1,000 episodes

Your fast way to all things China. Join the conversation!

China Daily Podcast China Daily

    • News

Your fast way to all things China. Join the conversation!

    英语新闻丨Foreign visitors praise their travel experiences

    英语新闻丨Foreign visitors praise their travel experiences

    China is building a more positive tourism image globally, with more foreign visitors sharing their good travel experiences online and not unfairly stereotyping the country.
    中国正在全球范围内建立更加积极的旅游形象,越来越多的外国游客在网上分享他们美好的旅行经历,而非不公正的刻板印象。
    Two Mad Explorers from Ireland, a video blog channel on YouTube with more than 160,000 subscribers, has recorded the experiences of two travelers from the European country who started their trip to China two weeks ago from Chengdu, the capital of Southwest China's Sichuan province. They describe Chengdu as "clean, beautiful, very modern and an affordable place to visit".
    来自爱尔兰的两位疯狂探险者是油管上一个拥有超过16万订阅者的视频博客频道,他们记录了两位来自欧洲国家的旅行者在中国之行的经历。这两位旅行者于两周前从中国西南部四川省的首府成都开始他们的旅程。他们描述成都为“干净、美丽、非常现代化,而且是一个价格实惠的地方”。
    Two visitors from Italy, Sydia and Mica, told Douyin blogger Broke Laowai, who has over 600 followers, that they have traveled to Beijing, Pingyao in Shanxi province and Xi'an in Shaanxi province.
    来自意大利的西迪亚和米卡在抖音上拥有600多粉丝的博主“破产老外”的直播中表示,他们已经前往北京、山西平遥和陕西西安等地旅游。
    Sydia said she found the people in China to be very kind and thoughtful. They try to help foreigners even if the latter don't speak Chinese and they themselves don't speak fluent English, she said.
    西迪亚表示,她发现中国人非常善良体贴。即使外国人不会说中文,中国人也会尽力帮助他们,即使他们自己的英语说得并不流利。
    The two visitors from Italy also praised mobile phone applications such as Alipay and WeChat, calling these "very cool" apps for ordering coffee, hailing rides and making payments.
    来自意大利的两位游客还称赞了支付宝和微信等移动应用,称这些应用是“非常酷”的应用,可以用来点咖啡、叫车和付款。
    China's inbound tourism recorded a good performance after the nation announced its visa-waiver policies for residents of some European and Asian countries and regions in late 2023.
    2023年底,中国宣布对部分欧洲和亚洲国家和地区的居民实行免签政策后,中国入境旅游表现良好。
    Starting in December, China offered visa-free entry to ordinary passport holders of six countries — France, Germany, Italy, the Netherlands, Spain and Malaysia — allowing them to stay on the Chinese mainland for up to 15 days for tourism, business and family visit purposes, and also allowing them to transit without a visa.
    从12月开始,中国向法国、德国、意大利、荷兰、西班牙和马来西亚等六个国家的普通护照持有者提供免签入境,允许他们在中国大陆停留最多15天,用于旅游、商务和探亲,也可以无需签证过境。
    The policy was extended to another six countries, including Switzerland and Ireland, in March, with its expiration date extended to Dec 31. 
    该政策在3月份又扩展至包括瑞士和爱尔兰在内的六个国家,有效期延长至12月31日。
    The National Immigration Administration issued 466,000 visas to international travelers in the first quarter of 2024, up nearly 120 percent year-on-year, data from the administration showed. Nearly 2 million visits were made to the mainland by visa-exempt foreign nationals in the first quarter, up 266 percent year-on-year.
    国家移民管理局数据显示,2024年第一季度共向国际旅客发放了46.6万份签证,同比增长近120%。第一季度免签外国国民来大陆的次数接近200万次,同比增长266%。
    The boom in inbound tourism continued during the May Day holiday. Around 1.76 million inbound trips were mad

    • 4 min
    英语新闻丨伊朗总统莱希在直升机事故中遇难

    英语新闻丨伊朗总统莱希在直升机事故中遇难

    据伊朗迈赫尔通讯社20日报道,伊朗总统莱希在直升机事故中遇难。
    Iranian President Ebrahim Raisi died along with his foreign minister when his helicopter crashed, Iran's Mehr news agency said on Monday.来源:新华社 伊朗迈赫尔通讯社

