792 episod

感谢大家的喜爱和支持!不知不觉,《高效磨耳朵》已经陪伴大家走过两年半时间,相信通过坚持不懈的练习,每个人都已经有了进步。

高效磨耳朵,每周一三五七的7:30更新一期,下面调整后的内容分类。

周一:单词造句磨耳朵 10个单词 每个单词2-5个句子
从字母A带头的单词开始,每期列10个单词,每个单词配2-5个句子,适合练习听力的初学者。

周三:句子反复磨耳朵 10个句子
经典的句子磨耳朵材料,词汇和句子相对简单,适合多听练语感。

周五:英文名著分级阅读 一篇
精选经典的英文名著,配以精彩演播,剧情前后连续,表演生动有趣。

周日:level 4短文 一篇
关于各类话题的断篇文章,难度相对较高,适合听力进阶,觉得太难的朋友可以先去听level1到level3。

高效磨耳朵 | 最好的英语听力资‪源‬ 英语磨耳朵

    • Pendidikan
    • 4.0 • 7 Penilaian

感谢大家的喜爱和支持!不知不觉,《高效磨耳朵》已经陪伴大家走过两年半时间,相信通过坚持不懈的练习,每个人都已经有了进步。

高效磨耳朵,每周一三五七的7:30更新一期,下面调整后的内容分类。

周一:单词造句磨耳朵 10个单词 每个单词2-5个句子
从字母A带头的单词开始,每期列10个单词,每个单词配2-5个句子,适合练习听力的初学者。

周三:句子反复磨耳朵 10个句子
经典的句子磨耳朵材料,词汇和句子相对简单,适合多听练语感。

周五:英文名著分级阅读 一篇
精选经典的英文名著,配以精彩演播,剧情前后连续,表演生动有趣。

周日:level 4短文 一篇
关于各类话题的断篇文章,难度相对较高,适合听力进阶,觉得太难的朋友可以先去听level1到level3。

    英文名著分集阅读 《一千零一夜》 part11(story17)

    英文名著分集阅读 《一千零一夜》 part11(story17)

    Tales From The Thousand And One Nights
    词汇提示
    1.confronted 质问
    2.banished 流放
    3.cobbler 鞋匠
    4.whipped 鞭打
    5.bruises 伤痕
    6.guilty 犯罪
    7.lashes 抽打
    原文
    Story 17: The Barber's Tale of His Fourth Brother
    There once was a barber with many brothers.
    He shared his brothers' stories with the Caliph.
    The Barber told the Caliph the tale of his fourth brother Al-Kuz al-aswanie.
    His nickname was the long-necked Gugglet.
    He was blind in one eye.
    He became rich as a butcher selling meat in Baghdad.
    An old man with a grey beard bought meat from the butcher with bright silver coins.
    The butcher put these coins in a separate box because they were very white and different.
    After five months he noticed they were just paper cut into the shape of coins.
    When the old man came again to buy sheep meat, the butcher confronted him.
    The old man said, "Which is better for you, to accuse me or for everyone to find out that you are selling human flesh?"
    The people of the city believed the hanging meat to be a man and not a ram.
    The Chief sentenced the butcher to 500 beatings with a stick and took his property.
    He was banished from Baghdad.
    The brother travelled to a new city and started a new life as a cobbler.
    One day the King of the city rode by the brother's store on his horse.
    The brother was standing outside and looked at the King with his one good eye.
    The King feared bad luck from being looked at by a person with one blind eye so he had the brother beat and whipped.
    He decided to leave the city and find somewhere else to live.
    The people in the new city thought he was a thief, because of his scars and bruises.
    They took him to the Governor who also said, "How can we listen to the words of someone with scars on his back and bruises? You must be guilty of a great crime."
    The Governor sentenced him to 100 lashes.
    The brother left the city, wandering, not knowing where to go.
    The barber told the Caliph that when he heard of his brother's bad luck he found him and secretly took care of him, giving him food and drink.
    翻译
    故事十七:理发师关于他第四个哥哥的故事从前有一个理发师,他有许多兄弟。他把他兄弟的故事告诉了哈里发。理发师给哈里发讲了他的四兄弟库兹·阿斯瓦尼的故事。他的绰号是长脖子的咯咯笑。他一只眼睛瞎了。他在巴格达当屠夫卖肉发家致富。一位胡子灰白的老人用亮闪闪的银币从屠夫那里买了肉。屠夫把这些硬币放在一个单独的盒子里,因为它们很白,很不一样。五个月后,他发现它们只是剪纸成硬币的形状。当老人再次来买羊肉时,屠夫拦住了他。老人说:“你告发我好,还是让大家知道你卖人肉好?”城里的人相信挂着的肉是人而不是羊。酋长用棍子打了屠夫五百下,并没收了他的财产。他被驱逐出巴格达。他哥哥去了一个新的城市,开始了做皮匠的新生活。一天,城里的国王骑着马经过哥哥的仓库。哥哥站在外面,用他那只完好的眼睛看着国王。国王害怕被一个独眼的人看到会带来厄运,所以他让人鞭打他的哥哥。他决定离开这个城市,另找地方住。新城里的人都以为他是个小偷,因为他身上的伤疤和瘀伤。他们把他带到总督那里,总督还说:“我们怎么能听一个背上有伤疤和瘀伤的人的话呢?你一定犯了大罪。”总督判他鞭刑一百下。哥哥离开了城市,四处漂泊,不知该去哪里。理发师告诉哈里发,当他听说他的兄弟运气不好时,他找到了他哥哥,并秘密地照顾他,给他食物和饮料。

