不少小伙伴听到这个表达会感到困惑,
“get” 是使、让,“ducks” 是鸭子,“in a row” 是成一排,
字面直译好像是 “把鸭子排成队”。
但实际使用场景却十分实用!
今天卡卡老师带你了解这个实用的表达。
“Getting your ducks in a row”
意思是 “把事情安排妥当、整理好,确保各项事务有序进行”。
To get your ducks in a row is to get organized and prepared.
“让事情井然有序”意味着要准备好,井然有序。
这个短语的起源通常与鸭子的习性相关,
人们观察到鸭子在游泳或移动时,常会排成整齐的队列,
后来便引申为 “让事务像排队的鸭子一样井然有序”;
也有说法认为早期人们训练鸭子时,会让它们排成行以便管理,
逐渐演变成形容 “整理事务” 的表达。
例如:
We should get our ducks in a row before the project starts, so we don’t have any mistakes.
项目开始前我们应该把事情安排妥当,这样就不会出岔子了!
原声再现:
Getting your ducks in a row at age 32 is infinitely better than age 62.
在32岁时把事情理清楚比在62岁时做好多了。
-I felt it necessary to pay a visit. Get my ducks in a row.
我想我必须亲自走一趟。以确保所有人仍各司其职。
-I’m not one of your ducks.
我可不是你的“鸭子”。
-Starting with your attitude.
注意下你的态度。
27期爱趣英文开启限额招募,跟着卡卡老师彻底摆脱懒癌,全面系统提升!
公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu002
Informasjon
- Program
- HyppighetDaglig
- Publisert11. november 2025 kl. 22:00 UTC
- Lengde6 min
- episode1
- VurderingRen
