43 afleveringen

休闲时刻来一首
享受时刻来一首
不管你是否专业,还是业余爱好者,
这里没有约束,没有限制
只为喜欢
来吧!

一起溜日语 日语美‪文‬ 一起溜日语

    • Vrije tijd

休闲时刻来一首
享受时刻来一首
不管你是否专业,还是业余爱好者,
这里没有约束,没有限制
只为喜欢
来吧!

    ちゃんと思いを伝えましょう

    ちゃんと思いを伝えましょう

    亡くなった人が残した思いを見つけ出すことが科捜研の仕事だけど、本当は生きてるうちに大切な人に思いを伝えたり、伝えられない思いに気付いてあげることができたら、それが一番なのに、でも、みんな日々の忙しさに追われて、自分のことに精一杯で、そんな余裕なくしてる。それがしょうがないことだけど。なくなった後になって、どうして もっとちゃんと話を聞いてあげなかったんだろう、後悔することになった。

    我们科搜研的工作就是找到离世人留下的信息,但是在活着的时候把念想传达给最重要的人,或是没能传达的念想对方注意到了,这才是最重要的。但是大家每天都在忙碌,自己的事情都已经焦头烂额,无暇顾及其他,这也是无可奈何的。失去后才会后悔,责问自己当初为什么没有认真倾听。

    • 2 min.
    享受生活,轻装上阵为何不可呢

    享受生活,轻装上阵为何不可呢

    大家好,为了更好的学习日语,理论与实践相结合,我这边在筹划日语口语角的活动,有兴趣的可以添加微信公众号-同名 【一起溜日语】-点击 【口语】-了解更多


    新卒で、結構大手な旅行代理店から内定もらいました、家族からも周りからもすごいねって言われました、でも、そんなに楽じゃなかったんです。

    先輩たちも忙しそうで、誰も何も教えてくれないし、すぐ、怒鳴るんです。それでも、言われたことが全部やりました、仕事はできないと思われたくなかったんですよね.

    月100時間以上残業して休みもなくて、そのごろ毎日考えていました、病気か怪我でもしないかな、そしたら、しばらく休めるのになって、入社して半年で、考えてたどおりになりました。

    仕事中に、階段から落ちて、頭打ったんです、意識不明の重体ってやつです。目が覚めたとき、危篤状態だったって、親から言われました、パッて、ひらめいていました、もういいや、会社辞めよう、誰にどう思われようが、無理はしない、楽に行こう、それはあたしの働き方だって

    それから、何社も受けて、ちょうど100社目は今の会社です。最終面接の時、私は定時で帰りたいって言ったら、「その仕事動機じゃ、どこも受からなかったでしょ?」って社長から笑われました。

    仕事だけの人間になるな、人生を楽しめ、いろんな人と合え、世界を広げろ、そういう積み重ねがいい仕事を作るって、新人研修の時に、社長が言っていました。

    我刚毕业那会,拿到了大的旅行公司的内定,家人和周围的人都说我好厉害,但是,却不是那么轻松。

    前辈们都很忙,没人教我该怎么做事,还动不动就吼我。但即便如此,我也把他们交给我的工作都做完了,毕竟不想他们认为我工作能力不行嘛.

    每个月加班100个小时以上,没有休息,那是我每天都在想,要是生个病或是受个伤就好了,这样就可以歇一歇了。入公司半年那会,我想的就化为现实了.

    工作期间从楼梯上面摔下来,撞到了头,神志不清、情况危急。我醒来的时候,父母说我差点就救不回来了,那是我突然就想到,我受够了,我要辞职,不管别人怎么想我都不勉强自己,轻装上阵,这就是我的工作方式。

    在那之后我面了好多家,第100家正好是现在的公司。最终面试的时候,我说到我要准时下班的时候,社长笑了,他说:“你这个求职动机。没有公司敢要你吧”。

    “不要做一心扑在工作上的人,享受生活,认识不同的人,拓宽个自己的眼界,不断积累类似的经验才能做好工作。”这是新人培训时,社长说的话。

    • 4 min.
    怎样才能存钱?

    怎样才能存钱?

