Learn French with French Podcasts - Français avec Pierre Pierre - Français avec Pierre
-
- Education
Learn French listening to French podcasts made by French teacher Pierre. You can often have the podcast transcripts in the BLOG http://francaisavecpierre.com . Whenever there is a transcript available, I will put the blog post URL in the podcast episode description, please check it out. You can learn and improve your French listening to the podcasts with lots of interesting topics, French lessons and a lot more. Learn French the fun and easy way!
Aprender francés es muy fácil con los podcasts en francés de Pierre. Muchos de ellos vienen con la trasncripción, así que busca la url del post del blog http://francaisavecpierre.com en la descripción del podcast cuando esté disponible. Aprende y mejora tu francés con estas clases de francés de la mano de Pierre, profesor de francés en las Escuelas Oficiales de Idiomas de Madrid.
Apprendre le français c’est facile avec Pierre. Ecoute ces podcasts en français et regarde la transcription quand c’est disponible (je mettrai la url dans la description de l’épisode). Tu trouveras des petits cours ou des podcasts sur des sujets divers.
-
Ces stars qui parlent français... plus ou moins bien! - Français avec Pierre
Quand les stars parlent français, c’est l’occasion pour les étudiants de faire des progrès! Dans cette vidéo, je vous présente des célébrités internationales qui s’expriment avec plus ou moins d’aisance dans la langue de Molière. En partant de leurs qualités et de leurs défauts, je vous donne des conseils que vous pourrez appliquer à votre tour pour mieux parler français!
SOMMAIRE
* Ces stars qui peuvent mieux faire
* Ces stars qui s’en sortent plutôt bien
* Ces stars qui décrochent la mention très bien
* Ces stars qui méritent les félicitations du jury
Pour obtenir gratuitement la fiche PDF avec l’article et la transcription:
1. Ces stars qui parlent français: “Peut mieux faire”
Lionel Messi
Le célèbre joueur argentin a joué pendant deux ans au PSG, le club de la capitale française. Même si Messi a trouvé la Ville Lumière “magnifique”, il semblerait qu’il n’ait pas gardé un très bon souvenir de son séjour à Paris. En tout cas, il n’en a pas profité pour apprendre le français. Preuve qu’on peut à la fois être une légende de son sport et un mauvais exemple pour les étudiants de français!
Cristiano Ronaldo
Le footballeur portugais n’a jamais joué pour un club français. Néanmoins, il parait plus à l’aise que son grand rival pour parler (ou plutôt réciter un texte) en français. Sa prononciation laisse à désirer, mais l’effort est là, ce qui est le plus important! CR7 pourra donc se consoler en se disant que s’il a moins de ballons d’or que Messi, il se débrouille (un peu) mieux que lui en français!
Daniel Radcliffe
L’acteur britannique, rendu célèbre grâce à son interprétation de Harry Potter, est polyglotte. C’est du moins ce qu’on pourrait croire en regardant certaines vidéos YouTube. Dans les faits, il semble surtout que l’acteur aime faire la promotion de ses films en lisant des textes dans différentes langues, dont le français. Pour acquérir une prononciation plus naturelle, il lui faudra s’entrainer davantage, même si ses efforts méritent d’être salués.
2. Ces stars qui parlent français: “Mention assez bien”
Zlatan Ibrahimovic
Pendant quatre saisons, le footballeur suédois a ravi les fans du PSG avec ses buts spectaculaires et ses déclarations tout aussi spectaculaires. S’il s’exprimait le plus souvent en anglais, il lui est arrivé de parler français comme lors de la remise du prix du meilleur joueur de Ligue 1. Sous les rires moqueurs de ses coéquipiers, Ibra (comme le surnomment les Français) ne s’est pas laissé intimider, montrant à tous que pour parler une langue étrangère, le plus important est de se lancer.
Justin Bieber
“Je t’aime beaucoup tous les fans”, “Vous êtes très belle, mademoiselle”… On voit que Justin Bieber a mémorisé des phrases pour tenter de séduire le public français! Le problème, c’est qu’il a tendance à confondre le tutoiement et le vouvoiement, une erreur que l’on retrouve fréquemment chez les anglophones qui traduisent “tu” et “vous” par le même mot: “you”. Cela n’empêche pas le chanteur canadien de mériter sa place parmi les stars qui parlent français!
