Fluent Fiction - Japanese

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. 今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!

  1. -6 H

    Haruto's Celestial Gift: Sparking a Love for Science

    Fluent Fiction - Japanese: Haruto's Celestial Gift: Sparking a Love for Science Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-02-08-38-20-ja Story Transcript: Ja: 秋の柔らかい日差しが、大阪科学館の窓から差し込んでいました。 En: The gentle autumn sunlight streamed in through the windows of the Osaka Science Museum. Ja: ハルトは、友達のユミとカズオと一緒に、この賑やかな場所に来ていました。 En: Haruto had come to this lively place with his friends Yumi and Kazuo. Ja: 学校の遠足や家族で賑わう中、ハルトの心はひとつの目的に向かっていました。それは、お土産を見つけることでした。 En: Amidst the school trips and families making the place bustling, Haruto's mind was set on one purpose: to find a souvenir. Ja: 「何を探してるの、ハルト?」とユミが興味津々に尋ねます。 En: "What are you looking for, Haruto?" asked Yumi with curiosity. Ja: 「家族に科学を好きになってもらいたいんだ。でも難しいね。」とハルトはため息をつきました。 En: "I want my family to start liking science. But it's tough," Haruto sighed. Ja: 科学に興味がない家族に、どうにかして自分の好きなものを理解してもらおうと、彼は心から願っていたのです。 En: He genuinely wished for his family, who had no interest in science, to somehow understand what he loved. Ja: 館内では、様々な展示物が目に飛び込みます。 En: Inside the museum, various exhibits caught his eye. Ja: ハルトは、家族にぴったりなものを探しながら、重たい胸を抱えて歩きます。 En: Haruto walked around with a heavy heart, searching for something perfect for his family. Ja: 教育的な本や、楽しいおもちゃが並んでいました。 En: There were educational books and fun toys lined up. Ja: でもどれも、何かが足りませんでした。 En: But each of them seemed to be missing something. Ja: その時、ハルトの目に特別展示コーナーが入ってきました。 En: At that moment, Haruto's eyes caught the special exhibition corner. Ja: そこには「限定版 インタラクティブ太陽系モデル」が置かれていました。 En: There was a "limited edition interactive solar system model" on display. Ja: ボタンを押すと、惑星が光ったり動いたりします。まるで、本物の宇宙が広がっているようでした。 En: Pressing a button would make the planets light up and move, as if a real universe was unfolding before them. Ja: 「これ、すごいね!」とカズオが驚いて言いました。 En: "This is amazing!" exclaimed Kazuo in surprise. Ja: 「でも、予算を少しオーバーしちゃうな…」とハルトは悩みます。 En: "But it's a bit over the budget..." Haruto pondered. Ja: このモデルは、彼が自分のために使おうと貯めていたお金以上の値段でした。 En: The model cost more than the money he had saved up for personal use. Ja: ハルトは、心の中で葛藤しました。 En: Haruto had a conflict in his heart. Ja: 教育的なものを選ぶべきか、それともこの興味を引く模型を選ぶべきか。 En: Should he choose something educational, or go for this fascinating model? Ja: 時間が流れる中、彼は決断しました。 En: As time passed, he made a decision. Ja: 少し考えたのち、ハルトは笑顔でモデルを手に取ります。 En: After a little thought, Haruto picked up the model with a smile. Ja: 「これを買うよ。」ハルトは力強く言いました。 En: "I'll buy this," Haruto said firmly. Ja: 彼は心の底から、家族がこのモデルを通じて、自分の好きな科学を少しでも理解しようとしてくれることを願いました。 En: From the bottom of his heart, he hoped that his family would attempt to understand his love for science through this model. Ja: 彼は、個人的な購入のために貯めていたお金を使うことを決めます。 En: He decided to use the money he had saved for personal purchases. Ja: この小さな犠牲がきっと大きな意味を持つと信じて。 En: He believed that this small sacrifice would certainly hold great meaning. Ja: 館の外に出ると、秋風が心地よく彼らを包みました。 En: As they stepped outside the museum, the autumn breeze pleasantly embraced them. Ja: ハルトは太陽系モデルを大切に抱え、家族と科学を共有できる日を楽しみにしていました。 En: Haruto held the solar system model carefully, looking forward to the day he could share science with his family. Ja: 彼は、家族の絆を深めるために、時には自分の物欲を超えて行動することを学んだのです。 En: He learned that sometimes, deepening family bonds requires acting beyond his own desires. Vocabulary Words: gentle: 柔らかいsunlight: 日差しstreamed: 差し込んでlively: 賑やかなamidst: 中bustling: 賑わうsouvenir: お土産curiosity: 興味津々genuinely: 心からexhibits: 展示物heavy: 重たいeducational: 教育的lined up: 並んでspecial: 特別limited edition: 限定版interactive: インタラクティブdisplay: 置かれてuniverse: 宇宙exclaimed: 驚いて言いましたpondered: 悩みますconflict: 葛藤fascinating: 興味を引くpassed: 流れるsacrifice: 犠牲meaning: 意味embraced: 包みましたcarefully: 大切にlooking forward: 楽しみにdeepening: 深めるbonds: 絆

