30 min

LITURGIA DA PALAVRA 23.06.2024 Jornada :IMERSÃO COMPORTAMETAL - práxis Cristã

    • Self-Improvement

Prof.@dilson Luiz Pereida de Oliveira:
B)TEOLOGIA BÍBLICA:ANALISE COMPARADA E GRAMATICAL INTERTEXTUALIZANDO Os TEXTOS ORIGINAL NO ARAMAICO, HEBRAICO E GREGO BIBLICOS; Exegese patristica intertextual biblica dos 4 livros Leituras: Jó 38,1.8-11 Sl 106(107),23-24.25-26.28-29.30-31 (R. 1b) 2Cor 5,14-17 Mc 4,35-41

Palestra: Teologia Bíblica: Análise Comparada e Gramatical Intertextual
Introdução
Bom dia a todos. Hoje, no 12º Domingo do Tempo Comum, Ano B, refletiremos sobre as leituras de Jó 38,1.8-11, Salmo 106(107), 2 Coríntios 5,14-17 e Marcos 4,35-41. Abordaremos a teologia bíblica através de uma análise comparada e gramatical dos textos originais em aramaico, hebraico e grego, com uma exegese patrística que intertextualiza esses quatro livros.
Análise Comparada e Gramatical
Jó 38,1.8-11 (Hebraico)
No texto hebraico, o versículo 1 começa com "וַיַּֽעַן־יְהוָ֥ה אֶת־אִיּ֖וֹב" (Vaiyaan-YHWH et-Iyyov), traduzido como "Então o Senhor respondeu a Jó". O uso do verbo "וַיַּֽעַן" (vaiyaan) indica uma resposta direta de Deus, marcando um discurso divino significativo.
Versículo 8: "מִי־שָׂ֥ם שֶׂ֤כֶר דְּלָתַ֨יִם לַיָּ֗ם" (Mi-sam secher delatayim layam) – "Quem encerrou o mar com portas?". A palavra "שֶׂ֤כֶר" (secher), "portas", simboliza controle e limitação, sugerindo o poder absoluto de Deus sobre a criação.
Versículo 11: "וָאֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָבוֹא" (Va'omar ad-po tavo) – "E disse: Até aqui virás". A frase "עַד־פֹּ֣ה" (ad-po), "até aqui", denota limite e soberania divina.
Salmo 106(107),23-24.25-26.28-29.30-31 (Hebraico)
Versículo 23: "יוֹרְדֵ֣י הַיָּ֑ם בָּ֝אֳנִיּ֗וֹת" (Yordei hayam ba'oniyot) – "Os que descem ao mar em navios". O verbo "יוֹרְדֵ֣י" (yordei), "descem", retrata a ação de enfrentar as profundezas e os perigos do mar.
Versículo 29: "יַקֵּ֣ם סְעָרָ֣ה לִדְמָמָ֑ה" (Yaqem se'arah lidmamah) – "Ele acalma a tempestade em um sussurro". A palavra "סְעָרָ֣ה" (se'arah), "tempestade", e "דְמָמָ֑ה" (dmamah), "sussurro", contrastam o poder de Deus em controlar a natureza.
2 Coríntios 5,14-17 (Grego)
Versículo 14: "ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς" (Hē gar agapē tou Christou synechei hēmas) – "Pois o amor de Cristo nos constrange". O verbo "συνέχει" (synechei), "constrange", sugere uma força que nos une e motiva.
Versículo 17: "ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις" (Hōste ei tis en Christō, kainē ktisis) – "Assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura". A expressão "καινὴ κτίσις" (kainē ktisis), "nova criatura", denota uma transformação radical e renovação.
Marcos 4,35-41 (Grego)
Versículo 39: "ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ" (Epetimēsen tō anemō kai eipen tē thalassē) – "Repreendeu o vento e disse ao mar". O verbo "ἐπετίμησεν" (epetimēsen), "repreendeu", demonstra a autoridade de Jesus sobre os elementos naturais.
Versículo 41: "τίς ἄρα οὗτός ἐστιν" (Tis ara houtos estin) – "Quem é este?". A pergunta retórica enfatiza o mistério e a divindade de Jesus.
Exegese Patrística Intertextual
Os Pais da Igreja frequentemente intertextualizavam os textos bíblicos, fornecendo uma exegese rica e profunda.
João Crisóstomo sobre Jó 38: Ele vê o discurso de Deus a Jó como uma revelação da sabedoria e do poder divino, que ultrapassa a compreensão humana.
Agostinho sobre o Salmo 107: Ele interpreta a tempestade e a calmaria como metáforas da vida espiritual, onde as tribulações são acalmadas pela fé em Deus.
Orígenes sobre 2 Coríntios 5: Ele enfatiza a nova criação em Cristo como uma transformação espiritual que redefine a identidade e a existência do crente.
Cipriano sobre Marcos 4: Ele