Shakira
La chanteuse colombienne a un niveau de français tout à fait honorable. Elle décrocherait la mention “très bien” si elle parvenait à gommer certaines erreurs de syntaxe et à corriger... -
Exercices sur les prépositions: villes, pays, régions - Français avec Pierre
Voici des exercices sur les prépositions françaises à utiliser devant les noms de villes, de pays et de régions. Pour ne plus faire d’erreurs sur ce point de grammaire, fais le test en vidéo puis retrouve toutes les explications et les règles à connaitre dans notre fiche PDF à télécharger gratuitement ici:
SOMMAIRE
* Exercices sur les prépositions: les villes
* Exercices sur les prépositions: les pays
* Exercices sur les prépositions: les régions
1. Exercices sur les prépositions: les villes
Complète les phrases avec les prépositions qui conviennent.
1. Mon voisin se rendra ___ Paris demain.
2. Mes parents sont revenus ___ Amsterdam il y a trois jours.
3. Votre équipe ira ___ Mans bientôt.
4. Leurs collègues revenaient tout juste ___ Havre.
💡 CONSEIL. Pour ne pas faire d’erreurs de prépositions sur cet exercice, il faut se poser deux questions:
* S’agit-il d’une ville où l’on va ou d’une ville d’où l’on vient?
* Le nom de la ville est-il composé d’un seul mot ou de deux mots?
Correction de l’exercice sur les prépositions devant les noms de villes
1. Mon voisin se rendra à Paris demain.
2. Mes parents sont revenus d’Amsterdam il y a trois jours.
3. Votre équipe ira au Mans bientôt.
4. Leurs collègues revenaient tout juste du Havre.
2. Exercices sur les prépositions: les pays
Complète les phrases avec les prépositions qui conviennent.
1. Nos amis voyageront ___ Italie rapidement.
2. Votre famille est revenue ___ France l’année dernière.
3. Leur groupe ira ___ Portugal cet été.
4. Mon oncle vient de rentrer ___ Canada.
5. Mes camarades de classe iront ___ États-Unis à l’automne.
6. Ils sont revenus ___ États-Unis l’année dernière.
7. Mes parents prévoient d’aller ___ Madagascar dans un mois.
8. Son frère est revenu ___ Cuba il y a quelques heures.
💡 CONSEIL. Pour faire un sans-faute sur cet exercice, il faut être attentif à 3 choses:
* Est-ce que le nom du pays indique une provenance ou une destination?
* Le nom du pays est-il masculin ou féminin? Singulier ou pluriel?
* Le pays est-il une ile?
Correction de l’exercice sur les prépositions devant les noms de pays
1. Nos amis voyageront en Italie rapidement.
2. Votre famille est revenue de France l’année dernière.
3. Leur groupe ira au Portugal cet été.
4. Mon oncle vient de rentrer du Canada.
5. Mes camarades de classe iront aux États-Unis à l’automne.
6. Ils sont revenus des États-Unis l’année dernière.
7. Mes parents prévoient d’aller à Madagascar dans un mois.
8. Son frère est revenu de Cuba il y a quelques heures.
3. Exercices sur les prépositions: les régions
Complète les phrases avec les prépositions qui conviennent.
1. Leur équipe se rendra ___ Bretagne ce weekend.
2. Mes grands-parents étaient revenus ___ Normandie l’été passé.
3. Nos voisins partiront ___ les Pyrénées très prochainement.
4. Vos amis étaient revenus ___ Alpes juste à temps pour le Nouvel An.
💡 CONSEIL. Là encore, il faut se poser les bonnes questions pour ne pas se tromper sur cet exercice:
* Le nom de la région est-il masculin ou féminin?
* Le nom de la région indique-t-il une provenance ou une destination?
* La région est-elle une montagne?
-
Ne dis pas TU ME MANQUES - Français avec Pierre
Comment dire Tu me manques autrement en français? Quelles phrases romantiques peut-on adresser à la femme ou à l’homme dont on regrette l’absence? Voici 12 formules qui te permettront d’étoffer ton vocabulaire en français!
