26 episodes

Oversettere er ålreite folk!
Dette er min erfaring og min observasjon. Her deler jeg deg den med deg.

Oversettere er ålreite folk Cecilie Winger

    • Society & Culture
    • 4.8 • 5 Ratings

Oversettere er ålreite folk!
Dette er min erfaring og min observasjon. Her deler jeg deg den med deg.

    Episode 26: Bakke & Hovland

    Episode 26: Bakke & Hovland

    Ikke bare tysk, fransk og engelsk, men dansk og svensk og portugisisk og katalansk og … Er det overhodet det språk ekteparet Tove Bakke og Ragnar Hovland ikke behersker? I månedens podkast deler disse to raust av sine svært kunnskapsrike og interessante oversetterliv, fra Roddy Doyle til Anna Gavalda, for ikke å snakke om Federico G. Lorca!

    • 27 min
    Episode 25: Dimmen & Lund

    Episode 25: Dimmen & Lund

    Denne måneden har vi flyttet oss til Café Amsterdam. Årsaken til det er selvsagt at podkasten skal handle om Nederland. Guro Dimmen og Eve-Marie Lund er spesialister, og de deler gjerne sine kunnskaper med oss, om alt fra Van Goghs mesterlige skildringer — med ord — til nederlendernes hang til å ha det koselig, og hvordan de banner.

    • 23 min
    Episode 24: Lodgaard & Tveite

    Episode 24: Lodgaard & Tveite

    Hør Bente Lodgaard og Tor Tveite i en samtale om språk og løyer og oversettelse fra finsk og spansk. Hvorfor gnukker Bente litt vel mye på tegnsetting, og hvordan står det til med kasussystemer på finsk? Heng på, lytt og lær, og få nydelige opplesninger av Aleksandar Hemon og Timo Parvela på kjøpet!

    • 34 min
    Episode 23: Vogt & Bugge Høverstad

    Episode 23: Vogt & Bugge Høverstad

    Lurer du på hva som skal til for å vekke Kirsti Vogts lille, indre oversetterlykketroll. Eller hvordan Torstein Bugge Høverstad gikk fram da det første Harry Potter-manuset klasket ned på skrivebordet hans? Dagens podkastgjester Vogt & Bugge Høverstad gir oss en fargerik innføring i hva som kjennetegner fabelprosa, fantasy, science fiction eller eventyrlig litteratur.(Kjært barn har mange navn!)

    • 32 min
    Episode 22: Franz & Nordang

    Episode 22: Franz & Nordang

    Har du lurt på om ungpikemagasiner med lettere seksuelt tilsnitt kan trigge språkinteressen til norske jentunger? Eller på hva tyskere kaller et papirlommetørkle? Eller, for den saks skyld: på om nordmenn og svensker har samme forutsetninger for å oversette nazibegreper? Merete Franz og Astrid Nordang er begge tyskoversettere, og i denne engasjerte og muntre samtalen snakker de også litt om forskjellen mellom fag- og skjønnlitterær oversettelse. Heng på!

    • 25 min
    Episode 21: Herzog & Vik

    Episode 21: Herzog & Vik

    Er du en av mange som lurer på hva filmteksterne koser seg glugg med, hvorfor de ønsker seg flere klager på kvaliteten på arbeidet sitt, og hvor uttrykkene «reefparty» og «sminkesex» stammer fra? Da bør du låne øre til det Nicolai Herzog og Helge Vik har å berette!

    • 33 min

Customer Reviews

4.8 out of 5
5 Ratings

5 Ratings

en slektning ,

podcast for modent publikum.

«oversettere er ålreite folk» er en podcast av og med folk fra forlagsbransjen. Hovedmålgruppen er mulig andre oversettere, og en og annen litteraturinteressert person som snubler over podcasten. Programlederen Cecilie Winger benytter sitt profesjonelle nettverk gjennom norsk oversetterforening, og hun gjør en god jobb som intervjuer.

Winger sitt studio gjestes hovedsaklig av bokoversettere. jeg hadde ønsket at podcasten muligens også kunne skaffet av oversettere innen film og tv.

Top Podcasts In Society & Culture

Listeners Also Subscribed To