    • 29 sec
    英语新闻丨Experts say US forcing nation to hit back

    英语新闻丨Experts say US forcing nation to hit back

    The US' decision to impose additional tariffs on Chinese imports marks a further escalation in Washington's efforts to curb emerging industries in China, forcing Beijing to adopt measures to defend its interests, said analysts and heads of business associations on Thursday.
    5月16日,分析师和商业协会负责人表示,美国决定对中国进口商品征收额外关税标志着华盛顿遏制中国新兴产业的举措进一步升级,迫使北京方面采取措施捍卫其利益。
    In addition to the existing tariffs under the Section 301 of the US Trade Act of 1974, the US announced on Tuesday additional tariffs on a range of Chinese imports, including electric vehicles, lithium-ion batteries, photovoltaic cells, critical minerals, semiconductors, steel and aluminum.
    除了美国《1974年贸易法》第301条规定的现有关税外,美国于5月14日宣布对一系列中国进口商品征收额外关税,包括电动汽车、锂离子电池、光伏电池、关键矿产、半导体、钢铁和铝。
    Notably, a World Trade Organization panel found in September 2020 that the Section 301 tariffs contravened its regulations.
    值得注意的是,世界贸易组织的一个小组在2020年9月发现,301条关税违反了其规定。
    After China's Ministry of Commerce vowed to take resolute measures to safeguard the rights and interests of Chinese companies, market watchers said that China has many options to counter Washington's actions that may not necessarily target US industrial goods, but could focus on other sectors.
    在中国商务部表态采取坚决措施维护中国企业的权益后,市场观察人士表示,中国有许多选择来反击华盛顿的行动,这些行动可能不一定针对美国工业产品,但可能会集中在其他行业。
    The US' protectionist measures could reignite a "trade conflict "with China and damage the US economy in the process. Since tariffs essentially tax US businesses and consumers by raising the cost of imported goods, this could lead to inflation and harm job growth, said Wu Xinbo, dean of Fudan University's Institute of International Studies.
    美国的保护主义措施可能会重新引发与中国的“贸易冲突”,并在此过程中损害美国经济。复旦大学国际问题研究院院长吴心伯表示,由于关税本质上是通过提高进口商品的成本对美国企业和消费者征税,这可能导致通货膨胀并损害就业增长。
    In the short term, the US might seem aggressive in its efforts to target emerging Chinese industries, but this approach is unlikely to yield practical results in the long run, said Chen Bin, deputy director of the expert committee at the Beijing-based China Machinery Industry Federation.
    中国机械工业联合会专家委副主任陈斌表示,从短期来看,美国针对中国新兴产业的努力可能显得咄咄逼人,但从长期来看,这种做法不太可能产生实际效果。
    As China has already taken the lead in the new energy sector, with the largest industry chain globally, additional tariffs cannot fundamentally alter the inherent comparative advantages of the Chinese manufacturers, he said.
    他表示,由于中国已经在新能源领域占据领先地位,拥有全球最大的产业链,额外的关税无法从根本上改变中国制造商固有的比较优势。
    Dismissing the "China overcapacity" narrative, He Yadong, a spokesman for the Ministry of Commerce, told a news conference that the so-called "overcapacity" perceived by some Western countries is not an excess of capacity but rather an excess of anxiety.
    中国商务部新闻发言人何亚东对“中国产能过剩”的说法不以为然,他在新闻发布会上表示,一些西方国家所谓的“产能过剩”不是产能过剩,而是过度焦虑。
    It shows worries of some countries about their own competitiveness and market share, which they use as a pretext to discredit and suppress China, said He.

    • 4 min
    英语新闻丨Shanghai kicks off Olympic qualifying(1)

    英语新闻丨Shanghai kicks off Olympic qualifying(1)