    • 2 min
    句子反复磨耳朵(对话)66-70

    句子反复磨耳朵(对话)66-70

    听前提示
    一、一段对话为四句,将分成两句为一小节。
    二、每小节两遍英文,最后一遍英文一边中文。
    三、根据中英文意思,听不懂的可以多听几遍。
    原文
    Conversation 66
    A:This restaurant is very nice.
    这家餐馆很不错。
    B:It's one of my favorites.
    这是我的最爱之一。
    A:It's very kind of you to pay for this.
    感谢你买单请客。
    B: No worries. It's my treat.
    不客气。今天我做东。
    Conversation 67
    A:When will you finish work?
    你什么时候结束工作?
    B: I will finish around 6 p.m.
    下午6点左右结束。
    A: Do you work weekends also?
    周末也工作吗?
    B:No. I only work during the week.
    不,我只在工作日工作。
    Conversation 68
    A:Can I request a one-week leave?
    我可以请一个星期的假吗?
    B:Are you traveling somewhere?
    你要去哪里旅行吗?
    A:No, I'm going to go back to my country. My cousin is getting married.
    不,我是要回国。我堂兄要结婚了。
    B:Congratulations!
    恭喜!
    Conversation 69
    A:Can you tell me the way to the post office?
    你能告诉我去邮局的路吗?
    B:Sorry, but I'm a stranger here.
    对不起,我对这里不熟。
    A:Okay sorry to bother you.
    好的,抱歉打扰你了。
    B: No problem. Sorry that I couldn't help.
    没关系。抱歉,没能帮上忙。
    Conversation 70
    A:How often do you go to the gym?
    你多久去一次健身房?
    B:About three times a week.
    大约一周三次。
    A:You must be quite fit by now.
    你现在一定很健壮。
    B:Not yet, I have only been going for 2 weeks.
    还没有,我才去了两个星期。

    • 4 min
    单词造句磨耳朵 首字母C day55(541-550)

    单词造句磨耳朵 首字母C day55(541-550)

