M.Golubov

Maxim Golubov

Уважаемые слушатели, данный подкаст создан инвалидом по зрению 2-й группы Голубовым Максимом. Проживаю на севере Камчатского края. В настоящее время очень нуждаюсь в продуктах. Если у вас есть возможность помочь, реквизиты в описании. Заранее благодарен. СБП +79140232760 Юмани кошелек 410012707988992 TRX (TRON) TD2KwNhSpuTApdcoXte16hrd719aAm1Wxz USDT (Tether USD TRC 20 ) TD2KwNhSpuTApdcoXte16hrd719aAm1Wxz

  1. HÁ 38 MIN.

    Стефан Малларме Лебедь Перевод Максимилиана Волошина

    Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui Va-t-il nous déchirer avec un coup d’aile ivre Ce lac dur oublié que hante sous le givre Le transparent glacier des vols qui n’ont pas fui ! Un cygne d’autrefois se souvient que c’est lui Magnifique mais qui sans espoir se délivre Pour n’avoir pas chanté la région où vivre Quand du stérile hiver a resplendi l’ennui. Tout son col secouera cette blanche agonie Par l’espace infligée à l’oiseau qui le nie, Mais non l’horreur du sol où le plumage est pris. Fantôme qu’à ce lieu son pur éclat assigne, Il s’immobilise au songe froid de mépris Que vêt parmi l’exil inutile le Cygne Перевод Максимилиана Волошина Могучий, девственный, в красе извивных линий, Безумием крыла ужель не разорвет Он озеро мечты, где скрыл узорный иней Полетов скованных прозрачно-синий лед? И Лебедь прежних дней, в порыве гордой муки, Он знает, что ему не взвиться, не запеть: Не создал в песне он страны, чтоб улететь, Когда придет зима в сияньи белой скуки. Он шеей отряхнет смертельное бессилье, Которым вольного теперь неволит даль, Но не позор земли, что приморозил крылья. Он скован белизной земного одеянья, И стынет в гордых снах ненужного изгнанья, Окутанный в надменную печаль.

    1min
  2. HÁ 18 H

    В. Высоцкий Странная сказка

    В Тридевятом государстве Трижды девять — 27 Всё держалось на коварстве Без проблем и без систем Нет того, чтобы сам воевать Стал король втихаря попивать Расплевался с королевой, дочь оставил старой девой А наследник пошёл воровать В Тридесятом королевстве Трижды десять — 30, что ль? В добром дружеском соседстве Жил ещё один король Тишь да гладь, да спокойствие там Хоть король был отъявленный хам Он прогнал министров с кресел, оппозицию повесил И скучал от тоски по делам В Триодиннадцатом царстве То бишь, в царстве 33 Царь держался на лекарстве Воспалились пузыри Был он милитарист и вандал Двух соседей зазря оскорблял Слал им каждую субботу оскорбительную ноту Шёл на международный скандал В 33-ем царь сказился Не хватает, мол, земли На соседей покусился И взбесились короли Обуздать его, смять! Только глядь Нечем в 27-ом воевать А в 30-ом — полководцы все утоплены в колодце И вассалы восстать норовят

    1min
  3. HÁ 1 DIA

    АРСЕНИЙ ТАРКОВСКИЙ «СТАНЬ САМИМ СОБОЙ»

    Werde der du bist.              Гёте Когда тебе придётся туго, Найдёшь и сто рублей и друга. Себя найти куда трудней, Чем друга или сто рублей. Ты вывернешься наизнанку, Себя обшаришь спозаранку, В одно смешаешь явь и сны, Увидишь мир со стороны. И всё и всех найдёшь в порядке. А ты — как ряженый на святки — Играешь в прятки сам с собой, С твоим искусством и судьбой. В чужом костюме ходит Гамлет И кое-что про что-то мямлит, — Он хочет Моиси играть, А не врагов отца карать. Из миллиона вероятий Тебе одно придётся кстати, Но не даётся, как назло Твоё заветное число. Загородил полнеба гений, Не по тебе его ступени, Но даже под его стопой Ты должен стать самим собой. Найдёшь и у пророка слово, Но слово лучше у немого, И ярче краска у слепца, Когда отыскан угол зренья И ты при вспышке озаренья Собой угадан до конца. 1957

    1min
  4. HÁ 2 DIAS

    «Во глубине́ сиби́рских руд» («В Сибирь») — стихотворение А. С. Пушкина

    (1827), написанное в поддержку декабристов, сосланных в Сибирь. Во глубине сибирских руд Храните гордое терпенье, Не пропадет ваш скорбный труд И дум высокое стремленье. Несчастью верная сестра, Надеж в мрачном подземелье Разбудит бодрость и веселье, Придет желанная пора: Любовь и дружество до вас Дойдут сквозь мрачные затворы, Как в ваши каторжные норы Доходит мой свободный глас. Оковы тяжкие падут, Темницы рухнут — и свобода Вас примет радостно у выхода, И братья меч вам отдут. Стихотворение распространилось в списках (известно не менее 23), где варьируется в ряде строк, в заголовке. Опубликовано только в 1856. Точная тировка — конец декабря 1826 — начало января 1827 г., поскольку Пушкин передал его декабристам вместе с посланием к И. Пущину («Мой первый друг, мой друг бесценный») через А. Г. Муравьёву, отъезжавшую из Москвы к мужу на каторгу в начале января 1827 г. На это послание декабрист А. И. Одоевский ответил: …Наш скорбный труд не пропадёт: Из и́скры возгорится пламя, И просвещенный наш народ Сберётся под святое знамя…

    1min

Trailer

Sobre

Уважаемые слушатели, данный подкаст создан инвалидом по зрению 2-й группы Голубовым Максимом. Проживаю на севере Камчатского края. В настоящее время очень нуждаюсь в продуктах. Если у вас есть возможность помочь, реквизиты в описании. Заранее благодарен. СБП +79140232760 Юмани кошелек 410012707988992 TRX (TRON) TD2KwNhSpuTApdcoXte16hrd719aAm1Wxz USDT (Tether USD TRC 20 ) TD2KwNhSpuTApdcoXte16hrd719aAm1Wxz