7 avsnitt

Why are the titles of English films changed when the film is released in France? In Films in Translation I explore interesting specimens

Films in Translation George Shirreff

    • Utbildning

Why are the titles of English films changed when the film is released in France? In Films in Translation I explore interesting specimens

    7 - The Inbetweeners

    7 - The Inbetweeners

    The Inbetweeners is translated for the French audience as Les Bolos.

    Cover art courtesy of Vitaly Sacred on Unsplash.

    • 1 min.
    6 - Twelfth Night

    6 - Twelfth Night

    Twelfth Night is translated for the French audience as La Nuit des Rois. 

    Catch the streamed London production this week at https://www.nationaltheatre.org.uk/nt-at-home

    Cover art courtesy of Vitaly Sacred on Unsplash.

    • 2 min
    5 - Pet Sematary

    5 - Pet Sematary

    Pet Sematary is translated for the French audience as Simetierre

    You can email me at filmsintranslation@gmail.com

    Cover art courtesy of Vitaly Sacred on Unsplash.

    • 1 min.
    4 - Moana

    4 - Moana

    "Moana" in French becomes "Vaiana: La Légende du Bout du Monde"

    Cover art courtesy of Vitaly Sacred on Unsplash.

    • 1 min.
    3 - The Kid Who Would Be King

    3 - The Kid Who Would Be King

    "The Kid Who Would Be King" is "Alex, le destin d'un roi" for the French audience.



    Cover art courtesy of Vitaly Sacred on Unsplash.

    • 1 min.
    2 - They Shall Not Grow Old

    2 - They Shall Not Grow Old

    They Shall Not Grow Old, translated as Pour Les Soldats Tombés

    Cover art courtesy of Vitaly Sacred on Unsplash.

    • 2 min

Mest populära poddar inom Utbildning

The Mel Robbins Podcast
Mel Robbins
Perspektiv - för en mer hälsosam relation till dig själv och andra
Madeleine Mofjärd
I väntan på katastrofen
Kalle Zackari Wahlström
Sjuka Fakta
Simon Körösi
Swedish podcast for beginners (Lätt svenska med Oskar)
Oskar Nyström
TED Talks Daily
TED