29 min

The Middle Way Through the Middle Kingdom Sengoku Daimyo's Chronicles of Japan

    • History

This episode we look at the transmission of Buddhism through the 1st to 5th centuries from India, to the Kushan Empire, and across the Silk Road to the Han and succeeding dynasties, and even to Baekje, on the Korean peninsula.
For more, especially photos, please check out https://sengokudaimyo.com/podcast/episode-84
 
Rough Transcript:
 
Welcome to Sengoku Daimyo’s Chronicles of Japan.  My name is Joshua, and this is Episode 84: The Middle Way through the Middle Kingdom.
First things first, thank you to Bodil, Gabe, and Lauren for donating to support the show on Ko-Fi and Patreon.  If you’d like to join them, will have information at the end of the episode.
Also an apology—if my voice isn’t in tip-top shape, well, it seems that COVID finally found us after 3 years or so, and I’m on the tail end of it.  So thank you for your understanding.
Last episode we talked about Siddhartha Gautama, aka Shakyamuni, the Historical Buddha, and his teachings, and how they spread, at least through the Indian subcontinent, with the patronage of rulers like Ashoka the Great.  The original teachings, initially taught as an oral tradition, was eventually turned into a series of writings, called the Tripitaka.
As for how those writings came about, it’s worth talking about the languages involved. The native language of Shakyamuni was probably a language known as Maghadi, or something similar.  But the Indian subcontinent, including the modern countries of India, Pakistan, Bangladesh, Bhutan, Nepal, and Afghanistan, is over three times the size of western Europe.  There are at eight south Asian language families, with hundreds of different languages, depending on how you count them.  The modern state of India counts 22 official languages, not including English.  I mention this to point out that as the Buddha’s disciples spread his teachings, they were, by necessity, translating it into different languages.
There is a story that a student suggested to the Buddha that they make Sanskrit the official language of Buddhism.  Even then, Sanskrit was considered a language of learning and education, much as Greek or Latin was in medieval Europe, but the Buddha rejected this and insisted that his teachings be taught in people’s own tongue.  This proved great for reaching people, but over time there was a fear that the oral teachings might be lost, and so they were written down.
The oldest written Buddhist canon is generally agreed to be texts in Pali, commissioned in Sri Lanka.  These are sometimes called the southern Tripitaka—or Tipitaka in Pali—and it is the primary canon for Theravada Buddhists.  In the north, however, Sanskrit remained the prominent language of learning, and texts written down and transmitted in the north—particularly those that made it to China and on to Japan—were typically Sanskrit or translations of Sanskrit texts.  This is what some refer to as the Northern Tripitaka.  Both of these were transcriptions of the oral teachings that Buddhist monks were otherwise memorizing and presenting to the Buddhist community.  That oral tradition, in fact, never really went away, and these early texts were more like a reference so that monks could check their memory.  Chanting the sutras—and especially chanting from memory—remained a highly prized skill of Buddhist orators.
Now, the split between northern and southern texts is convenient, but it isn’t necessarily as simple as all that.  We have plenty of examples of texts, particularly in the northern traditions, that don’t necessarily have an extant Sanskrit counterpart.  In fact, the oldest extant sutras of any tradition that we have today are known as the Gandharan sutras, and written in the Ghandari language using a Karosthi script.  Gandhara refers to a region centered north and west of the Indus river, in modern Pakistan, stretching to the Kabul river valley in modern Afghanistan and north to the Karakoram mountains, which is

This episode we look at the transmission of Buddhism through the 1st to 5th centuries from India, to the Kushan Empire, and across the Silk Road to the Han and succeeding dynasties, and even to Baekje, on the Korean peninsula.
For more, especially photos, please check out https://sengokudaimyo.com/podcast/episode-84
 
Rough Transcript:
 
Welcome to Sengoku Daimyo’s Chronicles of Japan.  My name is Joshua, and this is Episode 84: The Middle Way through the Middle Kingdom.
First things first, thank you to Bodil, Gabe, and Lauren for donating to support the show on Ko-Fi and Patreon.  If you’d like to join them, will have information at the end of the episode.
Also an apology—if my voice isn’t in tip-top shape, well, it seems that COVID finally found us after 3 years or so, and I’m on the tail end of it.  So thank you for your understanding.
Last episode we talked about Siddhartha Gautama, aka Shakyamuni, the Historical Buddha, and his teachings, and how they spread, at least through the Indian subcontinent, with the patronage of rulers like Ashoka the Great.  The original teachings, initially taught as an oral tradition, was eventually turned into a series of writings, called the Tripitaka.
As for how those writings came about, it’s worth talking about the languages involved. The native language of Shakyamuni was probably a language known as Maghadi, or something similar.  But the Indian subcontinent, including the modern countries of India, Pakistan, Bangladesh, Bhutan, Nepal, and Afghanistan, is over three times the size of western Europe.  There are at eight south Asian language families, with hundreds of different languages, depending on how you count them.  The modern state of India counts 22 official languages, not including English.  I mention this to point out that as the Buddha’s disciples spread his teachings, they were, by necessity, translating it into different languages.
There is a story that a student suggested to the Buddha that they make Sanskrit the official language of Buddhism.  Even then, Sanskrit was considered a language of learning and education, much as Greek or Latin was in medieval Europe, but the Buddha rejected this and insisted that his teachings be taught in people’s own tongue.  This proved great for reaching people, but over time there was a fear that the oral teachings might be lost, and so they were written down.
The oldest written Buddhist canon is generally agreed to be texts in Pali, commissioned in Sri Lanka.  These are sometimes called the southern Tripitaka—or Tipitaka in Pali—and it is the primary canon for Theravada Buddhists.  In the north, however, Sanskrit remained the prominent language of learning, and texts written down and transmitted in the north—particularly those that made it to China and on to Japan—were typically Sanskrit or translations of Sanskrit texts.  This is what some refer to as the Northern Tripitaka.  Both of these were transcriptions of the oral teachings that Buddhist monks were otherwise memorizing and presenting to the Buddhist community.  That oral tradition, in fact, never really went away, and these early texts were more like a reference so that monks could check their memory.  Chanting the sutras—and especially chanting from memory—remained a highly prized skill of Buddhist orators.
Now, the split between northern and southern texts is convenient, but it isn’t necessarily as simple as all that.  We have plenty of examples of texts, particularly in the northern traditions, that don’t necessarily have an extant Sanskrit counterpart.  In fact, the oldest extant sutras of any tradition that we have today are known as the Gandharan sutras, and written in the Ghandari language using a Karosthi script.  Gandhara refers to a region centered north and west of the Indus river, in modern Pakistan, stretching to the Kabul river valley in modern Afghanistan and north to the Karakoram mountains, which is

29 min

Top Podcasts In History

8 Minute History
THE STANDARD
Myth Universe
Salmon Podcast
หลงไปในประวัติศาสตร์ by หมอเอ้ว ชัชพล
chatchapol
The Rest Is History
Goalhanger Podcasts
คน ลวง โลภ
กลต. x Salmon Podcast
myanmarstory
myanmar story