SOMMAIRE
* Dire Tu me manques autrement: phrases 1 à 4
* Dire Tu me manques autrement: phrases 5 à 8
* Dire Tu me manques autrement: phrases 9 à 12
1. Dire “Tu me manques” autrement: phrases 1 à 4
Mon cœur est vide sans toi
Cette première phrase pour remplacer “Tu me manques” (et non “Je te manque”, qui n’a pas le même sens!) fait référence au cœur, un des symboles de l’amour. Et c’est normal, car le manque est un sentiment que l’on éprouve le plus souvent dans une situation amoureuse, lorsque l’être aimé est absent.
Il me tarde de te revoir
Cette deuxième phrase exprime l’impatience d’être à nouveau en présence de l’être cher. En effet, “il me tarde” est une locution impersonnelle qui renvoie à la difficulté d’attendre. On peut l’utiliser dans différents contextes pour dire qu’on a hâte de faire quelque chose:
Il me tarde d’être en vacances.
On pourrait dire à la place : “Je suis impatient d’être en vacances” ou “J’ai hâte d’être en vacances”.
Mon quotidien est moins lumineux sans toi
Cette troisième phrase montre que notre quotidien, c’est-à-dire notre vie de tous les jours, est plus difficile quand la personne aimée n’est pas près de nous. On retrouve aussi l’idée que cette personne nous apporte de la lumière, qu’elle rayonne comme un soleil dans la banalité des jours.
Ton absence me pèse
Notre quatrième phrase est plus directe, plus crue: elle exprime une certaine peine, une certaine souffrance, car le verbe “peser” montre que l’absence est vécue comme un poids, comme une chose lourde et difficile à supporter. C’est une façon quelque peu douloureuse de dire “Tu me manques” autrement.
Notons cependant qu’on peut retrouver le verbe “peser” dans des situations beaucoup moins déchirantes:
Ma valise pèse 10 kilos.
2. Dire “Tu me manques” autrement: phrases 5 à 8
Tu laisses un vide en moi
Dans cette cinquième phrase, on retrouve encore une fois l’idée de vide. On pourrait notamment l’utiliser dans le cas d’une séparation, d’une rupture amoureuse, pour montrer que le départ de l’autre a provoqué un changement négatif en nous.
Chaque jour sans toi est un jour de trop
Cette sixième phrase pourrait quant à elle s’employer dans le cas d’une séparation provisoire. On peut imaginer deux personnes qui s’aiment mais qui doivent vivre loin l’une de l’autre.
Ta présence me manque terriblement
Notre septième phrase montre qu’on peut utiliser le verbe “manquer” dans une construction différente, en changeant le sujet et en ajoutant un adverbe par exemple. D’ailleurs, on peut dire “Tu me manques” autrement à l’aide d’une multitude d’adverbes:
Tu me manques énormément / vachement / vraiment / intensément / infiniment…
La distance entre nous est difficile à supporter
On peut employer cette huitième phrase lorsqu’il y a une distance réellement importante entre les deux personnes qui s’aiment. On peut imaginer par exemple que les deux amoureux ne se trouvent pas dans le même pays, ce qui rend la séparation d’autant plus difficile à supporter. -
Les Français ne parlent pas comme ça - Français avec Pierre
Quelles sont les expressions courantes en français pour dire “J’ai faim”, “Je suis fatigué”, “J’ai du travail”? Comment dit-on “Je pars”, “On va manger” ou “Je ne comprends rien” dans un registre familier? C’est ce que nous allons voir dans cette vidéo et cet article où je te présente des phrases très utiles pour comprendre les Français dans la vie de tous les jours!
SOMMAIRE
Expressions courantes en français pour dire…
* J’ai du travail
* Il a été licencié
* Je ne comprends rien
* J’ai faim
* Je pars
* Ça m’ennuie beaucoup
* On va manger
* Le patron de l’entreprise
* Il est ivre
* Je suis fatigué
1. Expressions courantes en français pour dire “J’ai du travail”
J’ai du boulot
Tous les étudiants d’un niveau avancé le savent: le mot “boulot” est synonyme de travail dans le langage familier.
Oh là là, j’ai beaucoup de boulot cette semaine!
J’ai du taf
Le mot “taf” est aussi un synonyme de travail. Il est moins connu des étudiants mais de plus en plus employé par les Français.
Y a du taf! On va pas s’ennuyer!
