
Liczba odcinków: 15

Francuski w dialogach Francuska Literka
-
- Edukacja
-
-
5,0 • Ocen: 5
-
Język żywy to przede wszystkim codzienne, zwykłe rozmowy. Kiedy uczymy się języka i nie mieszkamy za granicą, to właśnie to codzienne słownictwo najtrudniej nam zrozumieć i przyswoić. Myślałam o tym czy mogę to jakoś zmienić. I wymyśliłam. Właśnie tak zrodził się pomysł na ten podcast.
-
Francuski w dialogach 14 - Je suis malade
Jestem chora, mam katar, potrzebuję leku przeciwbólowego i tabletek do ssania na gardło... Wiesz jak to powiedzieć po francusku?
Zapraszam do wysłuchania odcinka!
Miłej lektury :)
TRANSKRYPCJA DIALOGU PONIŻEJ LUB NA BLOGU:
https://francuskaliterka.pl/odcinek-14/
E : Del ? Je peux entrer ?
D : Ouais, qu’est-ce qu’il y a ?
E : ça va ?
D : Nan… je crois que je suis malade.
E : Oui ! Tu as le nez complètement bouché. Tu as attrapé froid ?
D : Apparemment… ou peut-être c’est encore la sinusite.
E : Ouais… Tu tombes souvent malade quand même…
D : Ouais…
E : Du coup tu ne vas pas au cours aujourd’hui ?
D : Ben non.
E : Tu veux que je te fasse une tisane ?
D : Oui, je veux bien. Merci, ma belle.
E : Aucun souci. Prends bien soin de toi. Je sors bientôt, je dois être de retour vers 13h00, si tu veux je passe par la pharmacie ?
D : Oui, super. Je dois encore avoir des antidouleurs mais j’aurai besoin d’un spray pour le nez. Je t’écris le nom sur Whatsapp, ok ?
E : ça marche. Bon, je te ferai du thé. Tu veux du thé noir, vert ? Une tisane ?
D : Je dois avoir de la camomille dans l’armoire à gauche, tu sais, c’est le… à côté de la fenêtre.
E : Oui, ok.
…
E : Tiens. Et les pastilles pour la gorge.
D : Oh, super, merci !
E : Tu vas voir le médecin de famille ?
D : Non, je pense pas. Sauf si ça ne s’améliore pas jusqu'à demain - là si, je vais booker un RDV, mais en ligne.
E : Oui, une consultation en ligne c’est pratique. Bon, j’attends ton texto avec le nom de spray nasal.
D : Oui, merci ! t’es la meilleure.
E : Je sais. Bisous, à plus.
D : Bisous, bisous.
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka -
Francuski w dialogach 13 - Au cinéma
Poznaj moje spojrzenie na świat francuskich zaimków! COD, COI - czy wiesz tak naprawdę o co w tym chodzi?
A poza tym, standardowo, dawka praktycznego słownictwa.
Miłej lektury :)
TRANSKRYPCJA DIALOGU PONIŻEJ LUB NA BLOGU:
https://francuskaliterka.pl/odcinek-13/
D : Alors, j’en prends combien au final ?
E : Trois. Alice va le faire. Elle est déjà dans le bus.
D : Ok. Je vais au guichet du coup. …. Bonjour. Je voudrais trois tickets pour The Duke.
Vendeur : Pour la prochaine séance ? Elle commence dans 5 minutes, Madame.
D : Oui, oui. C’est bon. Merci.
V : D’accord, quel tarif ?
D : Étudiant.
V : Très bien. C’est dans la salle numéro 6, au premier étage. Voici les billets. Bonne séance.
D : Merci !
E : C’est bon ?
D : Non. Il m’a dit qu’il n ' y avait plus de place.
E : Ah bon ?
D : Je déconne !
E : Super drôle.
D : Ah, ça y est ! Je vois Alice ! La pauvre, regarde comme elle court sous la pluie ! Elle va être toute mouillée !
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Przykłady z odcinka:
Je regarde le film que tu m’as recommandé. Je le regarde avec ma sœur.
Je parle d’un film. J’en parle.
Tu as des enfants ? J’en ai deux.
Il faut acheter des billets. Il faut en acheter trois.
J’en prends combien au final ? Prends-en trois. -
Francuski w dialogach 12 - Futur simple - futur facile ?
Gotowi na powtórkę Futur Simple i dawkę praktycznych zwrotów? W dzisiejszym odcinku przypominam zasady tworzenia i użycia Future Simple, podpowiadam jak po francusku powiedzieć "na Twoim miejscu wzięłabym pod uwagę..." oraz przedstawiam Wam kolejne, bardzo cenne słówko pomocnicze "genre". Zapraszam!