    15 min
  2. -17 H

    A Vote to Remember: Unlikely Heroes of the Election Day

    Fluent Fiction - Japanese: A Vote to Remember: Unlikely Heroes of the Election Day Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-01-22-34-02-ja Story Transcript: Ja: 秋の日、葉がオレンジやクリムゾンに染まり、風に舞う季節。地元のコミュニティセンターでは投票日が始まります。 En: On an autumn day, when the leaves are dyed orange and crimson and dance in the wind, election day begins at the local community center. Ja: 静かな緊張感と期待感が漂い、人々はやってきて投票権を行使します。 En: A quiet tension and sense of anticipation linger as people come to exercise their right to vote. Ja: そこで働くのはボランティアの蓮と明美です。 En: Working there are volunteers Ren and Akemi. Ja: 蓮はまじめで良心的な青年で、市民としての責任を強く感じています。 En: Ren is a serious and conscientious young man who feels a strong sense of responsibility as a citizen. Ja: しかし彼の心には、不確かな気持ちもありました。 En: However, he also harbors uncertain feelings in his heart. Ja: 「自分の努力が本当に役立っているのだろうか?」と。 En: "Is my effort really making a difference?" he wonders. Ja: 今日は思わしいスタートではありませんでした。 En: The day didn't start off well. Ja: 機械の故障が発生し、混乱が広がります。 En: A machine malfunction occurred, causing confusion to spread. Ja: 投票に来た人々も数が少なく、明美は少し疲れた顔をしています。 En: The number of people coming to vote was also low, and Akemi seemed a bit tired. Ja: 「どうしてみんな来ないのだろう?」彼女は困惑します。 En: "Why isn't everyone coming?" she wondered, perplexed. Ja: そんな中、蓮は列に並ぶ人々に声をかける決心をします。 En: In the midst of this, Ren decides to speak to the people standing in line. Ja: 「お待ちいただいてありがとうございます。待つのは大変ですが、あなたの一票が大切です。」彼の言葉は人々の心に響き、少しずつ場が落ち着きを取り戻します。 En: "Thank you for your patience. It's hard to wait, but your vote is important." His words resonate with the people, and gradually, the atmosphere begins to calm down. Ja: 蓮は明美にも声をかけます。 En: Ren also speaks to Akemi. Ja: 「一票がどれだけ大事か。僕たちはここで人々を変えることができるんだ。」彼の言葉は、明美の疲れた心を励ましました。 En: "Your vote matters. We can change people here." His words encouraged Akemi's weary heart. Ja: そして、蓮は突然の衝動に駆られ、集まった人々に即席のスピーチを始めます。 En: Then, driven by a sudden impulse, Ren starts an impromptu speech to the gathered people. Ja: 「僕が投票に力を入れる理由は、過去に母が語ったヒーローの話です。この場所に立てていること、感謝しています。」彼の真摯な思いはその場の誰もの心を打ち、自然に拍手が湧き起こります。 En: "The reason I'm passionate about voting is because of a hero story my mother once told me. I'm grateful to be standing here." His sincere thoughts touched everyone's hearts, and spontaneous applause arose. Ja: その直後、投票機の修理が完了し、再び順調に投票が進みます。 En: Soon after, the voting machine was repaired, and voting proceeded smoothly once more. Ja: その日が終わるころには、予想を超える多くの人が投票にやって来ました。 En: By the end of the day, more people than expected had come to vote. Ja: 蓮と明美は静かに喜びを分かち合い、彼らの努力が報われたことを実感します。 En: Ren and Akemi quietly share their joy, realizing that their efforts had paid off. Ja: 蓮は今、確信を持っていました。 En: Ren now felt certain. Ja: 直接人々に働きかけることの力を知り、市民としての責任感が胸の中で再び燃え上がります。 En: He understood the power of directly engaging with people, and his sense of responsibility as a citizen was rekindled in his chest. Ja: こうして秋の日の選挙は終わりを迎え、蓮と明美は充実感に溢れた表情でセンターを後にします。 En: And so, the election on that autumn day came to a close, and Ren and Akemi left the center with expressions filled with fulfillment. Ja: 風に舞う葉も、まるで彼らを称賛するかのように存在を輝かせていました。 En: The leaves dancing in the wind seemed to shine as if celebrating them. Vocabulary Words: autumn: 秋crimson: クリムゾンconscientious: 良心的harbor: 抱くuncertain: 不確かなmalfunction: 故障confusion: 混乱perplexed: 困惑patience: 忍耐resonate: 響くweary: 疲れたimpromptu: 即席sincere: 真摯spontaneous: 自然なapplause: 拍手repair: 修理smoothly: 順調にfulfillment: 充実感fulfill: 満たすanticipation: 期待感lingering: 漂いexercise: 行使decision: 決心impulse: 衝動grateful: 感謝rekindled: 燃え上がるengage: 働きかけるcelebrating: 称賛するshine: 輝くcitizen: 市民