    听前提示
    一、每期提供10个单词,每个单词都会有2-3个例句,方便理解记忆。
    二、每个单词和句子都会重复5遍,其中第2遍为慢速,有助于识别。
    三、本材料的整体难度较低,可以用来听力磨耳朵和单词查漏补缺。
    Day 55
    541.
    Court
    n.法院,法庭;球场;董事(会)
    I don't want to end up in court.
    我不想最终出庭。
    Silence in court may be equivalent to confession.
    在法庭上保持沉默可能等同于招供。
    Are you on your way to the tennis court?
    你在去网球场的路上吗?
    542.
    Cousin
    n.堂(表)兄弟,堂(表)姐妹
    He went to stay with his cousin.
    他去和他堂兄呆在一起。
    I have a cousin who is a lawyer.
    我有一个堂兄是律师。
    543.
    Cover
    v.覆盖,遮盖;包括,涉及
    One hundred dollars will cover all your expenses for the trip.
    一百美元将支付您旅行的所有费用。
    The definition doesn't cover all the meanings of the word.
    该定义并未涵盖该词的所有含义。
    You can't judge a book by its cover.
    你无法凭封面来判断一本书。
    544.
    Cow
    n.母牛,奶牛;雌性动物
    Oh,is that the way you milk a cow?
    哦,你就是这样给牛挤奶的吗?
    He exchanged his cow for two horses.
    他用牛换了两匹马。
    545.
    Crack
    v.破裂,裂开;崩溃,垮掉;砸开,砸碎
    There is a crack in the glass.
    玻璃杯有裂缝。
    Don't put boiling water in the glass or it will crack.
    不要将开水倒入玻璃杯中,否则它会破裂。
    546.
    Crash
    v.撞车,坠毁;猛撞;破产n.撞车事故,失事
    Remarkably,she wasn't hurt in the crash.
    值得注意的是,她没有在坠机事故中受伤。
    His wife is in the hospital because she was injured in a car crash.
    他的妻子住院是因为在车祸中受伤。
    547.
    Crazy
    adj.愚蠢的,古怪的,不理智的 n.疯子
    That noise is driving me crazy.
    那噪音让我发疯。
    It sounds crazy.
    听起来很疯狂。
    Most people think I'm crazy.
    大多数人都认为我疯了。
    548.
    Cream
    n.奶油,乳脂;霜,膏
    The vast majority of children love ice cream.
    绝大多数孩子都喜欢冰淇淋。
    This ice cream tastes really good.
    这个冰淇淋味道真的很棒。
    Our children love ice-cream.
    我们的孩子喜欢冰淇淋。
    549.
    Create
    v.创造,创建;设计,创作
    In ever thought it'd be this hard to create an iPhone app.
    我从没想过创建iPhone应用程序会这么难。
    What kind of games do you create?
    你创作什么样的游戏?
    We don't want to create any new problems.
    我们不想制造任何新问题。
    550.
    Creature
    n.生物,动物;怪物;受支配的人,产物
    The dragon is an imaginary creature.
    龙是一种虚构的生物。
    He observed many types of creatures there.
    他在那里观察了许多种类的生物。
    Humans are the only living creatures that make use of fire.
    人类是唯一使用火的生物。

    • 15 min
    Level 5-Day 29.Arthur Scargill: ' Criticism of Tory Policies' (2)

    Level 5-Day 29.Arthur Scargill: ' Criticism of Tory Policies' (2)

    词汇提示
    1.deliberate 故意的
    2.collapse 崩溃
    3.inevitably 不可避免地
    4.savage 野蛮
    5.vacancy 空缺
    6.vicious 恶毒的
    原文
    Arthur Scargill: ' Criticism of Tory Policies' (2)
    We are indeed facing a deliberate political attack by Britain's ruling class.
    A war of attrition is being waged as capitalism, in a condition of acute crisis,lashes out with increasing ferocity to protect itself.
    The existence of this crisis is now clear for all to see.
    It has been exposed by the recent collapse of stock markets throughout the capitalist world, triggered off by the slide on Wall Street (which according to experts is the worst slump since 1929).
    This collapse will in my view lead inevitably to more hardship for the British people, with a massive increase in unemployment and reduced living standards as capitalism seeks once again to make working people pay for its pursuit of profit and power.
    The Tories have based their savage policies on an ideology called monetarism - it is this philosophy which has led to the virtual destruction of our manufacturing industries and in particular to the devastation of our coal, rail and steel industries.
    The steel industry has lost over 150,000 jobs, and the coal and rail industries have lost approximately 100,000 each within a period of eight years.
    Parts of our nation such as South Wales have been reduced to a lunar landscape as the Tories have systematically butchered our manufacturing and industrial infrastructure.
    In seeking to win that absolute control which it must have for even limited survival, the State through the Tory Government has introduced twin measures to destroy or render ineffective all those who oppose it.
    On the one hand, it has deliberately increased unemployment from just over one million to four and a half million in eight years creating as in the 1930s a situation where thirty to forty people pursue each job vacancy, driven by this emotional blackmail to increasing fear.
    At the same time, it has introduced vicious legal measures designed to render the British trade-union movement completely ineffective.
    Indeed,Margaret Thatcher has made it absolutely clear that she wants to wipe socialism off the agenda of British politics; to achieve this aim the Tories are determined also to wipe effective trade unionism off the industrial agenda.
    Since 1979, we have seen a whole range of anti-trade-union legislation - all of it designed to dismantle the gains achieved by trade unionists in more than a century of struggle.
    Today,the extent of this legislation is such that Britain's trade-union movement must now be regarded as one of the most oppressed in the world!
    Tory legislation has removed trade-union immunity, made secondary action including secondary picketing and mass picketing illegal, and rendered all trade unions vulnerable to legal actions which could result in their bankruptcy.
    Britain's trade unions have found themselves no longer free to determine their own policies in relation to industrial solidarity action.
    翻译
    阿瑟·斯卡吉尔:“对保守党政策的批评”(2)我们确实面临着英国统治阶级蓄意的政治攻击。一场消耗战正在展开,因为资本主义在严重危机的情况下,为了保护自己而越来越猛烈地出击。这场危机的存在现在是有目共睹的。最近整个资本主义世界的股票市场的崩溃已经暴露了这一点,这是由华尔街的下滑引发的(根据专家的说法,这是自1929年以来最严重的衰退)。在我看来,这种崩溃将不可避免地给英国人民带来更多的困难,失业率大幅上升,生活水平下降,因为资本主义再次寻求让劳动人民为其对利润和权力的追求付出代价。保守党将其野蛮的政策建立在一种叫做货币主义的意识形态上——正是这种哲学导致了我们制造业的实际破坏,尤其是对煤炭、铁路和钢铁工业的破坏。钢铁行业已经失去了超过15万个工作岗位,煤

