6分

Friends S06E20: 无意冒犯责备人 走运倒霉说不‪清‬ Andy漫谈《老友记》 Season Six

    • 言語学習

1. solid 可靠的,值得尊敬的 
 Phoebe在帮Joey对台词的时候对自己表现很满意,对自己一顿猛夸。Joey赶忙说自己也不错。Phoebe的回应是You are solid. Yeah you are just not me.
    当我们说一个人solid, 这是一个夸奖意思是这个人很可靠,很值得尊敬,口语里也表示非常棒best of best. 

Phoebe: Oh my God.
Joey: What?
Phoebe: I am extremely talented!
Joey: Yeah, you’re great! Okay, let’s take it from…
Phoebe: No, I mean I was really acting my ass off.
Joey: Yeah, I thought I was pretty good too.
Phoebe: Oh yeah, you’re solid. Yeah, you’re just no me.
Joey: Y’know what? I think that’s enough for now. Yeah. I don’t want to be over rehearsed.
Phoebe:  Fine! I’ll do it without you! I don’t need you or anybody else! I’m gonna make it on my own! You’ll see!! You’ll all see
2. luck out 走运,交上好运
Joey接到了一部新戏,是和一个机器人来搭档。他扮演的角色名字叫Mac, 这个机器人简称为C.H.E.E.S.E. 这部戏就叫做Mac and C.H.E.E.S.E, 发音和奶酪意面一样。朋友们觉得很好笑,可是Joey去不这么想,他说Y’know they really lucked out that the initials spell cheese.
这里要注意luck out的用法,这个短语可以表示两种完全相反情况。
首先luck out 走运,交上好运(而获致某物)
例句:I was sure I was going to miss the train;but I lucked out, the train was five minutes late.本来我想我一定赶不上火车了,可是我真走运,火车晚点了五分钟。
Joey在这个对话中就是这个意思,他觉得用这个名字是这部戏的幸运。 
其次,luck out 也有不走运,注定倒霉的意思
例句:The forecast’s very bad. We’ll luck out and get failed in this battle.气象预报说近期天气很不好。我们注定要倒霉,这一回我们准打败仗。
Chandler: (To Joey) So uh, what’s this thing you’re auditioning for?
Joey: Oh, it’s a new TV show. Yeah. I’m up for the part of Mac Macaveli or "Mac." Yeah, I’m a detective and I solve crimes with the help of my robot partner. He’s a, he’s a Computerized Humanoid Electronically Enhanced Secret Enforcer or-or "C.H.E.E.S.E."
Rachel: So Mac and C.H.E.E.S.E.
Joey: That’s the title! Yeah! Y’know they really lucked out that the initials spell cheese.
Chandler: That is lucky.
3. no offense 无意冒犯
Joey参加完面试以后觉得效果不佳,在向Ross和Chandler说起两位朋友可能不理解自己压力很大的时候说I mean no offense, but what you guys do is very different. I don’t know if you’d understand.
no offense 一般指出对方缺点时,或者表示不同观点的时候,都可以加这样一句,表示没有故意要冒犯的意思。
这实在是一句超级无赖的句子,因为通常在你对别人说了一句不怎么中听、不怎么礼貌的话之后,你就能说“no offense”,用于说明“无意冒犯哈”(很多情况下明明已经冒犯了,这么一说人家脾气都发不得内,真是很没天理……)或者有的时候只是担心别人多想,礼貌地补充一句“无意冒犯”,这时如容果对方大人大量压根儿没放心上的话,就应该回答说:“None taken.”
Joey: I’m just so nervous! Y’know? The callback isn’t until tomorrow at five. I feel like my head is going to explode!
Chandler: Well, it is overdue.
Ross: Look, don’t worry. Okay? You’re gonna be fine.
Joey: There’s just so much pressure. I mean no offense, but what you guys do is very different. I don’t know if you’d understand.
Ross: Yeah, none of us have to deal with pressure at our jobs.
4. beat oneself up 自责
Chandler忘了转告Joey面试这件事让Chandler自责不已,Monica劝他Oh, stop beating yourself up!
Beat sb up 本意是痛打某人.但是用在beat oneself up意思是后悔,就像kick oneself 一样当后悔讲
beat oneself up = blame oneself = kick oneself 
自责
b

1. solid 可靠的,值得尊敬的 
 Phoebe在帮Joey对台词的时候对自己表现很满意,对自己一顿猛夸。Joey赶忙说自己也不错。Phoebe的回应是You are solid. Yeah you are just not me.
    当我们说一个人solid, 这是一个夸奖意思是这个人很可靠,很值得尊敬,口语里也表示非常棒best of best. 

