20 afleveringen

From about 1991 on I study the Dutch related Creole language Virgin Islands Dutch Creole. In this podcast I pay attention to texts, linguistic aspects of the language, history of the language, history of the study of the language and field work. Vanaf ongeveer 1991 bestudeer ik de aan het Nederlands gerelateerde creooltaal Virgin Islands Dutch Creole. In deze podcast besteed ik aandacht aan teksten, taalkundige aspecten, de geschiedenis van de taal, de geschiedenis van de bestudering van deze taal en aan het veldwerk dat gedaan is om deze taal beter te leren kennen.

Di hou creol - Podcast over Virgin Islands Dutch Creole Cefas

    • Geschiedenis

From about 1991 on I study the Dutch related Creole language Virgin Islands Dutch Creole. In this podcast I pay attention to texts, linguistic aspects of the language, history of the language, history of the study of the language and field work. Vanaf ongeveer 1991 bestudeer ik de aan het Nederlands gerelateerde creooltaal Virgin Islands Dutch Creole. In deze podcast besteed ik aandacht aan teksten, taalkundige aspecten, de geschiedenis van de taal, de geschiedenis van de bestudering van deze taal en aan het veldwerk dat gedaan is om deze taal beter te leren kennen.

    10. De brief van Anthon Magens

    10. De brief van Anthon Magens

    In een handschrift uit de periode 1842-1847 schrijft dominee H. Wied op de titelpagina 'In den 40er Jahren des 19. Jahrh. verschwand auf den Westindischen Inseln die kreolische Sprache und wurde durch die englische verdrängt.' Maar... dat gebeurde dus niet. In 1871 en 1881 verschijnen publicaties met toch nog wat restjes. 
    In 1883 ontvangt Hugo Schuchardt, misschien wel de eerste taalkundige die we creolist kunnen noemen,  een brief van de Maagdeneilandse arts Magens. Het is een reactie op een verzoek om een fragment in het Nederlands Creools zoals het door bevolking van St. Thomas gesproken wordt. Pas in 1914 wordt deze brief, bomvol woorden die we uit achttiende-eeuwse bronnen niet kenden, gepubliceerd in het Tijdschrift voor Nederlandse Taal en Letterkunde.
    In deze podcast geef ik wat informatie over de publicatie van deze brief en ook zal ik deze met Nederlandse vertaling voorlezen. Dank zij Sebastian Dyhr en Peter Bakker, en dank zij het online Hugo Schuchardt Archief van de Universiteit Graz, kan ik nu meer vertellen dan tot nu over deze tekst gepubliceerd is.

    Meer informatie, tips of vragen? Neem dan gerust contact op via mijn website www.diecreoltaal.com

    • 1 u. 3 min.
    9. Nederlands Creools in historische romans

    9. Nederlands Creools in historische romans

    Tijdens vorige afleveringen heb ik vooral aandacht besteed aan allerlei bronnen die juist met de taal zelf te maken hadden, zoals de woordenlijsten van Nelson, metalinguistisch materiaal of het veldwerk van De Josselin de Jong. Een flink aantal jaar geleden wees een collega mij er op dat de bloemlezing Die Creol Taal (1996) als bron was opgenomen in de roman Pelican Bay van Nelleke Noordervliet. In 2015 zag ik in de universiteitsbibliotheek in Leiden dat er in de collectie Kellendonk ook Nederlands Creools te vinden was. Toen Gilbert Sprauve mij begin dit jaar wees op de roman Night of the Silent Drums van John Anderson, bleek in die roman zelfs een woordenlijst met daarin Nederlands Creools opgenomen te zijn. Dit leek me een goede reden om weer wat leven te blazen in de podcastreeks. 

    Vragen, tips of opmerkingen? Neem dan contact met me op via www.diecreoltaal.com. 

    • 40 min.
    8. De woordenlijsten van Frank Nelson, deel 2: De field notes zijn overgetypt

    8. De woordenlijsten van Frank Nelson, deel 2: De field notes zijn overgetypt

    Een van de meest interessante teksten in het  Virgin Islands Dutch Creole is de acht pagina's tellende woordenlijst die de Amerikaanse onderzoeker Frank Nelson in 1936 maakte. De woorden en teksten in dit typoscript laten, tien jaar na het veldwerk van De Josselin de Jong, het werkelijk gesproken Virgin Islands Dutch Creole zien.
    Maar... toen wij in 1993 op zoek gingen naar de lijst om op te nemen in Die Creol Taal, 250 Years of Negerhollands Texts, stond ons een aantal bijzondere verrassingen te wachten. In drie delen nemen we de lijst en de verhalen eromheen door.

    Deel  2: De field notes zijn overgetypt gaat over de echte veldwerkaantekeningen die Nelson heeft overgetypt voor ons project. Er blijkt veel meer te zijn dan we dachten. De veldwerkaantekeningen bestaan niet uit acht, maar uit maar liefst achttien pagina's! Het leidt tot een flinke briefwisseling vol informatie over de creooltaal en Nelsons veldwerk, vol aanknopingspunten om de uiteindelijke woordenlijsten goed te kunnen publiceren.