    • 3 min
    英文名著分集阅读 《一千零一夜》 part10(story16)

    英文名著分集阅读 《一千零一夜》 part10(story16)

    Tales From The Thousand And One Nights
    词汇提示
    1.wazir 旧时某些穆斯林国家的高官
    2.exquisite 精致的
    3.broker 经纪人
    4.charisma 魅力
    5.enamored 迷恋
    6.lavish 奢华的
    7.unbind 解开
    8.sober 未醉
    9.pleaded 恳求
    10.behead 斩首
    原文
    Story 16: NurAl-Din Ali and the Damsel Anis Al-Jalis
    Once there was a King of Bassorah named Mohammed son of Sulayman al-Zayni.
    He had two Wazirs.
    One was named Al-mu'in son of Sawi and the other Al-Fazl son of Khakan.
    Al-Fazl was very generous, respectable and everyone came to him for advice.
    On the other hand, Al-mu'in son of Sawi was the opposite.
    He was hated, not trusted by the people.
    One day the King told Al-Fazl that he wanted a beautiful slave girl.
    Al-Fazl found an exquisite and perfect girl for sale.
    He gave the Persian slave-broker 10 thousand dinars.
    The broker said, "You shouldn't bring the girl to the King today. She's tired and has been travelling. If she can rest and recover she will be more beautilul."
    The Wazir Al-Fazi agreed and took the girl to his private palace.
    She lived there in a private room, eating and drinking, having everything given to her.
    Her name was Anis al-Jalis.
    WazirAl-Fazl had a very handsome son.
    His name was Nur Al-Din Ali.
    He was charming and had a reputation of being with everyyoung girl he desired.
    No one was safe from his charisma.
    She heard about him and wanted to see him.
    She was curious.
    One day at the Hammam, she saw him and he saw her.
    He was instantly enamored with her.
    He said, "You must be the girl my father bought for me."
    She unknowingly assumed it to be true and said, "Yes."
    They embraced and kissed and he slept with her.
    He realized what he had done and he avoided his parents for two months only coming home to eat and sleep.
    He would leave early in the morning and return late at night.
    His Father was upset, but did not want to lose his son.
    He forgave him gave him the girl to be his own.
    His father said, he must not have any other wives otherwise to sell her.
    AI-DinAli and Al-Jalis lived together one year before AI-Din Ali's father died.
    He devoted himself to a lavish life, entertaining guests and giving away expensive possessions.
    He ran out of money and went to the door of each of his friends.
    He thought those people were his friends.
    No one would answer the door.
    They avoided him.
    He was in despair and said to his slave-girl, "What should we do now?"
    She said that he should take her to the slave-bazaar and sell her.
    She said if it was God's will they would be together again one day.
    Her sale price was four thousand five hundred dinars.
    The Wazir Al-mu'in son of Sawi was at the bazaar that day.
    He saw Al-Din Ali and was sure that he was selling the slave-girl Anis Al-Jalis because he was penniless.
    Al-Mu'in offered the sales price.
    Al-DinAli did not want to sell her to him.
    The broker sat the slave-market liked AI-Din Ali and told him to grab Anis Al-Jalis and act like he did not intend to sell her, to act like he wanted only to unbind her status as a slave.
    He then beat up Al-Mu'in, pulling him off his horse and punching him until his clothes and beard were stained with blood.
    No one dared to stop the fight between a Wazir and Wazir's son.
    AI-Mu'intold the Sultan what had occurred.
    The Sultan sent out 40 soldiers to bring Al-DinAli to him.
    One of the Sultan's servants was Alamal-Din Sanjar.
    He had been a servant to Al-Fazl long before.
    When he heard the King's orders, he went in secret to Nur al-Din's home to warn him to run away from the city.
    Nural-Din fled the city with his damsel.
    They found a ship that took them safely to Baghdad.
    They were so tired from their journey.
    They came to a place called the Garden of Gladness, which belonged to the Caliph Hairun al-Rashid.
    The keeper of the garden was an old man named Shaykh Ibrahim.
    He found the two travelers sleeping in the garden, exhausted.
    He decided not to beat them, instead he let them rest and was kind to them.
    He brought them food and they requeste