Phoebe: Oh my God.
Joey: What?
Phoebe: I am extremely talented!
Joey: Yeah, you’re great! Okay, let’s take it from…
Phoebe: No, I mean I was really acting my ass off.
Joey: Yeah, I thought I was pretty good too.
Phoebe: Oh yeah, you’re solid. Yeah, you’re just no me.
Joey: Y’know what? I think that’s enough for now. Yeah. I don’t want to be over rehearsed.
Phoebe:  Fine! I’ll do it without you! I don’t need you or anybody else! I’m gonna make it on my own! You’ll see!! You’ll all see
2. luck out 走运,交上好运
Joey接到了一部新戏,是和一个机器人来搭档。他扮演的角色名字叫Mac, 这个机器人简称为C.H.E.E.S.E. 这部戏就叫做Mac and C.H.E.E.S.E, 发音和奶酪意面一样。朋友们觉得很好笑,可是Joey去不这么想,他说Y’know they really lucked out that the initials spell cheese.
这里要注意luck out的用法,这个短语可以表示两种完全相反情况。
首先luck out 走运,交上好运(而获致某物)
例句:I was sure I was going to miss the train;but I lucked out, the train was five minutes late.本来我想我一定赶不上火车了,可是我真走运,火车晚点了五分钟。
Joey在这个对话中就是这个意思,他觉得用这个名字是这部戏的幸运。 
其次,luck out 也有不走运,注定倒霉的意思
例句:The forecast’s very bad. We’ll luck out and get failed in this battle.气象预报说近期天气很不好。我们注定要倒霉,这一回我们准打败仗。
Chandler: (To Joey) So uh, what’s this thing you’re auditioning for?
Joey: Oh, it’s a new TV show. Yeah. I’m up for the part of Mac Macaveli or "Mac." Yeah, I’m a detective and I solve crimes with the help of my robot partner. He’s a, he’s a Computerized Humanoid Electronically Enhanced Secret Enforcer or-or "C.H.E.E.S.E."
Rachel: So Mac and C.H.E.E.S.E.
Joey: That’s the title! Yeah! Y’know they really lucked out that the initials spell cheese.
Chandler: That is lucky.
3. no offense 无意冒犯
Joey参加完面试以后觉得效果不佳,在向Ross和Chandler说起两位朋友可能不理解自己压力很大的时候说I mean no offense, but what you guys do is very different. I don’t know if you’d understand.
no offense 一般指出对方缺点时,或者表示不同观点的时候,都可以加这样一句,表示没有故意要冒犯的意思。
这实在是一句超级无赖的句子,因为通常在你对别人说了一句不怎么中听、不怎么礼貌的话之后,你就能说“no offense”,用于说明“无意冒犯哈”(很多情况下明明已经冒犯了,这么一说人家脾气都发不得内,真是很没天理……)或者有的时候只是担心别人多想,礼貌地补充一句“无意冒犯”,这时如容果对方大人大量压根儿没放心上的话,就应该回答说:“None taken.”
Joey: I’m just so nervous! Y’know? The callback isn’t until tomorrow at five. I feel like my head is going to explode!
Chandler: Well, it is overdue.
Ross: Look, don’t worry. Okay? You’re gonna be fine.
Joey: There’s just so much pressure. I mean no offense, but what you guys do is very different. I don’t know if you’d understand.
Ross: Yeah, none of us have to deal with pressure at our jobs.
4. beat oneself up 自责
Chandler忘了转告Joey面试这件事让Chandler自责不已,Monica劝他Oh, stop beating yourself up!
Beat sb up 本意是痛打某人.但是用在beat oneself up意思是后悔,就像kick oneself 一样当后悔讲
beat oneself up = blame oneself = kick oneself 
自责
b

6分