Transkrypcja poniżej oraz na stronie: https://francuskaliterka.pl/odcinek-12/
E : Tu fais quoi ?
D : Genre maintenant ?
E : Non, genre mardi prochain. Bien sûr que maintenant !
D : Rien de spécial. Pourquoi ?
E : Ben… je voulais te poser une question.
D : Oké… vas-y.
E : Tu sais que dans un an - j'obtiendrai ma licence. Et je me pose la question si je veux continuer les études ici où ailleurs.
D : Ailleurs genre à l’étranger ?
E : Oui.
D: Oké… wouah. C’est pour la première fois que tu me sors un truc pareil.
E : Je sais.
D : Tu ne voulais même pas faire un Erasmus, meuf !
E : Je sais.
D : D’où vient cette idée alors ?
E : Je ne sais pas trop à vrai dire. C’est bizarre, mais j’ai une forte sensation d’avoir besoin d'essayer de vivre à l'étranger. Et aussi, tu le sais, je n’apprécie pas trop mon université. J’aimerais faire un doctorat et ici tout le monde s'en fiche un peu de ces études.
D : Ouais, c’est vrai… ça te décourage ?
E : Si ça me décourage… ? non, je pense pas. ça me dégoûte plutôt.
D : Alors ? tu as pensé à quel endroit ?
E : D’après ce que j’ai vu, les meilleurs masters en Optique sont : à Madrid, à Prague et… en Russie… Donc le choix se fait entre Madrid et Prague. Du coup au niveau de la langue : c’est soit espagnol soit tchèque.
D : C'est une langue slave. ça doit être super difficile ! Et espagnol… c’est assez facile pour nous, les Français. Et c’est beau !
E : Pas pour moi.
D : Mouais, tu n'aimes aucune langue.
E : C’est pas faux.
D : Bon. Beau projet. Et c’est quoi cette question dont tu m’as parlé au début ? :D
E : J’aimerais avoir ton avis.
D : Ben c’est difficile de dire comme ça, là tout de suite ! Mais à ta place j’aurais fait ce que mon intuition me disait. C’est-à-dire partir. Et en ce qui concerne le pays… vraiment ça dépend de plein de choses. J’aurais pris en compte : le temps qu’il y fait, l'université en soi, l’ambiance, les conditions financières, le programme, les options possibles une fois master obtenu, le… je ne sais pas, la bouffe aussi :d et bien sûr : la langue ! Ou, attends, tu peux y étudier en anglais ?
E : Oui.
D : Ben, (il) fallait le dire au début, meuf ! donc la langue ne pose pas de problème.
E : Si. Je dois quand même survivre deux ans dans ce pays. ça serait utile de connaître les bases de la langue.
D : Ouais… c’est pas con. Bon. Je ne sais pas. Fais une liste des points positifs et négatifs et on verra !
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka -
Francuski w dialogach 11 - Au café
Bonjour ! Witam Cię w jedenastym odcinku podcastu Francuski w dialogach. Dzisiaj podsłuchamy o czym Emma i Delphine rozmawiają w kawiarni!
D : Tu prends quoi ?
E : Un espresso.
D : Seulement ?
E : Oui, je ne sais pas. J’avais envie de prendre un gâteau mais je n’ai rien trouvé.
D : Bon, moi je prends un cappuccino et un croissant au beurre.
E : Comme d’hab, quoi.
D : Ben ouais ! Le duo parfait ! Mais sinon, ils vont nous servir ou quoi ?
E : Et ce n’est pas le libre service ici ?
D : Non, fin… je ne crois pas… Ah merde, si. Regarde la queue au bar.
E : Ouais. J’y vais, je vais commander.
D : Eh ben dis donc, qu’est-ce t’as pris ?
E : Une tarte au citron. Le mec m’a recommandé.
D : Le mec ? Tu veux dire le vendeur ?
E : Ouais.
D : Je vois… Il a l’air pas mal… Et à propos, comment ça se passe entre toi et Jacques ? Tu me racontes rien !
E : Car il n’y a rien à raconter.
D : Comment ça ?
E : Ben… je pense qu’il a peur. On s’est vu plusieurs fois, on parlait de façon régulière et depuis une semaine il se comporte d’une manière bizarre. J’ai essayé de lui poser la question mais à chaque fois il m'embobine avec une brève réponse. Et du coup… on se parle plus depuis hier après-midi.
D : Plus du tout ?
E : Non, on a échangé deux trois messages mais c’est tout.
D: Hmm…. Peut-être qu’il s’est rendu compte que votre relation est devenue sérieuse et qu'il a besoin d’un peu d’espace ?
