ fèn jiǎnlì, dōu shì shí chén dà hǎi.
    ※実は、中国の四字成語には比喩もよく使われています。
      たとえば、
       胆小如鼠dǎn xiǎo rú shǔ
       归心似箭guī xīn sç jiàn
       爱财如命ài cái rú mìng

    ③ 他像一张白纸一样单纯,没有工作经验。Tā xiàng yì zhāng báizhǐ yíyàng dānchún, méiyou gōngzuò jīngyàn.

    ④ 那些小姐,个个长得嫩豆腐似的。Nàxiē xiǎojie, gègè zhǎngde nèndòufu shìde.

    ⑤ 他摇头摇得像拨浪鼓似的。Tā yáotóu yáode xiàng bōlànggǔ shìde.



    ⑥ 她说起话来像放机关枪。Tā shuōqǐ huà lái xiàng fàng jīguānqiāng.

    ⑦ 公司需要的是人才,不是花瓶。Gōngsī xūyào de shì réncái, bú shì huāpíng.


    ☆☆番組が本になりました!
    『Podcastで学ぶ 中国語エピソード100』(同学社)
    http://amzn.to/2pnd5nI

    ☆朝日出版社ウェブマガジン『あさひてらす』
     →中国文字謎 入門講座(相原茂)
      https://webzine.asahipress.com/categories/710
     →日中いぶこみ百景(相原茂)
      https://webzine.asahipress.com/categories/699

    • 10 min

Customer Reviews

donnguri ,

過去分の再公開を強く希望

中国語の幅広い知識を楽しみながら学ぶことができる素晴らしい番組だと思う。開始当初からのリスナーです。肩肘張らずに聞き流せる感じで、だからこそ理解も自然に深まって行く感じ。過去分も改めて聞き直したいので再公開して頂けると非常にありがたい。

黒猫カフェ ,

相原先生!

日本で中国語を勉強してきた方々なら、先生のお名前を知らない人はいません。昔から分かりやすく、楽しい内容でした。

my loooooooooooooooooov ,

勉強になります。

学校で学ばない内容もあり楽しいです。
中国語より日本語が多いのでリスニングには向かないです。中国語を聴きすぎて疲れた時に良さそうな気がします!

Top Podcasts In Language Learning

Listeners Also Subscribed To