    15 min
  3. -1 J

    Finding Hope at the Polls: An Unexpected Encounter

    Fluent Fiction - Japanese: Finding Hope at the Polls: An Unexpected Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-01-07-38-20-ja Story Transcript: Ja: 秋の冷たい風が頬を撫でた。 En: The cold autumn wind brushed against Kenta's cheeks. Ja: 建太(けんた)は投票所に向かって歩いていた。 En: He was walking towards the polling station. Ja: 投票日はいつも特別な日だったが、なぜか今年はやる気を感じられなかった。 En: Voting day was always a special day, but for some reason, he didn't feel motivated this year. Ja: 政治に失望してしまったからだ。 En: He had become disillusioned with politics. Ja: 「投票しても何も変わらないだろう」と考えていた。 En: He thought, "Nothing will change even if I vote." Ja: 建太は長い行列に並んだ。 En: Kenta stood in the long line. Ja: 投票所は多くの人で賑わい、ザワザワとした足音と静かな話し声が響いていた。 En: The polling station was bustling with people, filled with the sound of murmuring footsteps and quiet voices. Ja: 外には秋の葉が落ちており、色とりどりの美しさを見せていた。 En: Outside, autumn leaves had fallen, displaying a beautiful array of colors. Ja: 建太はそんな風景を少し眺めて、ため息をついた。 En: Kenta took a moment to gaze at the scene and sighed. Ja: 前に立っていたのは由美(ゆみ)だった。 En: In front of him stood Yumi. Ja: 彼女は社会活動に情熱を注ぐボランティアだった。 En: She was a volunteer passionate about social activism. Ja: 行列に並びながら、彼女は誰かと話す機会を探していた。 En: While waiting in line, she looked for a chance to talk to someone. Ja: そして、後ろを振り返り、建太に笑顔で話しかけた。 En: Then she turned around and smiled at Kenta, engaging him in conversation. Ja: 「こんにちは。投票日、大事ですよね?」と由美は言った。 En: "Hello. Voting day is important, isn't it?" said Yumi. Ja: 建太は少したじろぎながら答えた。「そうですね。でも、正直言って、あまり期待してないんです。」 En: Feeling a bit sheepish, Kenta replied, "Yes, it is. But to be honest, I don't have much hope." Ja: 由美は驚いた表情を見せた。「どうしてですか?」 En: Yumi showed a look of surprise. "Why is that?" Ja: 「投票しても変わらないと思うんです。政治はもう十分に疲れた」と建太は素直に言った。 En: "I just don't think voting will change anything. I'm exhausted by politics," Kenta admitted frankly. Ja: 由美は微笑んで言った。「私は変わると思いますよ。誰かが声を上げれば、少しずつでも変わるんです。」 En: With a smile, Yumi said, "I believe it can change. If someone raises their voice, even a little can change." Ja: 建太は興味を持ち始めた。「そんなに強く信じる理由があるんですか?」 En: Kenta began to take interest. "Do you have a reason to believe that so strongly?" Ja: 由美は頷いた。「はい。私も最初はそう思っていました。でも、実際に変わっているところを見たら、希望が湧きました。」 En: Yumi nodded. "Yes. I used to think the same way. But when I actually saw things change, it gave me hope." Ja: 彼らはしばらくの間、政治や社会問題について話し合った。 En: They discussed politics and social issues for a while. Ja: 由美の情熱に触れ、建太の心に少しずつ希望が芽生えてきた。 En: Inspired by Yumi's passion, hope slowly began to grow in Kenta's heart. Ja: 最終的に投票を終えたとき、建太は由美に尋ねた。「あなたのような考え方ができるのは素敵ですね。もっと話したいです。」 En: When they finally finished voting, Kenta asked Yumi, "It's wonderful to have a perspective like yours. I'd like to talk more." Ja: 由美は笑顔で答えた。「ぜひ。これがきっかけで、もっと多くのことを知ってほしいです。」 En: Yumi replied with a smile, "I'd love that. I hope this will be an opportunity for you to learn more." Ja: 彼らは連絡先を交換した。 En: They exchanged contact information. Ja: 建太は投票所を出たとき、心が軽くなったように感じた。 En: As Kenta left the polling station, he felt as if a weight had been lifted from his heart. Ja: 秋の葉が風に舞う中、自分自身も少し変わった気がした。 En: As the autumn leaves danced in the wind, he felt like he had changed a little too. Ja: 「誰かが声を上げれば、少しずつでも変わるんだ」と、建太は小さく呟いた。 En: "If someone raises their voice, even a little can change," Kenta muttered quietly. Ja: 彼は希望とともに帰路に着いた。 En: He headed home, carrying a sense of hope with him. Vocabulary Words: disillusioned: 失望してmurmuring: ザワザワarray: 色とりどりgaze: 眺めてsheepish: たじろぎながらexhausted: 疲れたfrankly: 素直にperspective: 考え方bustling: 賑わいactivism: 活動engaging: 話しかけたopportunity: 機会volunteer: ボランティアpassion: 情熱inspired: 触れexchanged: 交換したlifted: 軽くなったdanced: 舞うmuttered: 呟いたautumn: 秋activist: 社会活動voices: 話し声line: 行列footsteps: 足音sigh: ため息change: 変わるhope: 希望raise: 上げればstem: 芽生えてdiscussed: 話し合った

