Выпусков: 595

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

코리아헤럴드 팟캐스‪트‬ The Korea Herald

    • Новости

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

    갑질 해명 나선 개통령 강형욱

    갑질 해명 나선 개통령 강형욱

    진행자: 박준희, Elise Youn



    Star dog trainer faces workplace bullying claims



    기사 요약: 유명 반려견 훈련사 강형욱, 자신을 둘러싼 갑질·폭언 등 논란에 대해 전면 반박



    [1] Celebrity dog trainer Kang Hyung-wook and his dog training business Bodeum Company are facing criticism for allegedly mistreating employees.



    * Face criticism: 비평을 마주하다

    * Mistreat: (사람·동물을) 학대[혹사]하다



    [2] According to several reviews on Job Planet, an online recruitment and job search platform, Kang and his wife Susan Elder, who serves as the company executive, surveilled employees' work messages that were sent using an instant messaging app, used violent language, gaslighted employees, and asked them to run excessive errands on their days off.



    * Serve: 지내다

    * Surveil: 감시하다

    * Violent language: 폭언

    * Errand: 심부름, (다른 사람을 대신해서 해 주는) 일



    [3] "I quit here and got mental therapy due to panic disorder, anxiety disorder and depression," they wrote. "My mind has been devastated by the continuous gaslighting, blasphemy of character and continuous work requests after hours."



    * Quit: (직장·학교 등을) 그만두다

    * Due to: ~때문에

    * Devastated: 엄청난 충격을 받은

    * Blasphemy: 신성 모독



    [4] Another former employee accused Kang of berating her with harsh comments like "Stop breathing. It's such a waste for you to breathe. You're worse than pests, just crawl away. Just drop dead."



    * Former: 과거, 예전의

    * Accuse: 혐의를 제기하다

    * Berate: 질책하다

    * Worse than: ~보다 못하다



    기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240526050126



    [코리아헤럴드 팟캐스트 구독]



    아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2



    네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404



    팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    • 16 мин.
    '입양은 사랑이다' 어느 입양 가족의 이야기

    '입양은 사랑이다' 어느 입양 가족의 이야기

    진행자: 박준희, Elise Youn



    기사 요약: 입양에 대한 편견을 갖고 있는 사회에게 가족은 꼭 피로 맺어지지 않고 사랑으로 맺어진다는 메시지를 전한 입양가족들



    [1] When Jeon Sung-shin, 45, was looking to expand her family without going through childbirth again, she met her then 50-day-old daughter at an orphan care center 11 years ago.



    * Expand: 확장하다

    * Go through: ~을 거쳐가다

    * Childbirth: 출산

    * Orphan: 고아



    [2] Jeon fell in love with her at first sight and knew adoption would be a beautiful way to build her family. Growing up with the family, Jeon's youngest daughter is now in the sixth grade and is a promising tennis player.



    * At first sight: 첫눈에

    * Adoption: 입양

    * Build: 짓다, 만들어 내다

    * Promising: 유망한, 촉망되는



    [3] But Jeon said rearing her hadn't always been easy, mainly because adoption still carries so much stigma, especially in a country where the "primacy of blood" had been of paramount importance under the Confucian ideology.



    * Rearing: 양육

    * Stigma: 낙인, 오명

    * Paramount: 다른 무엇보다 가장 중요한, 최고의

    * Ideology: 이념



    [4] "Unlike Western countries, Koreans often tend to refer to somebody's birth mother when talking about who is really their family. But the biological parent has no custody over the child because all the rights are transferred to the adoptive parent," Jeon underscored.