    Sunshine, exuberance, great athleticism. The Olympic Qualifying Series Shanghai kicked off in grand style on Thursday at the Huangpu Riverside, with enthusiastic spectators swarming into the venue to experience the festival-style event.
    阳光、热情与精彩的竞技运动一同出现。5月16日,奥运资格系列赛上海站在黄浦江畔隆重拉开帷幕,热情的观众蜂拥而至,体验这场节日般的盛会。
    Competitions for skateboarding street, skateboarding park and boulder climbing started with the preliminary rounds on the first day of the event, which ends on Sunday. The four-day series has attracted 464 top athletes to compete in BMX freestyle, breaking, skateboarding and sport climbing, vying for berths at this year's Olympic Games in Paris.
    滑板街式赛、滑板碗池赛和攀石赛在赛事首日的预赛中拉开帷幕,比赛将于5月17日结束。为期四天的系列赛吸引了464名顶尖运动员参加自由式小轮车、霹雳舞、滑板和运动攀岩比赛,争夺今年巴黎奥运会的入场券。
    "I think the atmosphere and competition venue at the event exceeded my expectations. There were even more spectators than at the Asian Games," said 17-year-old Zhang Jie, the only Chinese street skateboarder in the event and the gold medalist in men's street skateboarding at the Asian Games in Hangzhou last year.
    作为本次比赛中唯一的中国滑板街式赛选手,也是去年杭州亚运会滑板男子街式金牌得主,17岁的张杰说:“我认为比赛的气氛和比赛场地超出了我的预期。观众甚至比亚运会时还多。”
    Shanghai organizers transformed the Huangpu Riverside venue, which hosted the 2010 World Expo, into an urban park spanning 110,000 square meters for sports competitions and associated cultural and entertainment events.
    上海组织方将举办过2010年世博会的黄浦江畔场馆改造成一个占地11万平方米的城市公园,用于举办体育比赛和相关的文化娱乐活动。
    "The event is amazing, just incredible to be able to see all the other events. And the venue is really nice. I'm looking forward to the lead event," said Alex Khazanov, a sport-climbing athlete from Israel.
    以色列攀岩运动员亚历克斯·哈扎诺夫(Alex Khazanov)说:“这项赛事太棒了,能够看到所有其他赛事,这真是不可思议。而且场地真的很好。我期待着这项赛事。”
    B-Boy Karam Singh from Great Britain said: "It's amazing to be around so many incredible athletes from different sports. There are a lot of similarities between the four and the journeys that we've been on, so it's nice to see the athletes from across sports and countries connecting with each other.
    英国的霹雳舞舞者卡拉姆·辛格(Karam Singh)说:“能与这么多来自不同运动项目的优秀运动员在一起,我感到非常高兴。四人之间有很多相似之处,我们的经历也有很多相似之处,很高兴看到来自不同运动项目和国家的运动员相互联系。”
    What makes the inaugural edition of the Olympic Qualifying Series special is the combination of an urban festival that integrates sports, music, art and culture with the hard-core sports competitions.
    首届奥运资格系列赛的特别之处在于将融体育、音乐、艺术和文化为一体的城市节庆与核心体育赛事相结合。
    "The event has a great vibe and it reminds me a little bit of the festival vibe. You see all the athletes skating between everyone, so I really enjoyed that," said Karina Bes from the Netherlands. Bes visited the urban festival with her daughter, who is a keen skateboarder.
    荷兰的卡琳娜·贝斯(Karina Bes)和女儿一起参加了城市滑板节,她的女儿非常喜欢滑板。卡琳娜·贝斯(Karina Bes)说:“这项赛事的氛围很好,让我想起了节日的氛围。你会看到所有运动员在每个人之间滑行,所以我真的很喜欢这种感觉。

    • 5 min
    英语新闻丨

    英语新闻丨

    The US government's latest move to slap heavy tariffs on Chinese imports, including electric vehicles and solar cells, shows protectionism and industrial policy is the new consensus approach to economic challenges, which is an "unfortunate shift" in US policy, a senior economist said on Tuesday.
    5月14日,一位高级经济学家表示,美国政府对包括电动汽车和太阳能电池在内的中国进口产品征收重关税的最新举措,表明保护主义和产业政策是应对经济挑战的新共识方式,这是美国政策中的一个“不幸转变”。
    The United States is increasing tariffs on $18 billion worth of Chinese imports, targeting electric vehicles (EVs), advanced batteries, steel and critical minerals, the White House said on Tuesday.
    5月14日,白宫表示,美国正在对价值180亿美元的中国进口商品加征关税,目标是电动汽车、先进电池、钢铁和关键矿产。
    The fresh levies come on top of the already massive tariffs imposed on more than $300 billion worth of Chinese goods, which were introduced during the Trump administration, according to the result of a four-year review of the China Section 301 tariffs, released by the Office of the United States Trade Representative (USTR) on Tuesday.
    根据美国贸易代表办公室(USTR)5月14日公布的对华301条款关税四年期审查结果,特朗普执政期间已对价值3000多亿美元的中国商品征收了巨额关税,此次新征税是在此基础上增加的。
    The review was undertaken under Section 301 of the Trade Act of 1974, which Trump invoked to first launch the China tariffs in 2018.
    这项审查是根据1974年《贸易法》第301条进行的,特朗普援引该条款于2018年首次启动中国关税。
    The centerpiece of the new tariffs is a quadrupling of levies on Chinese EVs to 100 percent starting this year, an attempt analysts said would likely result in thwarting the Biden administration's own efforts to fight climate change by speeding up EV adoption.
    新关税的核心是从今年开始,对中国电动汽车的征税翻了两番,达到100%,分析师表示,这一尝试可能会阻碍拜登政府通过加速采用电动汽车来应对气候变化的努力。
    Erica York, a senior economist and research director with the Tax Foundation's Center for Federal Tax Policy, said that at present, consumers are not likely to see an immediate increase in costs because Chinese EVs are already locked out of the US market.
    税收基金会联邦税收政策中心高级经济学家兼研究主任埃里卡·约克(Erica York)表示,目前,消费者不太可能看到成本的立即增加,因为中国电动汽车已经被美国市场拒之门外。
    "Longer term though, it means American consumers will lack choices, including competitively priced and innovative Chinese EVs and face higher prices for green tech and green energy at home," York told China Daily on Tuesday.
    5月14日,约克(York)周二告诉《中国日报》:“但从长远来看,这意味着美国消费者将缺乏选择,包括价格合适且有所创新的中国电动汽车,并在国内面临着更高价格的绿色技术和绿色能源。”
    York's organization has estimated that the current tariffs and retaliation will reduce long-run US output by about 0.25 percent, costing thousands of jobs and reducing incomes.
    税收基金会联邦税收政策中心估计,目前的关税和报复措施将使美国的长期产出减少约0.25%,导致数千人失业,收入减少。
    Maintaining the current tariffs, which have been costly to American consumers and the manufacturing sector, and doubling or quadrupling down on the approach, will further increase costs, insulate US businesses from competitive pressures that lead to long-run improvements, and put US manufacturers at a competitive disadvantage abroad, according to York.
    约克(York)表示,维持目前的关税对美国消费者和制造业来