    16 min
  4. -1 J

    Healing Teas and Autumn Leaves: Haru's Journey to Inner Peace

    Fluent Fiction - Japanese: Healing Teas and Autumn Leaves: Haru's Journey to Inner Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-31-22-34-02-ja Story Transcript: Ja: 紅葉が舞う秋の京都の茶屋で、青年ハルと彼の姉ユキ、そして静かな茶道の師匠、サクラの物語が始まります。 En: In an Kyoto teahouse, where autumn leaves danced, the story begins with a young man named Haru, his sister Yuki, and their calm tea ceremony master, Sakura. Ja: 茶室は静寂に包まれ、窓の外には紅葉が美しく色づいていました。 En: The tea room was enveloped in silence, and outside the window, the leaves were beautifully colored. Ja: 茶の香りが優しく漂い、まるで時が止まっているかのような空間です。 En: The gentle aroma of tea floated in the air, creating a space as if time had stopped. Ja: ハルは伝統芸術に強い興味を持っていました。 En: Haru had a strong interest in traditional arts. Ja: でも最近、彼はひどい偏頭痛に悩まされていました。 En: However, recently, he had been suffering from terrible migraines. Ja: それは彼の情熱を試すかのように、茶道に集中することを困難にしていました。 En: They made it difficult for him to concentrate on the way of tea, as if testing his passion. Ja: この日も茶会が始まる前から、頭の痛みがズキズキと響いていました。 En: On this day too, even before the tea gathering began, his head throbbed painfully. Ja: ユキは心配そうにハルを見ていました。 En: Yuki looked at her brother with concern. Ja: 「お兄ちゃん、お医者さんに行った方がいいんじゃない?」と彼女は言いました。 En: "Big brother, shouldn't you go see a doctor?" she said. Ja: しかし、ハルは首を横に振ります。 En: However, Haru shook his head. Ja: 「今日はどうしても参加したいんだ」と彼は答えました。 En: "I really want to participate today," he replied. Ja: 茶道が始まりました。 En: The tea ceremony began. Ja: サクラは優雅な動きで茶を点て、参加者たちは静かにその様子を見守ります。 En: Sakura, with graceful movements, brewed the tea, and the participants quietly observed. Ja: けれどハルは頭痛がひどく、なかなか集中できませんでした。 En: But Haru's headache was severe, making it hard to concentrate. Ja: このままでは大切な茶会を楽しむことができません。 En: At this rate, he wouldn't be able to enjoy the important tea gathering. Ja: サクラはハルの様子を見て、彼が何か困っていることに気がつきました。 En: Sakura noticed Haru's condition, sensing that something was troubling him. Ja: 彼女は優しく「どうしましたか?」と声をかけました。 En: She gently asked, "What's the matter?" Ja: ハルは一瞬戸惑いましたが、正直に言うことにしました。 En: Haru hesitated for a moment but decided to be honest. Ja: 実は偏頭痛がひどくて、集中できないんです。 