59 episodios

Podcast by Rimasun

Rimasun - Quechua Language Podcasts Rimasun

    • Sociedad y cultura
    • 5.0 • 3 calificaciones

Podcast by Rimasun

    Coronavirus Onqoypaq Ch'eqeriynin

    Coronavirus Onqoypaq Ch'eqeriynin

    Kunanmi kashanchis “pandemia” nisqa patapi kay “Coronavirus” nisqa onqoy ch'eqeriqtin. ¿Hayk'aqmi endemia, epidemia, pandemia nisqakuna yachankichu? Reqsiy sapanka sapankata imatáq noqanchispaqri. Julián Roca Aguilar, Perú suyumanta runasimi rimaqmi. Paymi "activista digital" nisqa imaymana rikch'aq rimanapi rimamun runasimi kawsananpaq willakamun ima llapa runasimi rimaq runakunapaq.

    Ahora, estamos viviendo una pandemia de la enfermedad que se llama Coronavirus. ¿Sabes cuándo se considera endemia, epidemia y pandemia? Aprende la diferencia y que significa para nosotros este episodio. Julián Roca Aguilar es quechua hablante de Perú. El trabaja como activista digital, usando una variedad de medios de comunicación para promover el uso del idioma quechua e informa a la comunidad en su idioma originaria.

    We are now living through a coronavirus pandemic. Do you know what is the difference between an endemic, an epidemic, and a pandemic? Learn what distinguishes them and what it means for us in this podcast. Julián Roca Aguilar is a Quechua speaker from Peru. As a digital activist, he uses a variety of media to promote the use of Quechua and to inform broader communities in his native language.

    https://www.facebook.com/JulianRocaAguilarOficial/
    https://youtu.be/XrPl2F2dNQE

    • 7 min
    Coronavirus Runasimipi Mast'arisqa

    Coronavirus Runasimipi Mast'arisqa

    Kay rimaymi "coronavirusmanta" mast'arin imayna ama hap'ichikunapaq ima. Julián Roca Aguilar, Perú suyumanta runasimi rimaqmi. Paymi "activista digital" nisqa imaymana rikch'aq rimanapi rimamun runasimi kawsananpaq willakamun ima llapa runasimi rimaq runakunapaq.

    Este audio explica que es el coronavirus y qué podemos hacer para evitar la transmisión. Julián Roca Aguilar es quechua hablante de Perú. El trabaja como activista digital, usando una variedad de medios de comunicación para promover el uso del idioma quechua e informa a la comunidad en su idioma originaria.

    This podcast explains what coronavirus is and how we can avoid spreading it. Julián Roca Aguilar is a Quechua speaker from Peru. As a digital activist, he uses a variety of media to promote the use of Quechua and to inform broader communities in his native language.

    https://www.facebook.com/JulianRocaAguilarOficial/
    https://www.youtube.com/channel/UClrHxwY25kOVXym7LDfe3-g/videos

    • 10 min
    Angel Callañaupa Porvenir Peruq Llank'ananmanta Riman

    Angel Callañaupa Porvenir Peruq Llank'ananmanta Riman

    2016 watapi, Christine Mladic Janney Urubambaman riran. Haqaypi, pay Angel Callañaupawan Ernesto Zulligerwan ima huñunakuran. Kay iskay qharikuna anchata llank'ashanku wakin huch'uy llaqtakuna orqokunapi Chincheroneqpi Qosqopi. Fundacioniyoq Ernesto kan, sutin Fundación Porvenir Perú, ichaqa Angel asqha yanapashanpuni. Kay podcastpi, Christine Angel ima paypa llank'ananmanta rimashanku.
    //
    En el 2016, Christine Mladic Janney viajó a Urubamba para encontrarse con Angel Callañaupa y Ernesto Zulliger. Ernesto y Angel trabajan en projectos con comunidades pequeñas cerca de Chinchero, Cusco, como parte de la Fundación Porvenir Perú, la cual Ernesto fundó pero Angel participa como parte integral. En este podcast, Christine y Angel conversan sobre su trabajo.
    //
    In 2016, Christine Mladic Janney traveled to Urubamba to meet with Angel Callañaupa and Ernesto Zulliger. Ernesto and Angel both do projects with small highland communities above Chinchero, Cusco, as part of the Fundación Porvernir Perú, which Ernesto founded but of which Angel is an integral part. In this podcast, Christine and Angel converse about his work.

