50 episodes

Radio Lingvistika is a series of educational radio conversations on multilingualism and linguistic issues.

The conversations take place either in English or French. Contact: DGT-RADIO@ec.europa.eu

Music: Pyotr Tchaikovsky, Children's Album, Op. 39, Waltz. Performed by: Louis Sauter. Source: https://musopen.org/music/2422/pyotr-ilyich-tchaikovsky/childrens-album-op-39/

DGT Academy - Radio Lingvistika DGT Academy - Radio Lingvistika

    • Education

Radio Lingvistika is a series of educational radio conversations on multilingualism and linguistic issues.

The conversations take place either in English or French. Contact: DGT-RADIO@ec.europa.eu

Music: Pyotr Tchaikovsky, Children's Album, Op. 39, Waltz. Performed by: Louis Sauter. Source: https://musopen.org/music/2422/pyotr-ilyich-tchaikovsky/childrens-album-op-39/

    Une Voix pour l’Europe

    Une Voix pour l’Europe

    avec Quentin Dickinson, Directeur des affaires européennes Radio France

    Correspondant à Bruxelles depuis 2001, Quentin Dickinson connait les arcanes de l’Europe « comme sa poche ».
    Il parle de son engagement pour l’Europe, des élections européennes et des priorités de l’UE aujourd’hui. Mais aussi de multilinguisme et d’une Europe incarnée.

    • 31 min
    Translation, A DPT Vision

    Translation, A DPT Vision

    with Monia Fanciuletti, DPT President

    Monia explains the role of the Permanent Delegation of translators, reviews where the European public service is today and discusses DPT's vision of translation.

    • 32 min
    Une stratégie européenne pour les médias

    Une stratégie européenne pour les médias

    avec Christophe Leclercq, fondateur d’EurActiv

    : EurActiv, réseau de médias spécialisé dans les politiques européennes et nationales, opère en 12 langues et dans 12 capitales. C. Leclercq a participé aux travaux du Groupe à haut niveau sur la désinformation et évoque les initiatives de l’UE en amont des élections européennes. Pour l’avenir, il prône une stratégie contre les risques systémiques qui pèsent sur «l’infrastructure pour la démocratie» (société civile, médias appauvris et enfin, plateformes). Ces dernières, devenues des éditeurs à part entière, doivent être soumises aux règles de la concurrence.
    Au-delà de la communication, une politique industrielle pour le secteur des médias doit associer la réglementation, le soutien à la R&D, la formation. Cela nécessite de coordonner les portefeuilles de la concurrence, du marché intérieur numérique, de la démocratie et l’état de droit et l’innovation dans la nouvelle Commission. Pour le secteur des médias (notamment nationaux), la priorité est d’innover en partageant les contenus et en gérant le multilinguisme. Rendez vous en 2014 pour faire un bilan essentiel pour l’espace public européen.

    MEPs: Demand VP Democracy, after Spitzenkandidaten setback
    L’Europe a besoin d’un(e) vice-président(e) pour la démocratie
    Lettre ouverte à Jean-Claude Juncker, décembre 2018 : Au-delà des ‘fake news’: options stratégiques pour les médias avant les européennes
    « L’Union européenne doit défendre la viabilité économique des médias » , Le Monde 25 mars 2019, co-signée par Pascal Lamy, Jean-Marie Cavada et Erika Widegren.

    • 30 min
    Mobilité et inclusion dans une Europe multilingue

    Mobilité et inclusion dans une Europe multilingue

    F. Grin, spécialiste de l’économie des langues, voit la gestion de la diversité comme une politique publique. Il a piloté le projet interdisciplinaire MIME, financé par l’UE, qui analyse comment nos sociétés arbitrent entre mobilité et inclusion. Le Vademecum publié en 2018 s’adresse aux décideurs européens, tout particulièrement.

    • 31 min
    Vers une post-édition littéraire ? avec Claire Larsonneur, Université Paris 8

    Vers une post-édition littéraire ? avec Claire Larsonneur, Université Paris 8

    L’émergence d’une littérature globale à cycle court (« machine-ready ») produite par la traduction automatique neuronale rend la post-édition incontournable. Claire Larsonneur en explique l’impact pour la traduction littéraire (elle prépare un ouvrage intitulé « When Translation Goes Digital ») et les conséquences pour l’enseignement (Master LISH). La TAN peut faire des erreurs mais aussi avoir des trouvailles. L’ubiquité, la connectivité, la mobilité et l’immédiateté qui caractérisent les nouveaux outils ne dispensent pas le futur traducteur de préserver une réflexion critique (« Khmer vert »!) et obligent le métier à s’élargir considérablement.

    • 32 min
    20191001_RL Totalitarian Language

    20191001_RL Totalitarian Language

    With Tommy Andersson, DGT translator

    Tommy Andersson translated Victor Kemperer's « Language of the 3rd Reich », a philosopher's analytical recollection of everyday and official language under the Nazi regime, with one conviction: "language has a toxic impact". T. Andersson explains why he decided to translate this book into his Swedish mother tongue and attempts to describe the key linguistic features of totalitarian language. The exchange dovetails into a discussion of certain kinds of political discourse, as analysed by several authors (Vaclav Havel, Georges Orwell, Berengere Viennot, etc.). Not to mention the translator’s dilemma.

    References:
    https://myintracomm-collab.ec.europa.eu/networks/DGTKP/DGTAcademy/SitePages/totalitarian%20language.aspx

    • 28 min

Top Podcasts In Education