599 episodes

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

코리아헤럴드 팟캐스‪트‬ The Korea Herald

    • News

영문 시사뉴스를 쉽게 설명해주는 코리아헤럴드 팟캐스트. 영어신문을 통해 새로운 데일리 뉴스와 영어 학습을 동시에.

    피곤한 한국인들이 찾는 이것은?

    피곤한 한국인들이 찾는 이것은?

    진행자: 최정윤, Elise Youn

     IV drips: A quick energy shot for overworked Koreans

    [1] “Feeling burnt out? You’ve come to the right place,” the doctor said during my consultation at a clinic in Yeouido, Seoul's financial district, before prescribing what he called a “garlic injection.”

    * prescribe: 처방을 내리다 n. prescription / 규정,지시하다 (stipulate)



    [2[ As an average South Korean national, I am used to eating tons of garlic, but I wasn’t quite ready to have it injected into my veins. It turned out that the “garlic injection” wasn't actually a shot of garlic extract or anything similar. It's a colloquial expression for an intravenous infusion therapy of vitamins that has a hint of a garlic scent.

    *colloquial: 구어의, 일상적 대회의

    *intravenous: 정맥으로 들어가는



    [3] The prescription for me was a mix of B vitamins, vitamin C and an antioxidant called glutathione, which he said should help boost my energy and reduce fatigue.

    When asked how long the fatigue treatment would last, the doctor said that it would depend on my workload. “For people who have a lot of work, the effect may disappear in two to three days, and for others, it could last for as long as a week.”

    *antioxidant: 산화방지제, 방부제

    *fatigue: 피로

     

    [4] I came out of the clinic feeling rejuvenated, not knowing if it was the nap or the IV that helped. The treatment cost 110,000 won ($80). In South Korea, where medical care is highly accessible and affordable, primary care clinics offer IV therapy consisting of diverse nutrient cocktails, billing them as “Cinderella" shots, “placenta” shots, and “white jade” shots for anti-aging, curing hangovers, boosting immunity or even promoting glowing skin.

    *rejuvenated: 다시 젊어보이는, 활기를 되찾는 (juvenile: 청소년의, 유치한)

    *bill:~를 ~로 홍보/묘사하다



    기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240613050778

    • 17 min
    "왜애앵" 이번 여름 유독 많은 모기, 왜?

    "왜애앵" 이번 여름 유독 많은 모기, 왜?

    진행자: 최정윤, Elise Youn

    No. of mosquitoes unusually high in June

    [1] Amid a relentless heat wave sweeping across South Korea, Seoul has seen a significant surge in its mosquito population over the past two weeks, turning a seasonal nuisance into a widespread concern.

    *relentless: 가차 없는, 끈질긴 (relent: v. 포기하고 동의하다, 누그러지다)

    *nuisance: 골칫거리, 성가신 사람(것/일) / public nuisance: 사회적 골칫거리



    [2] According to the Seoul Mosquito Forecast System, the average mosquito activity index in the capital city has increased to the highest level of 100 in its four-tier system for two consecutive weeks since June 2.

    *consecutive: 연이은



    [3] The highest level of "unpleasant" means outdoor mosquito larval habitats are 50 to 100 percent formed. It is also defined by when five to 10 mosquitoes are seen penetrating indoors at night in areas where the concentration of freestanding houses is high, or when a person gets more than five mosquito bites during an outdoor activity at night, assuming that one remains in place for 10 to 15 minutes.

    *larval: 유충, 애벌레

    *penetrate: 관통하다, 침투하다



    [4] During the same period a year ago, the mosquito activity index averaged 65.6.

    "Unlike last year, it has rained a lot since early spring and the temperature has remained high, which has created the conditions for mosquitoes to live in puddles and other places early on," said Kim Dong-gun, an associate professor at Sahmyook University's Smith College, who is in charge of mosquito forecasting in Seoul.

    *in charge of: ~맡아서, 담당하는



    기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240616050074

    • 14 min
    끝도 없이 오르는 외식 물가에 대안으로 떠오른 곳은?

