에피소드 38개

Tired of textbook French? All our Podcasts teach you real French, the way it’s spoken on the streets of Paris and in the cafes in Nice, with authentic useful expressions you can use right away.

This feed combines all the Podcasts from our French Etc programs: 1) Mot du jour (Word of the day) Podcast, 2) Advanced Podcast, and 3) Beginner's Podcast. Please subscribe individually to those Podcasts according to your interests and needs.

Note: Because it duplicates what's in our other feeds, we will be ending this Podcast feed shortly. Please subscribe to one or more of the other feeds.

Visit our Web site at https://frenchetc.org

French Songs – French Etc French Songs – French Etc

    • 언어 학습

Tired of textbook French? All our Podcasts teach you real French, the way it’s spoken on the streets of Paris and in the cafes in Nice, with authentic useful expressions you can use right away.

This feed combines all the Podcasts from our French Etc programs: 1) Mot du jour (Word of the day) Podcast, 2) Advanced Podcast, and 3) Beginner's Podcast. Please subscribe individually to those Podcasts according to your interests and needs.

Note: Because it duplicates what's in our other feeds, we will be ending this Podcast feed shortly. Please subscribe to one or more of the other feeds.

Visit our Web site at https://frenchetc.org

    Les copains d’abord – Chanson française at FrenchHour

    Les copains d’abord – Chanson française at FrenchHour

    Les copains d’abord – Chanson française







    Part of Learn French with Pop Songs







    “Buddies First” is a must-know song in French culture. It was very famous in the 60s and 70s. I was raised singing it.







    Georges Brassens wrote it for a movie called “Les Copains”.







    It’s an allegory that represents friendship.







    That of a confident and solid ship that you can count on. This group of friends is very tight. They support each other. They steadily drift through life in spite of the storms that life throws at them.







    « Les copains d’abord » est une incontournable de la culture française. C’est une chanson très célèbre dans les années 60 et 70. Je l’ai chantée durant toute mon enfance.







    Georges Brassens l’a écrite pour un film « Les Copains ».







    C’est une allégorie et qui représente l’amitié ; celle d’un bateau confiant et solide sur lequel on peut compter. Ce groupe d’amis est très soudé. Ils se soutiennent les uns les autres. Ils voguent fermement à travers la vie en dépit des tempêtes.







    Sing along to learn French in a fun way, and tackle this French topic today:







    ‘Qu’on se le dise’ – speaking French in the subjunctive mode







    Écoutez la chanson en bas de page ou regardez la vidéo ici, si elle est dispo dans votre région.







    Listen to the song at the bottom of page or watch the video here, if it’s available in your region.







    https://www.youtube.com/embed/L9oEcWFjF3M?feature=oembed&enablejsapi=1&origin=https://frenchhour.comASK ANNE FOR THE PDF FOR THIS LESSON







    Les Copains d’Abord







    Non, ce n’était pas le RadeauDe la Méduse, ce bateauQu’on se le dise au fond des portsDise au fond des portsIl naviguait en pèr’ peinardSur la grand-mare des canardsEt s’app’lait « Les Copains d’Abord »Les Copains d’Abord







    Ses « Fluctuat Nec Mergitur »C’était pas d’la littératureN’en déplaise aux jeteurs de sortAux jeteurs de sortSon capitaine et ses mat’lotsN’étaient pas des enfants d’salaudsMais des amis franco de portDes copains d’abord







    C’étaient pas des amis de luxeDes petits Castor et PolluxDes gens de Sodome et GomorrheSodome et GomorrheC’étaient pas des amis choisisPar Montaigne et La BoétieSur le ventreIls se tapaient fortLes copains d’abord







    C’étaient pas des anges non plusL’Évangile, ils l’avaient pas luMais ils s’aimaient toutes voiles dehorsToutes voiles dehorsJean, Pierre, Paul et compagnieC’était leur seule litanieLeur Credo, leur ConfiteorAux copains d’abord







    Au moindre coup de TrafalgarC’est l’amitié qui prenait l’quartC’est elle qui leur montrait le nordLeur montrait le nordEt quand ils étaient en détresseQu’leurs bras lançaient des S.O.S.On aurait dit des sémaphoresLes copains d’abord







    Au rendez-vous des bons copainsY avait pas souvent de lapinsQuand l’un d’entre eux manquait à bordC’est qu’il était mortOui, mais jamais, au grand jamaisSon trou dans l’eau n’se refermaitCent ans après, coquin de sortIl manquait encore







    Des bateaux, j’en ai pris beaucoupMais le seul qu’ait tenu le coupQui n’ait jamais viré de bord[Ja]Mais vir...