    大家好,为了更好的学习日语,理论与实践相结合,我这边在筹划日语口语角的活动,有兴趣的可以添加微信公众号-同名 【一起溜日语】-点击 【口语】-了解更多


    【お金が貯まる人】
    給料天引きで毎月決まった額を貯金しています。
    たとえ手取りが少なくても給料が振り込まれたらすぐに貯蓄分を別に取り分け、残ったお金で生活するようにしています。無計画に買い物をするのではなく、「決まった金額に収められるよう生活の方法を工夫する」、という考え方で生活をしています。
    从薪水中提前扣除一部分钱存起来。
    即使收入很低,进账后也会立刻拿出一部分存起来,剩下的钱留作生活费。不会没有计划地买买买,而是有自己的生活理念,即“想办法用有限的钱来打理好自己的生活”。

    【お金が貯まらない人】
    毎月できるだけ節約をして、余った分を貯金に回しています。
    これは誰でも一度はするであろう決心ですが、挫折して終わった人も多いはずです。
    「できるだけ」節約、「余った分」を貯金というあいまいな決心はなし崩しに終わってしまいます。
    每个月尽量节约,将剩下的钱存起来。
    许多人都曾经下决心要省钱,但都以失败告终。“尽量”节约,“把剩下的存起来”,这样模模糊糊的决心,大概都是不靠谱的。


    单词解析:
    手取り:てどり (除掉税款和各种费用后的)实收额,纯收入。(収入から税金・経費などを差し引いた、実際に自分の手に入る金額。)

    貯蓄:ちょちく 储蓄,积蓄。储存金钱等财务。(金銭をたくわえること。また、その金銭。)

    なし崩し:なしくずし 零打碎敲。一点点的收拾东西。一点点的将事情做完。(物事を少しずつかたづけていくこと。徐々に物事を行うこと。)

    • 3 min.
    致友情

    致友情

    大家好,为了更好的学习日语,理论与实践相结合,我这边在筹划日语口语角的活动,有兴趣的可以添加微信公众号-同名 【一起溜日语】-点击 【口语】-了解更多


    友情(ゆうじょう)へ
    (写给友情)
    いままでありがとう。
    (一直以来非常感谢!)
    不器用(ふきよう)で、
    (笨拙的我,)
    何(なに)も上手(じょうず)ではなくて、
    (什么事也做不好,)
    落(お)ち込(こ)んでばかりいる私(わたし)を、
    (我总是闷闷不乐。)
    暖(あたた)かく見守(みまも)ってくれていたね。
    (是你一直温暖着陪伴我。)
    離(はな)れていくことは、
    (要分开,)
    しかたがないことだと、
    (也是无奈。)
    認(みと)めることに、
    (接受这个现实,)
    時間(じかん)はかかったけど、
    (尽管需要时间。)
    私(わたし)、忘(わす)れないよ。
    (但我难以忘记,)
    ずっと好(す)きだった。
    (会一直喜欢你!)
    もう甘(あま)えるのは、
    (任性的事,)
    やめるんだ。
    (不会再做了。)
    みんなより遅(おそ)いけど、
    (虽然落后于大家,)
    過去(かこ)と卒業(そつぎょう)するね。
    (但也要与过去揖别。)
    いままでありがとう、
    (一直以来非常地感谢,)
    ずっと忘(わす)れない。
    (你,我永远不会忘记!)