En: "Actually, my migraine is severe, and I can't concentrate," he admitted. Ja: その時、サクラは静かに茶会を中断しました。 En: At that moment, Sakura quietly interrupted the tea gathering. Ja: そして彼女は「健康は最も大切です」と微笑み、特別なお茶を出しました。 En: She smiled and said, "Health is most important," before bringing out a special tea. Ja: それは彼女が特製で作った、心を落ち着けるためのハーブティーでした。 En: It was a herbal tea she had specially prepared to calm the mind. Ja: 「これを飲んで少し休んでください」とサクラ。 En: "Please drink this and take a little rest," Sakura advised. Ja: ハルは感謝し、ハーブティーを一口飲みました。 En: Haru expressed his gratitude and took a sip of the herbal tea. Ja: 温かいお茶が喉を通り過ぎると、不思議と頭痛が和らいだように感じました。 En: As the warm tea passed down his throat, he surprisingly felt his headache ease. Ja: 茶会は再び始まり、ハルは心の中でサクラの優しさに感謝しました。 En: The tea gathering resumed, and Haru internally thanked Sakura for her kindness. Ja: 彼は全員と共に、秋の風情を楽しみ、茶の味を堪能しました。 En: Along with everyone, he enjoyed the autumn atmosphere and savored the taste of the tea. Ja: この経験を通じて、ハルは自分の限界を認めること、そして他人の助けを受け入れることの大切さを学びました。 En: Through this experience, Haru learned the importance of recognizing his limits and accepting the help of others. Ja: 健康も心の強さの一部なのだと理解したのです。 En: He understood that health is also part of mental strength. Ja: この日は、彼にとって大切な成長のステップとなりました。 En: This day became an important step in his growth. Ja: 茶会の後、ユキは「お兄ちゃん、良かったね」と微笑んで言いました。 En: After the tea gathering, Yuki smiled and said, "Big brother, things turned out well, didn't they?" Ja: ハルも微笑み返しました。 En: Haru also smiled back. Ja: ありがとう、ユキ。そしてありがとう、サクラ先生」と彼は心から感謝しました。 En: "Thank you, Yuki, and thank you, Sakura-sensei," he said with heartfelt gratitude. Ja: 茶屋の外では、月明かりの下で繊細な紅葉が風に揺れていました。 En: Outside the teahouse, delicate autumn leaves swayed in the wind under the moonlight. Ja: 静かな夜、ハルの心は穏やかで一杯でした。 En: In the quiet night, Haru's heart was filled with peace. Vocabulary Words: teahouse: 茶屋autumn: 秋enveloped: 包まれgentle: 優しくaroma: 香りthrobbed: ズキズキと響いていましたmigraine: 偏頭痛concentrate: 集中concern: 心配graceful: 優雅なparticipants: 参加者たちsevere: ひどくtroubling: 困っているinterrupted: 中断しましたherbal: ハーブcalm: 落ち着けるgratitude: 感謝sip: 一口飲みましたsavored: 堪能しましたimportance: 大切さlimits: 限界recognizing: 認めるaccepting: 受け入れるgrowth: 成長heartfelt: 心からdelicate: 繊細なswayed: 揺れていましたmoonlight: 月明かりquiet: 静かなpeace: 穏やか