    Voor meer informatie en contact, bezoek www.diecreoltaal.com. Het verhaal rond het veldwerk van Nelson is verschenen in Tijdschrift voor Nederlandse Taal en Letterkunde (2012) en in de hoofdstukken 13 en 14 van mijn dissertatie The Virgin Islands Dutch Creole Textual Heritage (...) (2017). (Open Access beschikbaar)

    • 44 min.
    De Josselin de Jongs Dagboek betreffende de expeditie naar de Antillen 14 en 15 december 1922

    De Josselin de Jongs Dagboek betreffende de expeditie naar de Antillen 14 en 15 december 1922

    In 1922-1923 bezocht de Nederlandse antropoloog J.P.B. de Josselin de Jong in een gezamenlijk Deens-Nederlandse archeologische expeditie verschillende Caribische eilanden. Heel belangrijk was het bezoek aan de US Virgin Islands. Niet alleen vond hij archeologisch materiaal, ook maakt hij kennis met met enige moedertaalsprekers van het Nederlands Creools. Was deze taal dan toch niet uitgestorven? De teksten die hij verzamelde zijn fonetisch gepubliceerd en dus hebben we nu een schat aan verhalen, verteld door moedertaalsprekers over over onderwerpen die dicht bij de cultuur van de Maagdeneilanden liggen, op een manier waardoor je bijna kunt horen hoe de oorspronkelijke taal werkelijk geklonken heeft.

    Op 14 en 15 december 1922 gaan Hatt en De Josselin de Jong op bezoek bij de gouverneur en dr. Mortensen, twee personen aan wie ze veel kunnen hebben bij hun archeologische werk. Daarna bezoeken ze de plek waar al eerder archeologisch veldwerk is verricht, Magens Bay.

    Aanvullende informatie en contact: www.diecreoltaal.com.

    • 24 min.
    De Josselin de Jongs Dagboek betreffende de expeditie naar de Antillen 9-13 december 1922

    De Josselin de Jongs Dagboek betreffende de expeditie naar de Antillen 9-13 december 1922

    In 1922-1923 bezocht de Nederlandse antropoloog J.P.B. de Josselin de Jong in een gezamenlijk Deens-Nederlandse archeologische expeditie verschillende Caribische eilanden. Heel belangrijk was het bezoek aan de US Virgin Islands. Niet alleen vond hij archeologisch materiaal, ook maakt hij kennis met met enige moedertaalsprekers van het Nederlands Creools. Was deze taal dan toch niet uitgestorven? De teksten die hij verzamelde zijn fonetisch gepubliceerd en dus hebben we nu een schat aan verhalen, verteld door moedertaalsprekers over over onderwerpen die dicht bij de cultuur van de Maagdeneilanden liggen, op een manier waardoor je bijna kunt horen hoe de oorspronkelijke taal werkelijk geklonken heeft.

    Van 8 tot 13 december 1922 reist het team van de archeologische expeditie naar St. Thomas. Een saaie reis, maar... met een mooie aankomst op St. Thomas.

    Aanvullende informatie en contact: www.diecreoltaal.com.

    • 16 min.
    7. De woordenlijsten van Frank Nelson, deel 1: Acht interessante pagina's

    7. De woordenlijsten van Frank Nelson, deel 1: Acht interessante pagina's

    Een van de meest interessante teksten in het  Virgin Islands Dutch Creole is de acht pagina's tellende woordenlijst die de Amerikaanse onderzoeker Frank Nelson in 1936 maakte. De woorden en teksten in dit typoscript laten, tien jaar na het veldwerk van De Josselin de Jong, het werkelijk gesproken Virgin Islands Dutch Creole zien.
    Maar... toen wij in 1993 op zoek gingen naar de lijst om op te nemen in Die Creol Taal, 250 Years of Negerhollands Texts, stond ons een aantal bijzondere verrassingen te wachten. In drie delen nemen we de lijst en de verhalen eromheen door.

    Deel 1: Acht interessante pagina's gaat over het eerste lijstje dat we in handen hadden, maar we eindigen met een cliffhanger: er blijkt meer te zijn...

    Voor meer informatie en contact, bezoek www.diecreoltaal.com. Het verhaal rond het veldwerk van Nelson is verschenen in Tijdschrift voor Nederlandse Taal en Letterkunde (2012) en in mijn dissertatie The Virgin Islands Dutch Creole Textual Heritage (...) (2017).

    • 37 min.

Top-podcasts in Geschiedenis

Monsters in het bos
NPO Luister / KRO-NCRV
Bevriende Bommen
NPO Radio 1 / NOS
Tante Jos
NPO Radio 1 / KRO-NCRV
De 100-jarige
de Volkskrant
Mina & Mevrouw
NPO Radio 1 / VPRO
FOUT
Rick Blom, Tijmen Dokter / Corti Media