30 episodes

Oversettere er ålreite folk!
Dette er min erfaring og min observasjon. Her deler jeg deg den med deg.

Oversettere er ålreite folk Oversettere er ålreite folk

    • Society & Culture
    • 4.8 • 5 Ratings

Oversettere er ålreite folk!
Dette er min erfaring og min observasjon. Her deler jeg deg den med deg.

    Episode 30: Hansen & Kranstad

    Episode 30: Hansen & Kranstad

    I denne episoden diskuterer Morten Hansen og Bård Kranstad hvorfor oversettelse ikke er så enkelt som folk tror; hvorfor det ikke bare er å «skrive det som står der». For hva om en japansk kvinnelig ridende banditt fra 1930- og 40-tallet ikke har noe navn på norsk, eller hva om man på 1950-tallet skulle forklare begreper som hamburger eller bagel for norske barn? Eller hva om de barske, mannlige vikingene heter Aud, Solveig og Vigdis i den engelske originalen!
    Lytt til denne morsomme og tankevekkende samtalen om oversettere som kameleoner, fortolkere og karaokesangere.

    Og med dette tar jeg en pause i podkastingen, men det finnes totalt 30 episoder med 59 oversettere å nyte. Så heng på, heng på!

    • 33 min
    Episode 29: Hedemann & Solum

    Episode 29: Hedemann & Solum

    Er du nysgjerrig på hvorfor det er Kristina Solums «skyld» at Øyunn Rishøi Hedemann ble oversetter, og på hvordan de to går fram når de sammen oversetter tjukke spanske romaner (med altfor mange sexscener i)? Lytt og lær!

    • 40 min
    Episode 28: Nyquist & Lilleskjæret

    Episode 28: Nyquist & Lilleskjæret

    Hvis du lurer på hvorfor Eivind Lilleskjæret følte det som om han var med i Maskorama, og hvorfor Gunnar Nyquists nærmeste ikke fikk vite hva han oversatte? Eller er nysgjerrig på maskinoversettelse eller hvilket hysj-hysj-regime Barack Obamas manus ble underlagt? Da er dette møtet med de godt trente tandemoversetterne Gunnar Nyquist og Eivind Lilleskjæret det rette for deg.

    • 30 min
    Episode 27: Bergan & Roll-Hansen

    Episode 27: Bergan & Roll-Hansen

    Lurer du på hvordan det er å oversette fra russisk? Det vet Hege Susanne Bergan og Dina Roll-Hansen mye om, og de deler gjerne sine erfaringer. Hør om da Susanne oversatte banning som verken egner seg for kvinner eller på tv, og dermed fikk sitert et langt parti i Dagbladet. Få en snikpremiere på hvordan Dina oversetter sentimentale svisker; alle andre må vente til våren, når Olga Lavrentjevas tegneserie slippes på norsk. I tillegg får du en forklaring på hvorfor visse russere strør om seg med såpass pikante norske ord som papegøyevesen, bygdestripper og Gaustadkandidat. Heng på, heng på!

    • 26 min
    Episode 26: Bakke & Hovland

    Episode 26: Bakke & Hovland

    Ikke bare tysk, fransk og engelsk, men dansk og svensk og portugisisk og katalansk og … Er det overhodet det språk ekteparet Tove Bakke og Ragnar Hovland ikke behersker? I månedens podkast deler disse to raust av sine svært kunnskapsrike og interessante oversetterliv, fra Roddy Doyle til Anna Gavalda, for ikke å snakke om Federico G. Lorca!

    • 27 min
    Episode 25: Dimmen & Lund

    Episode 25: Dimmen & Lund

    Denne måneden har vi flyttet oss til Café Amsterdam. Årsaken til det er selvsagt at podkasten skal handle om Nederland. Guro Dimmen og Eve-Marie Lund er spesialister, og de deler gjerne sine kunnskaper med oss, om alt fra Van Goghs mesterlige skildringer — med ord — til nederlendernes hang til å ha det koselig, og hvordan de banner.

    • 23 min

Customer Reviews

4.8 out of 5
5 Ratings

5 Ratings

en slektning ,

podcast for modent publikum.

«oversettere er ålreite folk» er en podcast av og med folk fra forlagsbransjen. Hovedmålgruppen er mulig andre oversettere, og en og annen litteraturinteressert person som snubler over podcasten. Programlederen Cecilie Winger benytter sitt profesjonelle nettverk gjennom norsk oversetterforening, og hun gjør en god jobb som intervjuer.

Winger sitt studio gjestes hovedsaklig av bokoversettere. jeg hadde ønsket at podcasten muligens også kunne skaffet av oversettere innen film og tv.

Top Podcasts In Society & Culture

Svarttrost Dok
Svarttrost
Fryktløs
Både Og & Blåkläder
198 Land med Einar Tørnquist
PLAN-B & Acast
MÍMIR&MARSDAL – den venstrevridde podkasten
Manifest Media
Den politiske situasjonen
Dagens Næringsliv & Acast
Grenseløs
BATONG MEDIA og Bauer Media