譯者筆記08 | 天才科學家創造「零和博弈」理論

商論譯者筆記

微信公眾號【經濟學人全球商業評論】後臺回復“譯者筆記”,加入聽友群,獲取本期完整文字稿內容,並與官方譯者交流學習。
A new biography explains the genius of John von Neumann
出自《經濟學人》書評版塊2021-10-07,官方中文版《一本新傳記解讀天才約翰·馮·諾依曼》
發佈在《經濟學人·商論》App內(2021-10-23)
原文時效性內容未做專門更新,請參考原刊發佈時間

【文章簡介】

介紹一些最偉大的數學大師的優秀傳記很少見,因為以他們的博學程度,能向普通人解讀他們多方面成就的傳記作者本就寥寥。馮·諾依曼(John von Neumann)就曾面臨這般命運,結果就是他並未獲得應有的聲譽,但他的研究影響了當代世界的許多重點領域。本刊前科學記者阿南尤·巴塔查亞(Ananyo Bhattacharya)的新書打算填補科學史上一個巨大的空白。
本期書評文章分享(請配合譯者筆記07收聽):
n  《經濟學人》書評文章相比其他版塊,文字更雅致,值得細緻學習其中的用法和表達
n  開篇高效側寫了馮·諾依曼在科學史的地位,中段開始對書本身的評價如何?
n  “cognoscenti”“dilettante”之類外語詞是英文寫作中的“格調”擔當,值得儲備
n  “seminal”詞源解讀
n  馮·諾依曼奠定了博弈論的理論基礎,在此過程中還創造了“零和博弈”(zero-sum)的概念:看科學界的新進展如何影響其他各個領域
n  頂尖科學家如何認識科技的兩面性?“For progress, there is no cure. — Can we survive technology?”
訂閱《經濟學人·商論》,解鎖本期譯者筆記完整內容,更可探索更多官方譯者製作的英語學習資料。在微信公眾號【經濟學人全球商業評論】後臺回復“譯者筆記”,即刻入群體驗。

 【常用詞精選】

grasp (v.)
to understand sth completely
理解;領會;領悟
seminal (adj.)
(formal) very important and having a strong influence on later developments
(對以後的發展)影響深遠的,有重大意義的
devise (v.)
to plan or invent a new way of doing something
想出,設計,發明
whisk (v.)
to take sb / sth somewhere very quickly and suddenly
匆匆帶走;迅速送走
propel (v.)
to force sb to move in a particular direction or to get into a particular situation
驅使;迫使

 關於【譯者筆記】

商論譯者筆記由《經濟學人·商論》和津津樂道播客網路聯合出品。跟隨《經濟學人·商論》官方譯者,通過十期原文音訊+導讀,更加系統、高效地閱讀《經濟學人》原刊文章,瞭解全球商業金融科技大趨勢,開拓視野,磨練英文思考與表達能力。
在微信公眾號【經濟學人全球商業評論】後臺回復“譯者筆記”,即刻入群體驗更多。
作為一本創刊180年的雜誌,《經濟學人》是全球決策者的必讀。2015年推出的官方中文電子刊物《經濟學人·商論》App致力於為中文世界讀者同步提供全球重點資訊,在商業、金融、科技等領域呈現全球視角的深度分析,更在轉瞬即逝的熱點背後,分享專注於當下形勢的分析和未來趨

To listen to explicit episodes, sign in.

Stay up to date with this show

Sign in or sign up to follow shows, save episodes, and get the latest updates.

Select a country or region

Africa, Middle East, and India

Asia Pacific

Europe

Latin America and the Caribbean

The United States and Canada