    • 3분
    Bonne et Heureuse Année – French New Year Pop Song

    Bonne et Heureuse Année – French New Year Pop Song

    Bonne et Heureuse Année - French New Year Pop Song

    Bonne et Heureuse Année - What do French people sing for the new year? What does it sound like? Listen to Anne and learn more French with her worksheet.

    Les Français n'ont pas de « chanson pour le Nouvel An ». Je pense qu’après avoir fait la fête si longtemps, il n'y a pas plus d'énergie pour le chant. Cependant, je vous invite à écouter cette adorable chanson très gaie, chantée par « Les Enfantastiques » et écrite par Jean Nô.

    The French don’t have a ‘song for the New Year’. I guess after partying for so long, there is no more energy for singing. However, I invite you to listen to this adorable song with a cheerful slant and a positive outlook. It’s sung by ‘Les Enfantastiques’ – the Childrentastics, and written by Jean Nô.

    In the companion worksheet – 9 pages



    * whole song

    * translation

    * celebrating the new year in France

    * New Year vocabulary

    * French negative command forms

    * practice on all of the above



    Song excerpt – challenge yourself – transcribe the lyrics

    Bonne et heureuse année

    Bonne et heureuse année

    Un nouveau millésime enfin est né

    Cinquante deux semaines qui font envie

    Quatre saisons pour aimer la vie

    Bonne et heureuse année

    Jetons les feuilles d'agenda fanées

    Cueillons dès maintenant comme pour offrir

    Learn French with this song here



     .

    Related : Les Enfantastiques . New Year Vocabulary . Expressions with numbers . Test your French command forms . Negative commands .



    .













    .

    Become a member on FE



    or

    Enroll to Take a Course on FH



    Did you like it? Please share and link











    AUDIO

    How to listen onto your mp3 device, phone...





     

    • 6분
    Petit Papa Noël, a French Christmas carol

    Petit Papa Noël, a French Christmas carol

    Petit Papa Noël, a French Christmas carol



    Learn French with Anne and this traditional song. It’s called Petit Papa Noël by Julien Neel.

    Cette chanson est celle que tous les enfants en France connaissent et chantent juste avant l’arrivée du père noël.

    This is the song that every child knows in France and sings just before Santa comes.

    In the companion worksheet – 11 pages



    * whole song

    * translation

    * how is a French Christmas celebrated

    * toys in French

    * when to use jour vs. journée and so on

    * practice on all of the above



    Song excerpt – challenge yourself – transcribe the lyrics

    Petit Papa Noël

    C'est la belle nuit de Noël

    La neige étend son manteau blanc

    Et les yeux levés vers le ciel

    À genoux les petits enfants

    Avant de fermer les paupières

    Font une dernière prière

    Petit Papa Noël

    Quand tu descendras du ciel

    Avec des jouets par milliers...

    Premium members continue here



    Related: Christmas terms . ‘Twas the night before Christmas .  French vocabulary lists .



    Become a member



    Did you like it? Please share and link.

    AUDIO

    How to listen onto your mp3 device, phone…

    • 6분
    Heureux qui, comme Ulysse – French pop song

    Heureux qui, comme Ulysse – French pop song

    Heureux qui, comme Ulysse

    Learn French with Anne and this nice song, called ‘ Heureux qui, comme Ulysse ’ by Ridan

    Aujourd’hui, nous écoutons une très belle chanson. Ridan chante un poème de Joachim du Bellay. du Bellay a écrit ce poème en 1558 alors qu’il était exilé à Rome et que son pays lui manquait. C’est juste comme nous pouvons penser à notre pays éloigné avec nostalgie de nos jours, et c’est ce qui rend ce poème toujours d’actualité.