    • 3 min.
    Mother 继美への手紙

    Mother 继美への手紙

    大家好,为了更好的学习日语,理论与实践相结合,我这边在筹划日语口语角的活动,有兴趣的可以添加微信公众号-同名 【一起溜日语】-点击 【口语】-了解更多


    継美へ
    あなたは今伶南と名乗っていると思います、だけと今は敢えて、「継美」と呼ばせてください。この手紙は12年後のあなたに書く手紙です。二十歳になってあなたに宛、書いている手紙です。いつか大人になって成長したあなたが読んでくれることを願って、継美、「うっかりさん」覚えていますか?私の母であり、あなたとの旅の途中で再会した「望月葉菜さん」のことを、あの時、あなたの母となろうとしなければ、きっと私も母に出会うこともなかったと思います。あなたの母になったから私も最後の最後に母を愛することができた。不思議な運命を感じています。
    あなたは知っていますか?渡鳥がどうしても迷わずに目的地にたどり着けるのか?例え、鳥達が星座を道しるべにするのです、北極星を中心とした大熊(おおくま)座、
    小熊座、カシオペア座、星星(ほしぼし 3)を頼みにして、鳥たちが北を目指すんです。鳥たちがそれを雛の頃に覚えているんです、雛の頃に見た星の位置が鳥たちの生きる上での道しるべとなるのです。
      私は明日、あなたに別れを告げます、あなたを連れて室蘭(ウロァン)に向かいます。
    会うことを許されない私たち、母と娘を名乗ることのできない私たち、それでも私は信じています、いつかまた私たちが再び出会えることを、いつかまた手を取り合う日が来ることを、私と母が30年の時を経て出会ったように幼い頃に手を取り会って歩いて思い出あれば、それがいつか道しるべとなって、私たちを導き、巡り合う。
    二十歳になった継美、あなたは今どんな女性になってるでしょう、どんな大人になってるでしょう?出会った頃104センチのあなたが今、流行りの服を着て、小さな16.5センチの靴を履いていたあなたは今、少し踵(かかと)の高い靴を履いて私の前に歩み寄ってくる。
    すれ違うその時、私はなんて声をかけよう、向かい合ってあなたと何を話そう?何から聞こう?私はわかりますか?身長いくつですか?恋をしました?親友がいますか?いまでも水色が好き?椎茸(しいたけ)がにがって?逆上がり(さかあがり)がまだできますか?クリームソーダ好きですか?、もしよかったら、また一緒に飲みませんか?継美、元気ですか?
    二十歳のあなたと出会うことと思うと今から胸が高なり、一人笑が零れ(こぼれ)てしまいます。あなたとの明日を笑顔で待っています。
    あなたに出会ってよかった、あなたの母になれてよかった、あなたと過ごした季節、あなたの母であった季節、それが私にとって今の全てであり、そして、あなたと再びいつか出会う季節、それが私にとって、これから開ける宝箱のです。

    愛しています。
    母より







    致继美

    你现在的名字叫怜南吧,但此刻请允许我叫你继美。这封信是写给12年后的你的,是写给20岁的你。希望未来长大成人的你可以读到这封信。继美,你还记得糊涂婆婆吗?也就是我的妈妈,是在我们逃亡的途中重逢的,她叫望月叶菜。那时我若没有想做你的妈妈,我肯定也不会和自己的母亲相遇,因为做了你的妈妈,我才能在最后的最后爱上我的母亲。命运真的

    • 7 min.
    周末轻松一笑

    周末轻松一笑

    あるところに、大変へそ曲がりな息子がおりました。
    親父(おやじ)が病気になり、もう死ぬというときに、息子を呼んで、“もはや、わしも、この世におさらばじゃ。行っておくが、わしが死んでも、かならず、葬式などはするなよ。コモに包んで、川へ流せ。”と、心にもないことを言いました。
    実は、この親父、前々から、息子のへそ曲がり振りを知っていましたから、遺言は、反対のことを言っておけば、立派な葬式をするだろうと思ったのです。
    ところが、親父の遺言をじっと聞いていた息子、“お父さん、安心してください。これまで、親の言うことは、何一つ、聞かなかったから、せめて、一生に一度ぐらいは、言われたとおりにしましょう。”

    单词简介:
    大変(たいへん)/很,相当,非常;
    へそ曲がり振り(へそまがりぶり)/脾气倔的样子,性情乖僻,好抬杠的样子;
    息子(むすこ)/儿子;
    もはや/已经;
    わし/我;
    この世(このよ)/这个人世;
    おさらば/告别,告辞;
    こも/粗草席;
    心にもない/言不由衷,不是本意;
    前々(まえまえ)/老早以前;
    葬式/葬礼;
    するな/不要做--;
    反対(はんたい)/相反;
    ところが/但是;
    じっと/集中精神,凝神;
    せめて/至少;
    言われたとおり(照你说的)

    译文:
    过去,某个地方,有个性格怪癖的总喜欢与人唱反调的儿子。他老爸临终前把儿子叫来,说道:“我快要离开这个人世了,我死后,千万不要举行葬礼,你把我用草席包起来扔到河里。”其实这是言不由衷的话。因为这父亲知道儿子是个好抬杠喜欢唱反调的人。心想如果儿子听了这话,跟我捏劲反着来的话,一定可以有一个隆重的葬礼。
    想不到,儿子认真听了老子的话后说:“老爸,你放心好了。由于到现在为止,我没有听从过你老一句话,这辈子,我至少要有一次照你说的去办哪!”

    • 1 min.

Top-podcasts in Vrije tijd

Zelfspodcast
Tonny Media
De Nationale Autoshow | BNR
BNR Nieuwsradio
Aftermath Hours
Aftermath
Kleine Boodschap
Paul Sprangers & Tim Hinssen
Tuinmannen
Roelof de Vries & Nick Dijs
We zouden het toch zó doen?
Bianca Schrijver & Titia Hoogendoorn

Suggesties voor jou