E : Je ne sais pas. Je ne veux pas en parler.
D : Ouais, ne parlons pas de ça. Laisse-lui un peu de temps, n’écris rien et on verra... Dis-moi juste… il te plaît, n’est-ce pas ?
E : Je t’avais dit : n’en parlons pas. Laisse-moi manger tranquillement ma tarte.
D : Ouais, ta tarte. Elle est bonne ?
E : Oui. Tu veux goûter ?
Transkrypcja i odcinek dostępne także na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-11/
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka -
Francuski w dialogach 10 - Se reposer
Bonjour ! Witam Cię w jubileuszowym odcinku podcastu! Zapraszam do odsłuchania dzisiejszego dialogu i wyjaśnień.
E : Salut !
D : Salut, ma belle ! Ça va ? T’es déjà rentrée ?
E : Ouais, fin j’suis rentrée il y a une heure je crois.
D : Top. Ça s’est bien passé ? Les fêtes et tout ?
E : Ouais, fin comme d’hab. J’ai mangé tout et n’importe quoi, je me suis disputée avec ma mère, grand-père essayait de concilier tout le monde et ma grand-mère n'arrêtait pas à répéter deux questions : t’as bien mangé ? le mariage c’est pour quand ?
D : Haha, Pâques en famille quoi ! Chez moi c'était un peu pareil. En général sympa, mais j’étais contente ce matin de pouvoir enfin rentrer. Ils me fatiguent sur le long terme.
E : Tu m’étonnes.
D : Tu reprends les cours aujourd’hui ?
E : Non, demain. Toi ?
D : Moi si… j’ai un cours à 10h30.
E : C’est dans vingt minutes meuf.
D : Je sais, j’ai pas envie.
E : Et c’est quoi comme cours ?
D : Nan, c’est un cours sympa, je veux y aller c’est juste que je viens de rentrer j’aurais préféré avoir cinq minutes pour me récupérer après le voyage et tout…
E : J’imagine. Mais vas-y, casse-toi ;) tu vas le regretter après.
D : Mouais, bon. Tu peux juste déposer ma valise dans ma chambre ? Je dois filer si je veux être à l’heure.
E : Ouais, t’inquiète. D’ailleurs je serai en ville vers midi si tu veux on se capte ?
D : Ouais, pourquoi pas ! Merci, à plus !
Transkrypcja i odcinek dostępne także na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-10/
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka -
Francuski w dialogach 09 - Chanson
Dzisiaj dam Wam się trochę poznać od innej strony. Tzn. nie ja… Delphine!
D : Quand je suis loin de toi je suis plus heureuse que jamais. J'aurais voulu mieux l'expliquer et que ce soit pas vrai. Donne-moi un jour ou deux pour penser à une chose simple...
E : Tu as fait la traduction de Happier than ever ?
D : Ouais…
E : J’aime bien. D’ailleurs, j’aime bien ta voix. Elle est si apaisante…
D : Merci, ma belle !
E : Allez, je file. Y a Jacques qui m’appelle.
D: Meuf…. Vous vous êtes mis finalement ensemble ou vous allez continuer le papotage jusqu’à la mort ?
E : Très drôle. Oui, hâlo ?
Transkrypcja i odcinek dostępne także na blogu: https://francuskaliterka.pl/odcinek-9/
Piosenka: https://www.youtube.com/watch?v=WZtHX2wgAQU&list=RDWZtHX2wgAQU&start_radio=1
| FRANCUSKA LITERKA |
blog: www.francuskaliterka.pl
instagram: https://www.instagram.com/francuska.literka/
facebook: https://www.facebook.com/francuska.literka
Recenzje użytkowników
Super!
Świetny podcast i słychać, że Teresa lubi to co robi i swoją energią zachęca do słuchania i nauki! Co ważne, można posłuchać języka potocznego, który jest zdecydowanie bardziej przydatny w kontaktach z innymi ludźmi niż język formalny zawarty w książkach. Nie przeszkadzałoby mi, gdyby odcinki były dłuższe, ponieważ fajnie dowiedzieć się o pochodzeniu niektórych zwrotów!
Bardzo fajny podcast
Robisz świetną robotę, brakowało mi tego obszaru języka w codziennej nauce a tym bardziej w formie podcastu. Zostaje na dłużej i czekam na kolejne epizody ;)
Super
Dopiero co zaczęłam naukę francuskiego- właśnie z Teresą na jej kursie dla początkujących i uważam, że podcast to super sprawa. Zwłaszcza wyjaśnienia całych wyrażeń są na prawdę pomocne i przydatne. Bardzo polecam! ❤️