    • 16 min
    Imadi kan kichwa warmikuna?

    Imadi kan kichwa warmikuna?

    Kay podcastpi parlarikanchik runa warmikuna imada rurashkada kikin kunaq yuyayda p'akta chingabuk.
    //
    En este podcast, hablamos con Mirian sobre cómo las mujeres indígenas trabajan para alcanzar sus sueños.
    //
    In this podcast, we speak with Mirian on how indigenous woman strive to reach their goals.

    For more visit: clacsnyublog.com/category/rimasun

    • 17 min
    Jony Hernan Prudencio Parlan Gerardo Huaracha Huarachawan Historiata Yanquemanta

    Jony Hernan Prudencio Parlan Gerardo Huaracha Huarachawan Historiata Yanquemanta

    Gerardo Huaracha Huaracha museoyoq kan Yanque llaqtapi, Valle del Colcapi, Arequipa, Peru. Gerardoq taytan wasichakuran, ña huk pachaq iskay chunka watakunamantaña. Chay wasipi museo kaq ichaqa qayna Agosto killapi, 2016pi, hatun pachakuyuy chayta thunichiran. Kay podcastpi, grabasqa qayna Mayopi, Jony Hernan Prudencio, wayna Tuti llaqtamanta, tayta Gerardowan parlashan museonmanta.
    //
    Gerardo Huaracha Huaracha tiene un Museo en el Valle del Colca en Arequipa, Peru. El padre de Gerardo construyó la casa él mismo, hace más de ciento veinte años. En esta casa solía ser un museo pero el Agosto pasado, en el 2016, un terremoto la derrumbó. En este podcast, grabado en el mes de Mayo, Jony Hernan Prudencio, un joven del pueblo de Tuti, habla con el tayta Gerardo sobre el museo.
    //
    Gerardo Huaracha Huaracha has a Museum in the Town of Yanque, in the Colca Valley in Arequipa, Peru. Gerardo's father built the house himself, more than a hundred and twenty years ago. This house used to be a Museum but last August, in 2016, an earthquake knocked it over. In this podcast, recorded in the month of May, Jony Hernan Prudencio, a young man from the town of Tuti, talks to tayta Gerardo about the museum.

    For more visit: clacsnyublog.com/category/rimasun

    • 11 min
    New Yorkpi Tayta Paypa Ususin ima Runasimimanta Rimashanku

    New Yorkpi Tayta Paypa Ususin ima Runasimimanta Rimashanku

    Kay podcastpi, huk tayta paypa ususin ima runasimimanta rimashanku. Paykuna Perumanta kanku, ichaqa ña wakin watakunaña New Yorkpi tishanku. Tayta runasimita rimayta atin, ichaqa paypa ususin mana atinchu. Paykuna imaraykumanta rimashanku.
    //
    En este podcast, un padre y su hija hablan sobre su uso del idioma quechua. Son del Perú, pero ya desde hace unos años viven en Nueva York. El padre puede hablar en quechua, pero su hija no, y conversan sobre esta realidad que viven a diario.
    //
    In this podcast, a father and his daughter speak about Quechua language use in their family. They are from Peru, but have lived in New York for many years. The father can speak in Quechua, but the daughter cannot; together they reflect on this reality.

    For more visit: clacsnyublog.com/category/rimasun

    • 36 min

Reseñas de clientes

5.0 de 5
3 calificaciones

3 calificaciones

Top podcasts en Sociedad y cultura

Estas Rica
Sonoro | danisayan
Despertando
Dudas Media
Querida Yo, Podcast
Kiara Ventura
Se Regalan Dudas
Dudas Media
Radio Ambulante
NPR
Seminario Fenix | Brian Tracy
matiasmartinez16