Il existe également le verbe “taffer“.
Je dois bosser
Le verbe “bosser” signifie aussi “travailler” dans un registre familier.
Si tu veux réussir, tu dois bosser plus!
Ce verbe a donné naissance aux noms “bosseur” et “bosseuse“, qui désignent des personnes qui travaillent bien et beaucoup.
J’ai du pain sur la planche
Cette expression idiomatique signifie “avoir beaucoup de travail“.
On a du pain sur la planche! On ne va pas chômer!
2. Expressions courantes pour dire “Il a été licencié”
Il a été renvoyé
Quand une personne perd son travail, on dit de façon formelle qu’elle a été licenciée. Mais on peut aussi employer le verbe “renvoyer“.
Michel a été renvoyé pour faute grave.
Il a été viré
Dans un registre familier, on peut également employer le verbe “virer“.
Attention, Laura! Si tu continues à arriver en retard, tu vas être virée!
Il a été mis à la porte
Autre expression très courante en français pour signifier un renvoi: “être mis à la porte“.
Il a été mis à la porte après avoir insulté son patron.
Il a été remercié
Le verbe “remercier” n’a pas toujours un sens positif! En effet, dans le monde professionnel, “être remercié” signifie “être licencié“, “être congédié“.
Après deux ans passés dans l’entreprise, Solange a été remerciée.
3. Expressions courantes en français pour dire “Je ne comprends rien”
Je pige que dalle
Cette expression appartient à un registre très familier. Elle est composée du verbe “piger“, qui est un synonyme de “comprendre”, et du pronom indéfini “que dalle“, qui signifie “rien”.
Quoi? Qu’est-ce que tu dis? Je pige que dalle!
Cette expression est à éviter dans des situations formelles comme pendant un examen par exemple!
Je capte rien
Toujours dans un registre relâché, -
Arrête de dire "Je n'aime pas" en français - Français avec Pierre
Je n’aime pas ceci, je n’aime pas cela… Comment parler de ce qu’on n’aime pas en français sans répéter tout le temps le verbe “aimer”? Quelles expressions peut-on utiliser à la place de “je n’aime pas”?
SOMMAIRE
* Expressions courantes
* Expressions familières
* Expressions soutenues
* Formulations originales
1. Expressions courantes pour remplacer “Je n’aime pas” en français
Pour commencer, voyons quelques formulations plutôt classiques pour dire qu’on n’aime pas quelque chose en français.
Je n’apprécie pas
Si tu veux apporter de la variété à ton vocabulaire et ne pas répéter sans cesse “je n’aime pas”, tu peux utiliser le verbe “apprécier“.
Je n’apprécie pas beaucoup le sport.
Cette formulation est un peu plus élégante que “Je n’aime pas beaucoup le sport”.
Je déteste
Bien sûr, on peut aussi utiliser le verbe “détester“.
Je déteste les gens qui arrivent en retard.
Attention! Le verbe “détester” exprime un rejet plus fort que le verbe “aimer” à la forme négative.
Ça ne me plait pas
Le sens est le même que “je n’aime pas ça” mais la construction est différente. Compare ces deux phrases:
Je n’aime pas ce livre.
Ce livre ne me plait pas.
Comme tu le vois, utiliser le verbe “plaire” demande un peu plus de maitrise que le verbe “aimer“!
Je trouve ça nul
Pour dire qu’on n’aime pas quelque chose en français, on peut utiliser le verbe “trouver” suivi d’un adjectif qualificatif.
Je trouve ce film nul!
Évidemment, tu peux adapter l’adjectif selon la situation.
Je trouve ça mauvais/lamentable/décevant/inintéressant/bête/médiocre…
2. Expressions familières pour dire “Je n’aime pas” en français
Le langage familier regorge d’expressions qui peuvent nous aider à exprimer nos gouts et dégouts en français.
Ce n’est pas ma tasse de thé
Cette expression vient de l’anglais et permet de dire joliment qu’une chose ne nous plait pas.
Je suis désolée, mais le théâtre, ce n’est pas ma tasse de thé.
Cela signifie donc: “Je n’aime pas le théâtre.”
Ce n’est pas mon truc
Cette expression a le même sens que la précédente mais s’utilise dans un registre plus relâché encore.