    17 min
  5. -2 J

    Finding Serenity: Sakura's Journey Beyond Solitude

    Fluent Fiction - Japanese: Finding Serenity: Sakura's Journey Beyond Solitude Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-31-07-38-20-ja Story Transcript: Ja: 紅葉が広い山々に降り注ぐ秋の朝、桜は静かな村の旅館に到着しました。 En: On an autumn morning when the momiji poured over the expansive mountains, Sakura arrived at a quiet village ryokan. Ja: 旅館は木々に囲まれていて、色鮮やかな葉が風に揺れていました。 En: The ryokan was surrounded by trees, with vividly colored leaves swaying in the breeze. Ja: 市の喧騒から離れ、彼女は心の平穏を求めに来ました。 En: Seeking an escape from the city's hustle and bustle, she came in search of peace of mind. Ja: 二日目の午後、桜は畳に座ってお茶を飲みながら静けさを楽しんでいました。 En: On the afternoon of the second day, Sakura sat on the tatami, enjoying the tranquility while drinking tea. Ja: 旅館の外からは、カメラのシャッター音が聞こえてきました。 En: From outside the ryokan, she heard the sound of a camera shutter. Ja: 気になって襖を開けてみると、若い男が写真を撮っていました。 En: Curious, she opened the fusuma to find a young man taking photos. Ja: 「こんにちは」と男は微笑んで言いました。 En: "Hello," the man said with a smile. Ja: 「僕は高志。ここで写真を撮っているんです。」 En: "I'm Takashi. I'm taking photos here." Ja: 桜は頷きましたが、最初は少し戸惑っていました。 En: Sakura nodded, though she was a bit bewildered at first. Ja: 彼女は一人でいる時間を楽しみたかったのです。 En: She wanted to enjoy her time alone. Ja: しかし、高志の写真への情熱は彼女の興味を引きました。 En: However, Takashi's passion for photography piqued her interest. Ja: 彼の目は冒険心にあふれていて、何か引き込まれるものがありました。 En: There was something captivating about his adventurous spirit. Ja: その夜、静かな旅館の庭で、高志は星空を撮ろうとしていました。 En: That night, in the quiet ryokan's garden, Takashi was trying to photograph the starry sky. Ja: 桜はふと彼のことを考え、思い切って彼に話しかけることにしました。 En: Sakura found herself thinking about him and decided to speak to him. Ja: 「夜景の写真ですか?」桜は尋ねました。 En: "Are you taking nightscape photos?" Sakura asked. Ja: 高志は振り返り、「そうです。夜の空には特別な美しさがありますよね」と答えました。 En: Takashi turned around and replied, "Yes. There's a special beauty in the night sky, isn't there?" Ja: その後、二人は旅館の灯籠の明かりの下で、お茶を飲みながら話をしました。 En: After that, under the light of the ryokan's lanterns, they talked over tea. Ja: 高志は各地を巡り、写真を撮ってきた経験を語りました。 