    Today, we’re listening to a really nice song. Ridan is singing this Joachim du Bellay’s poem. du Bellay wrote the poem in 1558 as he was exiled in Rome, Italy, longing for his homeland, just like we could long for home today, and that’s what’s makes that ancient poem still current.  



    In the worksheet – 12 pages



    * whole song

    * translation

    * travel terms

    * question words and different ways of asking a question

    * demonstrative pronouns: 15 ways of saying this and that, this one, or those

    * practice



    Song excerpt - Challenge yourself and translate the lyrics



    Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage

    Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage,

    Ou comme celui-là [cestuy là] qui conquit la toison,

    Et puis est retourné, plein d'usage et raison,

    Vivre entre ses parents le reste de son âge !

    Mais quand reverrai-je, hélas, de mon petit village

    Fumer la cheminée, et en quelle saison

    Saison

    Reverrai-je le clos...

    Related: Douce France . Expressions with ‘tenir’ . Songs terms . Music vocabulary .

    Become a member



    Did you like it? Please share and link

    AUDIO



    How to listen onto your mp3 device, phone...

    • 9분
    Comme un Manouche – French Pop Song

    Comme un Manouche – French Pop Song

    Comme un Manouche sans guitare - French Pop Song





    Learn French with Anne and this pop song. It’s called ' Comme un Manouche sans guitare ' and it's sung by Thomas Dutronc.

    Aujourd’hui, nous écoutons une chanson de Thomas Dutronc, lui-même fils de 2 chanteurs. Sa chanson a fait un vrai tabac il y a quelques années, on ne pouvait allumer la radio sans l’entendre.         Elle s’appelle « Comme un Manouche sans guitare ». Thomas s’amuse bien avec les mots et j’espère que vous aussi vous amuserez en l’écoutant.

    Today, we’re listening to a song by Thomas Dutronc, son of 2 singers. His song was a real hit, you couldn’t listen to any radio station without hearing it. It’s called ‘Comme un Manouche sans guitare’ – Like a Gypsy without his guitar. He has fun playing on words and hopefully, you too will have fun listening to it.

    In the companion worksheet – 11 pages



    * whole song

    * translation

    * drug vocabulary

    * IF clauses

    * practice on all of the above





    Song excerpt – challenge yourself – transcribe the lyrics

    Comme un Manouche sans guitare .... Like a Gypsy without his guitar

    Comme un château sans la Loire .... Like a castle without the Loire River

    Quand t'es pas là, .... When you’re not here,

    Je suis comme ça .... I’m like that

    Comme un rasta sans pétard .... Like a Rastafarian without his joint

    .

    .



    .

    Related : Article on Dalida . Autre vidéo de 1967 . Le blé en herbe by Colette . Expressions with FAIRE . Translating ‘it makes me’ . Near Past .

    Become a member

    AUDIO

    How to listen onto your mp3 device, phone…

    • 7분
    À la faveur de l’automne – French Pop Song

    À la faveur de l’automne – French Pop Song

    À la faveur de l'automne - French Pop Song

    Learn French with Anne and this pop song. It's called À la faveur de l'automne by Tété.

    Nous écoutons une chanson douce et poétique interprétée par Tété, un merveilleux chanteur français. Il nous parle de l’automne ; l’automne dehors et l’automne dans son cœur.

    We’re listening to a sweet poetic song sung by Tété, a wonderful French singer. He tells us about the Fall; Fall outside and Fall in his heart.

    In the companion worksheet – 11 pages



    * whole song

    * translation

    * vocabulary about the Fall

    * the infinitive mode

    * practice



    Song excerpt – challenge yourself – transcribe the lyrics

    À la faveur de l'automne

    Posté devant la fenêtre

    Je guette

    Les âmes esseulées

    À la faveur de l'automne

    Posté devant la fenêtre

    Je regrette

    De n'y avoir songé

    .....

    Continue in the companion worksheet here



    Related : Fall terms in French and games . The infinitive mode in French .











    .



    .

    Become a member on FE



    or

    Enroll to Take a Course on FH



    Did you like it? Please share and link



    AUDIO

    How to manually download and save onto iTunes









     

    • 5분

인기 언어 학습 팟캐스트

청취자가 구독한 다른 항목