    * Tend to: ~하는 경향이 있다

    * Biological parent: 생부모

    * Custody: 양육권

    * Transfer: 이전하다



    기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240523050758



    [코리아헤럴드 팟캐스트 구독]



    아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2



    네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404



    팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    • 14 мин.
    대한항공 안전 핵심 시설 재단장, 최초 공개

    대한항공 안전 핵심 시설 재단장, 최초 공개

    [From the Scene] Korean Air's new operations center highlights full commitment to safety



    기사 요약: 합병 앞둔 대한항공, 전면 개편한 종합통제센터 (OCC) 최초 공개 

    [1] Korean Air has unveiled its newly revamped Operations and Customer Center after 23 years, emphasizing the
    airline's increased focus on risk management in light of variables such as the merger with Asiana Airlines and the introduction of newer aircraft.

    revamp 개조[수리]하다

    variable 변화를 줄[변경할] 수 있는

     

    [2] "Air operations are possible only when real-time communications, from transportation to operation to cabin maintenance, are smoothly organized and seamlessly prepared," said Korean Air President Woo Kee-hong during press conference held Thursday morning at the company's headquarters in Gimpo. "The public often regards 'service' as the core of airline operations, but more than 80 percent of Korean Air's 20,000 employees are involved in ‘safety’ related mission. This shows our high level of awareness and technological prowess in safe operations," Woo added.

    maintenance 유지, 보존, 간수

    prowess 기량[솜씨]

     

    [3] The company showcased key facilities for safe operation throughout the conference, including the OCC, maintenance hangars, cabin training centers and aviation medical centers. As of May, Korean Air has a fleet of 161 aircraft, including 138 passenger planes and 23 cargo planes, servicing 110 cities in 39 countries.

    hangar 격납고

    fleet 함대, 선단

     

    [4] Korean Air is awaiting the last approval from US authorities for its merger with Asiana Airlines, Korea's
    second-largest domestic carrier. If granted, of which the airline expects to be decided by the end of this year, the merger could position Korean Air as one of the world's top ten mega-carriers, according to industry reports.

    await (…을) 기다리다

    carrier 항공사, 수송[운송]회사

    [코리아헤럴드 팟캐스트 구독]

    아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2

    네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404

    팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    • 13 мин.
    밥상 물가 고민, '김' 가격 급등

    밥상 물가 고민, '김' 가격 급등

    'Gimflation’ in S. Korea as dried seaweed prices grow on rising global demand

    진행: 김혜연, Paul Kerry

    기사 요약: '국민 반찬' 김 물가 상승에 더욱 커진 밥상 물가 부담

    [1] Dried seaweed or gim, a staple dish nicknamed "rice thief" for its perfect pairing with rice, is seeing considerable popularity globally these days.

    staple 주된, 주요한

    pairing 한 쌍, 짝을 짓기

    [2] In recent years, gim's deliciousness, coupled with its nutrient content and recognition as a food source beneficial to ocean ecosystems, has captivated taste buds worldwide, making its way into an unexpected array of dishes, served in salads, broths, casseroles, pizza and even occasionally sprinkled on ice cream.

    beneficial 유익한, 이로운

    captivate …의 마음을 사로잡다[매혹하다]

    [3] Yet, despite the gim industry seeing a heyday here, ordinary people in Korea fear that the country’s humble, yet always satisfying trio on a table -- a bowl of white rice, kimchi and seasoned dried seaweed -- may one day no longer be considered a modest meal.

    heyday 전성기, 한창때

    modest 겸손한, 수수한

    [4] In May, the average retail price of gim, in its most basic form roasted with no seasoning, is up over 80 percent from a year ago. Earlier this month, the Korean government lifted tariffs on imports of both dried and seasoned seaweed to stabilize local gim prices, effective until Sept. 30, after which the seaweed harvesting season begins.

    roasted 구운

    harvesting 수확, 거둬들이기

    기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240523050515



    [코리아헤럴드 팟캐스트 구독]

    아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2

    네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404

    팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    • 14 мин.
    서울시 "외국인에 5년간 2506억원 투자"

    서울시 "외국인에 5년간 2506억원 투자"

    진행자: 홍유, Elise Youn

     

    Seoul rolls out W250b package in bid to lure foreign talent

     

    기사요약: 서울시는 5년간 2천506억원을 투입해 외국인 인재와 기업을 유치하고 이들의 안정적인 정착을 돕는 외국인주민 정책 마스터플랜을 발표했다.

