Expeditie Poetry #6 - Van Aleppo en Damascus tot aan de polder De Nieuwe Liefde
-
- Samhälle och kultur
Syrië is meer dan oorlog, het is ook een land vol schoonheid, zoals prachtige, ontroerende poëzie.
‘De oorlog in Syrië heeft veel vernietigd, maar de enorme rijkdom aan taal en poëzie zal blijven voortleven en evolueren met nieuwe stemmen en geluiden. Juist in zware tijden biedt de taal Syriërs een krachtig middel om zich te blijven uiten, en het vuur brandend te houden.’ Meltem Halacelli
Te gast deze middag; dichter Ghayath Almadhoun, vanuit Syrië naar Zweden gevlucht en regelmatig in Nederland. Hij leest voor uit eigen werk en vertelt over zijn band met de literatuur van het land dat hij verliet. Over de basis van de Syrische literatuur praten we met vertaalster en docente aan de Universiteit van Amsterdam, Djûke Poppinga. Verder luisteren we naar de poëzie van Nizar Qabbani, Ghadah Al-Samman en de in Parijs levende dichter Adonis, voorgelezen door Syrische acteur Ahmad Al Harfi. De uit Syrië gevluchte Mostafa Hamo leest een eigen gedicht en Désanne van Brederode, schrijfster en lid van het Syrisch Comité, leest haar vertaling daarvan.
Syrië is meer dan oorlog, het is ook een land vol schoonheid, zoals prachtige, ontroerende poëzie.
‘De oorlog in Syrië heeft veel vernietigd, maar de enorme rijkdom aan taal en poëzie zal blijven voortleven en evolueren met nieuwe stemmen en geluiden. Juist in zware tijden biedt de taal Syriërs een krachtig middel om zich te blijven uiten, en het vuur brandend te houden.’ Meltem Halacelli
Te gast deze middag; dichter Ghayath Almadhoun, vanuit Syrië naar Zweden gevlucht en regelmatig in Nederland. Hij leest voor uit eigen werk en vertelt over zijn band met de literatuur van het land dat hij verliet. Over de basis van de Syrische literatuur praten we met vertaalster en docente aan de Universiteit van Amsterdam, Djûke Poppinga. Verder luisteren we naar de poëzie van Nizar Qabbani, Ghadah Al-Samman en de in Parijs levende dichter Adonis, voorgelezen door Syrische acteur Ahmad Al Harfi. De uit Syrië gevluchte Mostafa Hamo leest een eigen gedicht en Désanne van Brederode, schrijfster en lid van het Syrisch Comité, leest haar vertaling daarvan.
1 tim. 36 min