    끝도 없이 오르는 외식 물가에 대안으로 떠오른 곳은?

    진행자: 간형우, Kevin Lee Selzer

    Sales of warehouse stores rise amid high dining-out costs

    기사 요약: 외식 물가 상승으로 인한 반사 이익으로 매출 증가 겪는 대형마트들



    [1] Warehouse stores in Korea have seen a rise in sales, drawn by bulk sizes of fresh ingredients at lower prices as people opt for cooking at home rather than eating out, amid increasing prices.

    *warehouse store: 창고형 매장 (대형마트)

    *bulk: 큰, 대부분

    *opt for ~ : ~을 선택하다

     

    [2] From January through April, sales of Traders Wholesale Club, the warehouse-type discount store owned by E-mart, increased by 8.6 percent, according to the company on Sunday.

    *discount: 할인하다, 무시하다

    *own: 소유하다, 자신의, 직접 ~한

     

    [3] In contrast, both E-mart’s discount stores and its no-frills No Brand stores experienced a decline in sales, with decreases of 1 percent and 7.8 percent, respectively, over the same period.

    *no-frills: 꼭 필요한(기본적인) 요소만 있는

    *respectively: 각각

     

    [4] Sales per Traders store, in particular, stood at 53.3 billion won ($38.6 million), almost twice those of E-mart stores, which recorded 29.6 billion won during the same period. This gap increased from last year’s 19.2 billion won. Currently, there are 22 Traders stores and 133 E-mart stores in Korea.

    *in particular: 특히

    *gap: 틈, 차이

     

    기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240609050108

     

    [코리아헤럴드 팟캐스트 구독]

    아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2

    네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404

    팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    • 17 min
    e스포츠 사상 최초로 전설의 전당에 이름 올린 선수는?

    e스포츠 사상 최초로 전설의 전당에 이름 올린 선수는?

    진행자: 간형우, Kevin Lee Selzer



    Faker makes history again with Hall of Legends induction



    기사 요약: 리그오브레전드 '전설의 전당' 초대 헌액자에 등극한 ‘페이커’ 이상혁



    [1] South Korean esports legend Lee “Faker” Sang-hyeok, an undisputed superstar in the world of competitive gaming, etched his name as the first-ever inductee to the Hall of Legends at The Shilla Seoul in Jung-gu, central Seoul, Thursday.

    *undisputed: 반박의 여지가 없는

    *etch: 식각하다, 아로새기다, 뚜렷이 새기다

    *inductee: (스포츠, 예술의 전당 등이) 헌액자, (군대) 징집병, 신병, (조직의) 초년생

     

    [2] “With his mastery of League of Legends, Faker inspired millions of esports fans across the globe and brought numerous contributions to the sport. We sincerely congratulate Faker for this stunning achievement and hope for great performances in the future,” Oh Sean, head of Asia-Pacific Riot Games Esports, said in his congratulatory remarks during the Hall of Legends ceremony.

    *mastery: 숙달, 통달

    *inspire: 영감을 주다

    *numerous: 많은

    *stunning: 굉장히 멋진(아름다운), 깜짝 놀랄

     

    [3] Hall of Legends is the League of Legends hall of fame that was introduced by Riot Games, the company behind the title, this year.

    *hall of fame: 명예의 전당

     

    [4] While expressing his gratitude for the first Hall of Legends title, the 28-year-old player shared that he does not wish to dwell too much on his record.

    *gratitude: 고마움, 감사

    *dwell on ~ : ~을 곱씹다.

    기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240607050314

     

    [코리아헤럴드 팟캐스트 구독]

    아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2

    네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404

    팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    • 17 min
    갑질 해명 나선 개통령 강형욱

    갑질 해명 나선 개통령 강형욱

    진행자: 박준희, Elise Youn



    Star dog trainer faces workplace bullying claims



    기사 요약: 유명 반려견 훈련사 강형욱, 자신을 둘러싼 갑질·폭언 등 논란에 대해 전면 반박



    [1] Celebrity dog trainer Kang Hyung-wook and his dog training business Bodeum Company are facing criticism for allegedly mistreating employees.