    • 2 min
    英语新闻丨全面实施!外国旅游团乘坐邮轮入境免签

    英语新闻丨全面实施!外国旅游团乘坐邮轮入境免签

    The National Immigration Administration announced to fully implement on Wednesday a visa-free entry policy for foreign tourist groups arriving by cruise ships in coastal provinces of China, and the policy is effective immediately.
    5月15日,国家移民管理局宣布,在中国沿海省份全面实施外国旅游团乘邮轮入境免签政策,该政策即日起生效。
    Foreign tourist groups, comprising two or more individuals, arriving by cruise ship and organized and received by China's domestic travel agencies can enter China visa-free through any coastal cruise port and stay for up to 15 days.
    由中国国内旅行社组织接待的2人及以上外国旅游团乘邮轮入境,可经沿海任一邮轮港口免签入境,停留时间不超过15天。
    The tourist groups must travel together on the same cruise ship to the next port when the cruise leaves China. The activity area is limited to the coastal provinces, municipalities, and Beijing.
    旅游团队离开中国时,必须乘坐同一艘邮轮前往下一个港口。活动区域仅限于沿海省市和北京。
    The visa-free entry ports include 13 national cruise ports located in Tianjin, Dalian in Liaoning province, Shanghai, Lianyungang in Jiangsu province, Wenzhou and Zhoushan in Zhejiang province, Xiamen in Fujian province, Qingdao in Shandong province, Guangzhou and Shenzhen in Guangdong province, Beihai in Guangxi Zhuang autonomous region, and Haikou and Sanya in Hainan province.
    免签口岸包括天津、辽宁大连、上海、江苏连云港、浙江温州和舟山、福建厦门、山东青岛、广东广州和深圳、广西北海、海南海口和三亚等13个国家邮轮口岸。
    Additionally, to support the development of cruise tourism, seven cruise ports in Dalian, Lianyungang, Wenzhou, Zhoushan, Guangzhou, Shenzhen, and Beihai will be added as transit visa-free ports for citizens of 54 countries, facilitating foreign passengers to transfer and depart via cruise ships from these ports, according to the immigration administration.
    此外,据出入境管理部门介绍,为支持邮轮旅游发展,大连、连云港、温州、舟山、广州、深圳、北海等7个邮轮港口将新增为54个国家公民过境免签港口,方便外国旅客从这些港口通过邮轮中转和离境。
    visa-free
    免签
    new quality productive forces
    游轮

    • 2 min

Top Podcasts In News

Global News Podcast
BBC World Service
The Daily
The New York Times
The Global Story
BBC World Service
Facts First with Christian Esguerra
Christian Esguerra
Economist Podcasts
The Economist
Today, Explained
Vox

You Might Also Like

Headline News
China Plus
Round Table China
China Plus
高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源
英语磨耳朵
一席英语·脱口秀:老外来了
一席英语
雅思口语IELTS English2024
英语口语家森Jason
Special English
China Plus