Prof.@dilson Luiz Pereida de Oliveira:
B)TEOLOGIA BÍBLICA:ANALISE COMPARADA E GRAMATICAL INTERTEXTUALIZANDO Os TEXTOS ORIGINAL NO ARAMAICO, HEBRAICO E GREGO BIBLICOS; Exegese patristica intertextual biblica dos 4 livros Leituras: Jó 38,1.8-11 Sl 106(107),23-24.25-26.28-29.30-31 (R. 1b) 2Cor 5,14-17 Mc 4,35-41

Palestra: Teologia Bíblica: Análise Comparada e Gramatical Intertextual
Introdução
Bom dia a todos. Hoje, no 12º Domingo do Tempo Comum, Ano B, refletiremos sobre as leituras de Jó 38,1.8-11, Salmo 106(107), 2 Coríntios 5,14-17 e Marcos 4,35-41. Abordaremos a teologia bíblica através de uma análise comparada e gramatical dos textos originais em aramaico, hebraico e grego, com uma exegese patrística que intertextualiza esses quatro livros.
Análise Comparada e Gramatical
Jó 38,1.8-11 (Hebraico)
No texto hebraico, o versículo 1 começa com "וַיַּֽעַן־יְהוָ֥ה אֶת־אִיּ֖וֹב" (Vaiyaan-YHWH et-Iyyov), traduzido como "Então o Senhor respondeu a Jó". O uso do verbo "וַיַּֽעַן" (vaiyaan) indica uma resposta direta de Deus, marcando um discurso divino significativo.
Versículo 8: "מִי־שָׂ֥ם שֶׂ֤כֶר דְּלָתַ֨יִם לַיָּ֗ם" (Mi-sam secher delatayim layam) – "Quem encerrou o mar com portas?". A palavra "שֶׂ֤כֶר" (secher), "portas", simboliza controle e limitação, sugerindo o poder absoluto de Deus sobre a criação.
Versículo 11: "וָאֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָבוֹא" (Va'omar ad-po tavo) – "E disse: Até aqui virás". A frase "עַד־פֹּ֣ה" (ad-po), "até aqui", denota limite e soberania divina.
Salmo 106(107),23-24.25-26.28-29.30-31 (Hebraico)
Versículo 23: "יוֹרְדֵ֣י הַיָּ֑ם בָּ֝אֳנִיּ֗וֹת" (Yordei hayam ba'oniyot) – "Os que descem ao mar em navios". O verbo "יוֹרְדֵ֣י" (yordei), "descem", retrata a ação de enfrentar as profundezas e os perigos do mar.
Versículo 29: "יַקֵּ֣ם סְעָרָ֣ה לִדְמָמָ֑ה" (Yaqem se'arah lidmamah) – "Ele acalma a tempestade em um sussurro". A palavra "סְעָרָ֣ה" (se'arah), "tempestade", e "דְמָמָ֑ה" (dmamah), "sussurro", contrastam o poder de Deus em controlar a natureza.
2 Coríntios 5,14-17 (Grego)
Versículo 14: "ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς" (Hē gar agapē tou Christou synechei hēmas) – "Pois o amor de Cristo nos constrange". O verbo "συνέχει" (synechei), "constrange", sugere uma força que nos une e motiva.
Versículo 17: "ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις" (Hōste ei tis en Christō, kainē ktisis) – "Assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura". A expressão "καινὴ κτίσις" (kainē ktisis), "nova criatura", denota uma transformação radical e renovação.
Marcos 4,35-41 (Grego)
Versículo 39: "ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καὶ εἶπεν τῇ θαλάσσῃ" (Epetimēsen tō anemō kai eipen tē thalassē) – "Repreendeu o vento e disse ao mar". O verbo "ἐπετίμησεν" (epetimēsen), "repreendeu", demonstra a autoridade de Jesus sobre os elementos naturais.
Versículo 41: "τίς ἄρα οὗτός ἐστιν" (Tis ara houtos estin) – "Quem é este?". A pergunta retórica enfatiza o mistério e a divindade de Jesus.
Exegese Patrística Intertextual
Os Pais da Igreja frequentemente intertextualizavam os textos bíblicos, fornecendo uma exegese rica e profunda.
João Crisóstomo sobre Jó 38: Ele vê o discurso de Deus a Jó como uma revelação da sabedoria e do poder divino, que ultrapassa a compreensão humana.
Agostinho sobre o Salmo 107: Ele interpreta a tempestade e a calmaria como metáforas da vida espiritual, onde as tribulações são acalmadas pela fé em Deus.
Orígenes sobre 2 Coríntios 5: Ele enfatiza a nova criação em Cristo como uma transformação espiritual que redefine a identidade e a existência do crente.
Cipriano sobre Marcos 4: Ele

30 min