西桸

西桸

雲成章曰雯

  1. OCT 18

    Vol.344 The Man on the Bed

    THE MAN ON THE BED Debora Greger In late September 1958, I visited his South Truro studio and saw on the easel not an unfinished painting, nor even a streched canvas, but a large empty stretcher. " He's been looking at that all summer." Jo Hopper said.          ——Lloyd Goodrich, on Edward Hopper He lay on the bed, thinking of what he could see from the window as a little landscape of failure, glittering after the rain, the roses within reach but rusted, a red bird lost in the thick wet leaves of the oak, the tree, caught in mirrors, shaking. He lay on the bed, his shirt turning blue with evening, thinking that in the dark a red bird might as well be black. He slept then and dreamt of a man who slept with his glasses on, the easier to find them when he woke. The room seemed smaller, the wind against the corner of the house stronger. If the heart is a house, he thought, it is rented to strangers who leave it empty. If the heart is a house, it is also the darkness around it through which a black bird flies, unseen, and unseeing, into the window, beating and beating its wings against the glass. 參考譯文: 床上那個男人 作者:Debora Greger 翻譯:vavy 1958年9月下旬,我參觀了他的南特魯羅工作室,在畫架上看到的不是一幅未完成的畫,甚至也不是一張鋪好的畫布,而是一個巨大的空畫架。霍珀說:“他整個夏天都在看這個。”               ——勞埃德 · 古德裏奇談愛德華 · 霍珀 他躺在床上,想著 能從窗戶看到的 一小幅潰敗的風景, 在雨後閃閃發光, 玫瑰觸手可及但早已腐銹, 一只迷失在叢林的紅鳥 橡樹潮濕的葉子, 鏡子裏的樹,在搖晃。 他躺在床上, 他的襯衫隨著夜色變藍, 想著黑暗中那只紅鳥 也可能是黑色的。 然後他睡著了 夢見了一個男人 戴著他的眼鏡睡覺, 他醒來時更容易找到它。 房間似乎更小了, 撞擊屋角的風 愈發兇猛。 如果心是一座房子,他想, 已被租借給陌生人 空空如也。 如果心是一座房子, 它也被同樣的黑暗圍繞 在那裏一只黑鳥飛過,看不見, 盲目地撞向窗戶, 對著玻璃 一次次拍打著翅膀。 本期詩歌轉載自:FaithWitness 背景音樂 Norctune in the rain / Oscar Sergel If / Pink Floyd 本期攝影 西桸,北京,2025

    7 min

Ratings & Reviews

5
out of 5
2 Ratings

About

雲成章曰雯

You Might Also Like