9 分鐘

欢歌美语:和解自我 饮酒做歌 Adele - I drink wine Andy的欢歌美语

    • 語言學習

1. be bounded by 被束缚于 
第一句歌词是一个问句How can one become so bounded by choices that somebody else makes?
be bounded/bound by 被困于,被束缚在
例句:A Harmonious Society Needs to Be Bound by Moral and Legal Ties  
和谐社会的构建需要道德与法律的双重约束
be bound to do 注定做某事或成为
“be bound to”是主观上的,人为的一种意念,在人思维逻辑的一种推理下,得出:嗯、这事儿势必会、一定会怎么怎么样,此外这个词组还带有义务的意思;
例如:
西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。
The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.

2. blow one's mind 让某人大为吃惊
歌词中唱到When I was a child every single thing could blow my mind
blow one's mind(away) 让某人大吃一惊
但什麼叫「它吹我的腦袋」?
其實 blow 在這裡是「炸掉」
所謂「把我的腦袋炸掉」是「讓我感到很震撼」的意思
通常是你聽到一件以前從未聽說過的事,或是學到一個新知識時的反應
它有很多變化形式
比如可以變成形容詞 mind-blowing (令人震撼的)
用在像是 a mind-blowing fact
或是用被動語態 My mind is/was blown. (字面上:我的腦袋被炸開了)
也可以簡單地說 Mind blown. (和上句意思一樣,比較簡化的說法)
下次你學到一個新知識或知道一件沒聽過的事,又感到很震驚時
就可以說 It’s blowing my mind!
如果是過去得知的事就可以說 It blew my mind!
有點類似中文說的「大開眼界」,但還要再驚訝一點
3. soak up 吸收(液体)
歌词中唱到 Soaking it all up for fun but now I only soak up wine
soak up 吸收液体 take in liquid 
soak的以及是浸透了,如果说 I am soaked. 被雨淋成落汤鸡。 
4. none the 一点也不
歌词中唱到 But the higher we climb feels like we're both none the wiser
none the wiser 不是什么智者, 还是不明白
none the + 比较级 = not... at all 全无,一点也不
5. get over oneself 不自以为是
歌词中不断唱到So I hope I learn to get over myself, 这也是歌者最重要的人生态度。
get over onself 英文的解释是stop thinking that you are so important; to stop being so serious.
所以就是不要自以为是或不要太当真. 因此这句话也可以理解为学会与自己和解

1. be bounded by 被束缚于 
第一句歌词是一个问句How can one become so bounded by choices that somebody else makes?
be bounded/bound by 被困于,被束缚在
例句:A Harmonious Society Needs to Be Bound by Moral and Legal Ties  
和谐社会的构建需要道德与法律的双重约束
be bound to do 注定做某事或成为
“be bound to”是主观上的,人为的一种意念,在人思维逻辑的一种推理下,得出:嗯、这事儿势必会、一定会怎么怎么样,此外这个词组还带有义务的意思;
例如:
西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。
The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.

2. blow one's mind 让某人大为吃惊
歌词中唱到When I was a child every single thing could blow my mind
blow one's mind(away) 让某人大吃一惊
但什麼叫「它吹我的腦袋」?
其實 blow 在這裡是「炸掉」
所謂「把我的腦袋炸掉」是「讓我感到很震撼」的意思
通常是你聽到一件以前從未聽說過的事,或是學到一個新知識時的反應
它有很多變化形式
比如可以變成形容詞 mind-blowing (令人震撼的)
用在像是 a mind-blowing fact
或是用被動語態 My mind is/was blown. (字面上:我的腦袋被炸開了)
也可以簡單地說 Mind blown. (和上句意思一樣,比較簡化的說法)
下次你學到一個新知識或知道一件沒聽過的事,又感到很震驚時
就可以說 It’s blowing my mind!
如果是過去得知的事就可以說 It blew my mind!
有點類似中文說的「大開眼界」,但還要再驚訝一點
3. soak up 吸收(液体)
歌词中唱到 Soaking it all up for fun but now I only soak up wine
soak up 吸收液体 take in liquid 
soak的以及是浸透了,如果说 I am soaked. 被雨淋成落汤鸡。 
4. none the 一点也不
歌词中唱到 But the higher we climb feels like we're both none the wiser
none the wiser 不是什么智者, 还是不明白
none the + 比较级 = not... at all 全无,一点也不
5. get over oneself 不自以为是
歌词中不断唱到So I hope I learn to get over myself, 这也是歌者最重要的人生态度。
get over onself 英文的解释是stop thinking that you are so important; to stop being so serious.
所以就是不要自以为是或不要太当真. 因此这句话也可以理解为学会与自己和解

9 分鐘