    * Face criticism: 비평을 마주하다

    * Mistreat: (사람·동물을) 학대[혹사]하다



    [2] According to several reviews on Job Planet, an online recruitment and job search platform, Kang and his wife Susan Elder, who serves as the company executive, surveilled employees' work messages that were sent using an instant messaging app, used violent language, gaslighted employees, and asked them to run excessive errands on their days off.



    * Serve: 지내다

    * Surveil: 감시하다

    * Violent language: 폭언

    * Errand: 심부름, (다른 사람을 대신해서 해 주는) 일



    [3] "I quit here and got mental therapy due to panic disorder, anxiety disorder and depression," they wrote. "My mind has been devastated by the continuous gaslighting, blasphemy of character and continuous work requests after hours."



    * Quit: (직장·학교 등을) 그만두다

    * Due to: ~때문에

    * Devastated: 엄청난 충격을 받은

    * Blasphemy: 신성 모독



    [4] Another former employee accused Kang of berating her with harsh comments like "Stop breathing. It's such a waste for you to breathe. You're worse than pests, just crawl away. Just drop dead."



    * Former: 과거, 예전의

    * Accuse: 혐의를 제기하다

    * Berate: 질책하다

    * Worse than: ~보다 못하다



    기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240526050126



    [코리아헤럴드 팟캐스트 구독]



    아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2



    네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404



    팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    • 16 min
    '입양은 사랑이다' 어느 입양 가족의 이야기

    '입양은 사랑이다' 어느 입양 가족의 이야기

    진행자: 박준희, Elise Youn



    기사 요약: 입양에 대한 편견을 갖고 있는 사회에게 가족은 꼭 피로 맺어지지 않고 사랑으로 맺어진다는 메시지를 전한 입양가족들



    [1] When Jeon Sung-shin, 45, was looking to expand her family without going through childbirth again, she met her then 50-day-old daughter at an orphan care center 11 years ago.



    * Expand: 확장하다

    * Go through: ~을 거쳐가다

    * Childbirth: 출산

    * Orphan: 고아



    [2] Jeon fell in love with her at first sight and knew adoption would be a beautiful way to build her family. Growing up with the family, Jeon's youngest daughter is now in the sixth grade and is a promising tennis player.



    * At first sight: 첫눈에

    * Adoption: 입양

    * Build: 짓다, 만들어 내다

    * Promising: 유망한, 촉망되는



    [3] But Jeon said rearing her hadn't always been easy, mainly because adoption still carries so much stigma, especially in a country where the "primacy of blood" had been of paramount importance under the Confucian ideology.



    * Rearing: 양육

    * Stigma: 낙인, 오명

    * Paramount: 다른 무엇보다 가장 중요한, 최고의

    * Ideology: 이념



    [4] "Unlike Western countries, Koreans often tend to refer to somebody's birth mother when talking about who is really their family. But the biological parent has no custody over the child because all the rights are transferred to the adoptive parent," Jeon underscored.



    * Tend to: ~하는 경향이 있다

    * Biological parent: 생부모

    * Custody: 양육권

    * Transfer: 이전하다



    기사 원문: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20240523050758



    [코리아헤럴드 팟캐스트 구독]



    아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2



    네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404



    팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638

    • 14 min

Top Podcasts In News

The Key of David (Audio)
Gerald Flurry
The Story
The Times
The Trumpet Daily
Stephen Flurry
DJ Zombie
voun brown
Global News Podcast
BBC World Service
Че там у евреев?
Че там у евреев?

You Might Also Like

VOA 매일 영어 - Voice of America
Voice of America
흘려듣는 영어동화
Unknown
설레는 영국영어 브릿센트[BRITCENT]
BRITCENT
[KBS] 조정현의 굿모닝 팝스
KBS
[해커스톡] 영어회화 10분의 기적
해커스 어학연구소
김영철,피터빈트의 진짜 영국식 영어(김영철의 파워FM)
SBS