     

    [1] The Seoul Metropolitan Government announced Monday its plans to invest 250.6 billion won ($184.8 million) over five years to attract foreign talent and businesses and to help them adjust to the city.

    *adjust: 적응하다 (=adapt)

     

    [2] The plan, announced in a press briefing, comes amid an increase in the overall number of foreign nationals residing in the city. According to the city government, there are around 440,000 residents of foreign nationality, accounting for 4.7 percent of the city’s total population.

    *account for: (부분·비율을) 차지하다

     

    [3] The city’s project is focused on attracting around 1,000 foreign nationals with master’s or doctoral degrees in science and engineering, in cooperation with top universities in Seoul, Oh Se-hoon, the city's mayor said. Ten universities with majors in high-tech fields will be selected to receive financial support of up to 1.5 billion won annually for three years by 2025, he added.

    *in cooperation with: …와 협력[협동]하여

    *annually: 일년에 한 번

     

    [4] “The key behind Seoul’s plan is to attract foreign talent and to create an inclusive, multicultural society to boost the city’s global competitiveness,” said Oh, during Monday’s press briefing.

    *inclusive: 폭넓은, 포괄적인 (↔exclusive)

    *competitiveness: 경쟁력, 경쟁적인 것

     

    기사원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240520050590

     

    [코리아헤럴드 팟캐스트 구독]

    아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2

    네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404

    팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    • 25 мин.
    고양이 수십마리 죽었는데 "원인 불명"

    고양이 수십마리 죽었는데 "원인 불명"

    진행자: 홍유, Elise Youn

     

    Mystery deepens after hundreds of cat deaths in S. Korea

     

    기사요약: 최근 고양이들이 신경질환 등 증상을 보이다 급사했다는 신고가 잇따랐지만 원인이 밝혀지지 않아 반려인들이 불안감을 호소하고 있다.

     

    [1] A wave of unexplained cat deaths has sparked a dispute between pet owners and authorities in South Korea, with owners unconvinced that the pet food thought to be at the center of the controversy was not to blame.

    *dispute: 분쟁, 분규; 논란, 논쟁

    *controversy: 논란

     

    [2] According to local animal activist groups Life and Myoeon, a total of 513 cases of cats displaying similar symptoms -- acute neuromuscular diseases, high fever, elevated liver enzymes and kidney failure -- have been documented as of May 12. Of the affected animals, 181 have died.

    *symptom: 증상

    *acute: (질병이) 급성의

     

    [3] The activists, citing owners, claimed that all affected felines have consumed cat food made by a single manufacturer from January to April this year. The manufacturer accused is a contract-based producer behind nearly 30 pet food products from various brands.

    *felines: 고양이, 고양잇과 동물

    *manufacturer: 제조자 [사]

     

    [4] The Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs, however, found no correlation between the deaths and the suspected cat food in its investigation. It tested over 50 pet food samples currently available, including those suspected by cat owners, for 78 toxic substances, seven viruses and two types of parasites and germs.

    *correlation: 연관성, 상관관계

     

    기사원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240517050765

     

    [코리아헤럴드 팟캐스트 구독]

    아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2

    네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404

    팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    • 19 мин.

Топ подкастов в категории «Новости»

Эхо Москвы
Feed Master by Umputun
Живой Гвоздь
Живой Гвоздь
Что случилось
Медуза / Meduza
Global News Podcast
BBC World Service
Не выходя из комнаты
Mash Room
Вид на Кремль
Медуза / Meduza

Вам может также понравиться

VOA 매일 영어 - Voice of America
Voice of America
흘려듣는 영어동화
Unknown
[KBS] 조정현의 굿모닝 팝스
KBS
설레는 영국영어 브릿센트[BRITCENT]
BRITCENT
[해커스톡] 영어회화 10분의 기적
해커스 어학연구소
김영철,피터빈트의 진짜 영국식 영어(김영철의 파워FM)
SBS