    • 8 min
    句子反复磨耳朵(对话)61-65

    句子反复磨耳朵(对话)61-65

    听前提示
    一、一段对话为四句,将分成两句为一小节。
    二、每小节两遍英文,最后一遍英文一边中文。
    三、根据中英文意思,听不懂的可以多听几遍。
    原文
    Conversation 61
    A:George, how have you been recently?
    乔治,你最近怎么样?
    B:I've been going to the beach during holidays.
    假期我去海边玩了。
    A: Where is the beach that you visited?
    你去了哪个海滩?
    B:It's the nearest beach to where I live.
    离我住的地方最近的海滩。
    Conversation 62
    A: I am very hungry, I missed breakfast.
    我很饿,我错过早餐了。
    B: We are at a bistro now, order something to eat.
    我们在小酒馆里了,点些东西吃吧。
    A: Do you care if I order this pizza?
    我可以点这个披萨吗?
    B:Fine with me. I'm easy.
    没问题。我都可以。
    Conversation 63
    A:This hamburger doesn't taste good.
    这个汉堡不好吃。
    B:Yes, it doesn't. I actually thought that I am the only one who thought that itis terrible.
    是的,不好吃。我以为只有我自己觉得它不好吃。
    A:Let's order something else.
    我们点其他的东西吧。
    B:Alright.
    好的。
    Conversation 64
    A:Excuse me. Do you know the way to the zoo?
    打扰一下。你知道去动物园的路吗?
    B:Yes. Do you see that gas station over there?
    是的。你看到那边的加油站了吗?
    A:Oh, yes.
    哦,是的。
    B:Ok. Turn right at the gas station and you will soon find the zoo.
    很好。你在加油站右转,很快就会找到动物园。
    Conversation 65
    A: Do you have time now?
    您现在有时间吗?
    B: I'm free now.
    我现在有时间。
    A:Thanks for making time for me!
    感谢您百忙中抽出宝贵的时间!
    B: No problem. I always try to be available.
    不客气。我总会尽量抽出些时间来。

    • 5 min

Ulasan Pelanggan

4.0 daripada 5
7 Penilaian

7 Penilaian

Podcast Popular Dalam Pendidikan

TED Talks Daily
TED
6 Minute English
BBC Radio
Nana & Dahlia
Nana and Dahlia
Learning English Conversations
BBC Radio
anything goes with emma chamberlain
emma chamberlain
大人的Small Talk
大人學

Anda Mungkin Turut Suka

潘吉Jenny告诉你|学英语聊美国|开言英语 · Podcast
OpenLanguage 英语
一席英语·脱口秀:老外来了
一席英语
听力密码:100天练成超级英语耳
听力密码
早安英文-一个有点调皮的中英双语播客
早安英文
每天5分钟,轻松学口语
哩滴吖小姐姐_超甜糖
英文小酒馆 LHH
英文小酒馆 LHH