Le foot, c’est pas mon truc! Je préfère le tennis.
Je ne suis pas fan
À l’origine, le mot “fan” est un anglicisme qui désigne un admirateur enthousiaste de quelque chose ou de quelqu’un: un fan de cyclisme, une fan d’Orelsan, etc. Par extension, l’expression “ne pas être fan de cela” signifie donc “ne pas aimer cela”.
Je ne suis pas fan de ce gâteau. Je le trouve trop sucré.
Cette expression est particulièrement en vogue ces dernières années.
Je n’accroche pas
On utilise en général ce verbe pour exprimer une certaine déception, pour montrer qu’une chose ou une personne ne nous plait pas beaucoup.
J’ai essayé de suivre une formation de développement personnel mais franchement, je n’ai pas accroché.
Cela signifie que cette formation ne m’a pas plu, que je ne l’ai pas aimée.
Ça me saoule -
Si tu connais ces mots, tu as un niveau C2 en Français - Français avec Pierre
Pour savoir si tu as un vocabulaire de niveau C2 en français, je te propose de faire dans cette vidéo un test de compréhension avec 10 mots et expressions. Retrouve ensuite dans l’article des explications complémentaires concernant le niveau C2 et les 10 mots présentés.
SOMMAIRE
* Le niveau C2 en français, c’est quoi?
* Vocabulaire de niveau C2: pied-à-terre, donner sa langue au chat, lambiner, avoir le bras long
* Vocabulaire de niveau C2: tirer le diable par la queue, s’esclaffer, mettre les pieds dans le plat
* Vocabulaire de niveau C2: ballot, être dans de beaux draps, mitonner
1. Le C2 en français, c’est quoi?
* Le niveau C2 correspond au 6e niveau du CECRL (le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues). Il s’agit du plus haut niveau que puisse atteindre un locuteur non natif. Il témoigne donc d’une excellente maitrise de la langue!
* Une personne ayant atteint le niveau C2 est capable de comprendre toutes sortes de textes, y compris des textes longs et abstraits. Elle s’exprime à l’oral avec précision et naturel, sans aucun effort, et peut débattre et échanger en avançant des arguments pertinents et nuancés.
* Concernant plus spécifiquement le vocabulaire de niveau C2, un étudiant de ce niveau possède et maitrise un vaste répertoire d’expressions idiomatiques et courantes. Il est capable de comprendre de très nombreux mots familiers et argotiques.
2. Vocabulaire de niveau C2: pied-à-terre, donner sa langue au chat, lambiner, avoir le bras long
Un pied-à-terre
Ce mot composé désigne un logement de taille modeste où l’on réside occasionnellement, pour de courts séjours.
François a acheté un pied-à-terre à deux pas de la gare.
Ce nom étant invariable, le pluriel est identique au singulier: des pied-à-terre.
Donner sa langue au chat
Lorsqu’on pose à quelqu’un une devinette ou une énigme, cette personne peut “donner sa langue au chat” pour signifier qu’elle abandonne, qu’elle ne connait pas la réponse et qu’elle souhaiterait qu’on la lui donne.
— Quel est le plus long mot dont on ne prononce aucune des lettres?
— Je ne sais pas…
— Tu donnes ta langue au chat?
— Oui.
— C’est “oiseaux”!
Cette particularité fait d’ailleurs du mot “oiseau” l’un des mots les plus difficiles à prononcer en français!
Lambiner
Ce verbe signifie “agir avec lenteur, sans énergie, en perdant son temps“. C’est un synonyme du verbe “trainer“.
Arrête de lambiner! Nous devons réagir rapidement!
Ce mot du registre familier fait sans aucun doute partie du vocabulaire de niveau C2.
Avoir le bras long
Une personne qui a le bras long, c’est une personne qui a de l’influence, qui a des relations et des contacts privilégiés avec des gens importants.
Véronique a le bras long, elle peut t’aider à trouver un emploi.
3. Vocabulaire de niveau C2: tirer le diable par la queue, s’esclaffer, mettre les pieds dans le plat
Tirer le diable par la queue
On tire le diable par la queue lorsqu’on a des difficultés financières, qu’on est dans une situation précaire.
À chaque fin de mois, c’est la même chose, ils doivent tirer le diable par la queue.
Dans le même esprit,