9 min

欢歌美语: 去年圣诞‪节‬ Andy的欢歌美语

    • Language Learning

1. save sb from sth (doing sth) 使某人免于某事 
歌词中唱到this year to save me from tears. 今年为了避免再次流泪伤心。
save sb from sth (doing sth) 使某人免遭某事
英文解释为To liberate or deliver someone  from a dangerous or threatening person, thing, place, or situation。
例句:She managed to save the hostages from the gunman without anyone getting hurt.
她成功地从枪手手中解救了人质无人受伤。
2. once bitten twice shy 一朝被蛇咬十年怕井绳
有了last Christmas的糟糕经历,歌者今年对于感情的态度就是once bitten, twice shy
 “once bitten, twice shy” 的意思是 “在第一次做某件事情时,有了不愉快的经历,因此第二次再做时会害怕、小心或忧虑”,类似于汉语里说的 “一朝被蛇咬,十年怕井绳”。
例句:Since Debbie broke up with her boyfriend, she’s become very cautious about starting a new relationship. It’s a case of once bitten, twice shy.自从黛比和男友分手之后,对于开展新的恋情就变得很犹豫。真是一朝被蛇咬,十年怕井绳。
3. wrap it up 打包,结束
歌词中唱到包礼物的时候用到了wrap it up 
① wrap up 打包
Would you please wrap up the leftover for me?
② wrap up 结束
I will wrap up my speech with a joke. 
4. rely on sb 依靠某人
歌词中唱到I thought you were Someone to rely on Me?
rely on sb 依靠某人
英文里还有另外两个依靠的短语分别是depend on 和 count on,这三个短语的侧重点并不相同。
depend on着重指客观事实,诸如能力、财力等不得不“依靠”或“指望”; rely on常侧重从人品、感情方面“依赖”“信赖”。count on更着重强调指望的意思。例如:
1)My wife and children depend on me.
我的妻子和孩子都得依靠我。
2)One can always rely on him to be polite and do the right thing.
人们都相信他会彬彬有礼,行事得体。
3)I'll count on it.
我就指望它了。
5. a shoulder to cry on 倾诉的对象
中文里我们会说:“能借你的肩膀用一下吗?”这是口语会话中向对方寻求安慰的一个常见说法。
而在英文里,“a shoulder to cry on 可以依偎着哭泣的肩膀”的含义和上面提到的说法相近,意思是“愿意倾听苦衷、提供慰藉的人”。
例句
Just so you know - if you ever need a shoulder to cry on, I’m around.顺便说一声,如果你需要找个人倾诉苦衷,我随时可以来到你身旁。
6. tear sb apart 使某人肝肠寸断
歌词中唱到A man under cover but you tore me apart。
tear sb apart 使某人非常难过,肝肠寸断
例句:Seeing her so upset really tore him apart.

1. save sb from sth (doing sth) 使某人免于某事 
歌词中唱到this year to save me from tears. 今年为了避免再次流泪伤心。
save sb from sth (doing sth) 使某人免遭某事
英文解释为To liberate or deliver someone  from a dangerous or threatening person, thing, place, or situation。
例句:She managed to save the hostages from the gunman without anyone getting hurt.
她成功地从枪手手中解救了人质无人受伤。
2. once bitten twice shy 一朝被蛇咬十年怕井绳
有了last Christmas的糟糕经历,歌者今年对于感情的态度就是once bitten, twice shy
 “once bitten, twice shy” 的意思是 “在第一次做某件事情时,有了不愉快的经历,因此第二次再做时会害怕、小心或忧虑”,类似于汉语里说的 “一朝被蛇咬,十年怕井绳”。
例句:Since Debbie broke up with her boyfriend, she’s become very cautious about starting a new relationship. It’s a case of once bitten, twice shy.自从黛比和男友分手之后,对于开展新的恋情就变得很犹豫。真是一朝被蛇咬,十年怕井绳。
3. wrap it up 打包,结束
歌词中唱到包礼物的时候用到了wrap it up 
① wrap up 打包
Would you please wrap up the leftover for me?
② wrap up 结束
I will wrap up my speech with a joke. 
4. rely on sb 依靠某人
歌词中唱到I thought you were Someone to rely on Me?
rely on sb 依靠某人
英文里还有另外两个依靠的短语分别是depend on 和 count on,这三个短语的侧重点并不相同。
depend on着重指客观事实,诸如能力、财力等不得不“依靠”或“指望”; rely on常侧重从人品、感情方面“依赖”“信赖”。count on更着重强调指望的意思。例如:
1)My wife and children depend on me.
我的妻子和孩子都得依靠我。
2)One can always rely on him to be polite and do the right thing.
人们都相信他会彬彬有礼,行事得体。
3)I'll count on it.
我就指望它了。
5. a shoulder to cry on 倾诉的对象
中文里我们会说:“能借你的肩膀用一下吗?”这是口语会话中向对方寻求安慰的一个常见说法。
而在英文里,“a shoulder to cry on 可以依偎着哭泣的肩膀”的含义和上面提到的说法相近,意思是“愿意倾听苦衷、提供慰藉的人”。
例句
Just so you know - if you ever need a shoulder to cry on, I’m around.顺便说一声,如果你需要找个人倾诉苦衷,我随时可以来到你身旁。
6. tear sb apart 使某人肝肠寸断
歌词中唱到A man under cover but you tore me apart。
tear sb apart 使某人非常难过,肝肠寸断
例句:Seeing her so upset really tore him apart.

9 min