
3 episodes

Porozmawiajmy o tłumaczeniach Wojciech Wołoszyk
-
- Management
Rozmowy o tłumaczeniach, z tłumaczami i o tłumaczach, ale nie tylko dla tłumaczy.
Ciekawostki z branży tłumaczeniowej, a w szczególności z obszaru legal English.
-
#3 Porozmawiajmy o tłumaczeniach – rozmowa z Martą Bartnicką
IURIDICO ON AIR – POROZMAWIAJMY O TŁUMACZENIACH
W #3 odcinku podcastu rozmawiam z Martą Bartnicką – jedną z najbardziej uznanych na polskim rynku specjalistek w zakresie tłumaczeń maszynowych.
Rozmawiamy o szansach, wyzwaniach i zagrożeniach jakie pociąga za sobą korzystanie z tłumaczeń maszynowych. Staramy rozprawić się z niektórymi mitami o tych narzędziach. Staramy się odpowiedzieć na pytanie jak systemy do tłumaczeń maszynowych wpływają na pracę tłumaczy, jakie przynoszą korzyści i jak taką pracę rozliczać.
Nie wiesz nic, albo prawie nic o tłumaczeniach maszynowych? Nie obawiaj się. W naszej rozmowie staramy wyjaśnić podstawowe pojęcia związane z tą dziedziną sztuki translatorycznej.
Profil Marty Bartnickiej na Linkedin: https://www.linkedin.com/in/marta-bartnicka-713969/
Profil Wojciecha Wołoszyka na Linkedin: https://www.linkedin.com/in/wojciechwoloszyk/
Strona osobista Marty z blogiem o MT i ofertą warsztatów:
https://machinetranslation.pl/
Unijne narzędzie do tłumaczęń maszynowych – eTranslation:
https://ec.europa.eu/cefdigital/wiki/display/CEFDIGITAL/eTranslation
Kurs o Neural MT:
https://www.coursera.org/learn/machinetranslation
Normy:
postedycja tłumaczeń maszynowych ISO 18587:2017 https://www.iso.org/standard/62970.html
tłumaczenie pisemne ISO 17100:2015 https://www.iso.org/standard/59149.html
Prognozowanie przydatności MT w projekcie:
https://machinetranslation.pl/2020/09/28/prognozowanie-jakosci-mt/
https://machinetranslation.pl/2020/09/30/prognozowanie-jakosci-mt-2/
Blog o tłumaczeniach prawniczych i aspektach prawnych funkcjonowania branży tłumaczeniowej:
https://tlumaczenia-prawnicze.eu/blog/
Omówienie wyroku Sądu Rejonowego Poznań-Stare Miasto w sprawie odpowiedzialności biura tłumaczeń za nieprawidłowe wykorzystanie narzędzi do tłumaczeń maszynowych:
https://tlumaczenia-prawnicze.eu/odpowiedzialnosc-biura-tlumaczen-zasady-stosowania-tlumaczenia-maszynowego/ -
#2 Porozmawiajmy o tłumaczeniach – Rozmowa z Agnieszką Nowińską
IURIDICO ON AIR – POROZMAWIAJMY O TŁUMACZENIACH
W #2 odcinku podcastu rozmawiam z Agnieszką Nowińską, tłumaczką przysięgłą i konferencyjną j. angielskiego, prezeską Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych PSTK.
Rozmawiamy o zdalnych tłumaczeniach ustnych (RSI) oraz o szansach i wyzwaniach, które one za sobą pociągają dla tłumaczy i organizatorów wydarzeń. Poruszamy również kwestię integracji środowiska tłumaczy oraz korzyści płynących z uczestnictwa w życiu organizacji branżowych.
Więcej o Agnieszce i jej szeroko zakrojonej działalności translatorskiej, dydaktycznej oraz branżowej dowiecie się na jej stronie internetowej oraz profilu Linkedin:
https://www.anowinska.pl
https://www.linkedin.com/in/agnieszka-nowi%C5%84ska-bb9b0826/
Więcej informacji o organizacjach zrzeszających tłumaczy i biura tłumaczeń znajdziecie tutaj:
https://pstk.org.pl Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych
https://polot.org.pl Związek Pracodawców Branży Tłumaczeniowej POLOT
https://tepis.org.pl Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS
https://stp.org.pl Stowarzyszenie Tłumaczy Polskich
https://zztp.pl Związek Zawodowy Tłumaczy Przysięgłych
https://bst.org.pl/ Bałtyckie Stowarzyszenie Tłumaczy
http://lst-lublin.org.pl/ Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy
Zapraszamy do śledzenia bloga IURIDICO poświęconego tłumaczeniom prawniczym oraz dobrym praktykom w branży tłumaczeniowej:
https://tlumaczenia-prawnicze.eu/blog/ -
#1 Porozmawiajmy o tłumaczeniach – Rozmowa z Jagodą Ratajczak
IURIDICO ON AIR – POROZMAWIAJMY O TŁUMACZENIACH
W pierwszym odcinku podcastu rozmawiam z Jagodą Ratajczak – tłumaczką konferencyjną, przysięgłą i prawniczą, autorką książki „Języczni. Co język robi w naszej głowie” oraz bloga „Językowo”.
Rozmawiamy o tym czy osoby dwujęzyczne są z definicji lepszymi tłumaczami, o współpracy pomiędzy prawnikami a tłumaczami, o pracy ze słownikami oraz o ruchu plain language.
Więcej informacji o Jagodzie znajdziecie tutaj:
https://www.facebook.com/jagodaratajczakjezykowo
Zapraszamy do śledzenia naszego bloga o tłumaczeniach prawniczych:
https://tlumaczenia-prawnicze.eu/blog/