En: Takashi spoke of his experiences traveling and taking photos across different places. Ja: 一方、桜は自身の人生の話を少しだけ打ち明けました。 En: Meanwhile, Sakura shared a little about her own life. Ja: 「写真って、瞬間を永遠にしますよね」と桜は感心しました。 En: "Photos make a moment eternal, don't they?" Sakura remarked with admiration. Ja: 「そうですね。でも、瞬間は一瞬で過ぎ去るからこそ、美しいんです」と高志は答えました。 En: "Indeed. But it's because the moments pass in an instant that they are beautiful," Takashi responded. Ja: その会話を通して、桜は自分がなぜここに来たのか、何を求めているのかを見つめ直すことができました。 En: Through that conversation, Sakura was able to reassess why she had come here and what she was seeking. Ja: 孤独を重視しすぎずに、新しい視点を持つことの大切さを理解しました。 En: She understood the importance of having a new perspective, rather than valuing solitude too much. Ja: 旅館を去る朝、桜は心が軽くなったように感じました。 En: On the morning of her departure from the ryokan, Sakura felt as if her heart had become lighter. Ja: 彼女は高志にありがとうと伝え、「あなたのおかげで新しい視点が見つかりました」と言いました。 En: She thanked Takashi and said, "Thanks to you, I've found a new perspective." Ja: 高志は笑顔で「さようなら、またいつかどこかで会えるといいですね」と言いました。 En: Takashi smiled and said, "Goodbye, I hope we can meet again somewhere, sometime." Ja: 紅葉の道を歩きながら、桜は新しい自分に出会える期待に胸を膨らませていました。 En: Walking along the path covered with momiji, Sakura was filled with anticipation of meeting a new self. Ja: 彼女の心にはもう一つ、夢へと続く道筋が見えていました。 En: In her heart, she could now see another path leading to her dreams. Vocabulary Words: autumn: 秋expansive: 広いvividly: 色鮮やかbreeze: 風hustle and bustle: 喧騒tranquility: 静けさcurious: 気になってfusuma: 襖bewildered: 戸惑ってcaptivating: 引き込まれるadventurous: 冒険心nightscape: 夜景lanterns: 灯籠eternal: 永遠instant: 一瞬perspective: 視点solitude: 孤独departure: 去るanticipation: 期待journey: 旅inner peace: 心の平穏shutter: シャッターphotography: 写真adventurous: 冒険心bewilderment: 戸惑いstarry: 星空conversation: 会話reassess: 見つめ直すsolitude: 孤独gratitude: ありがとう

    15 min
  6. -2 J

    Unlocking Joy: A Halloween Adventure in Tokyo Office

    Fluent Fiction - Japanese: Unlocking Joy: A Halloween Adventure in Tokyo Office Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-30-22-34-02-ja Story Transcript: Ja: 東京のオフィスビル。 En: An office building in Tokyo. Ja: 秋の冷たい風が窓の隙間からささやく中、ミカはデスクに向かってカタカタとキーボードを叩いていた。 En: As the cold autumn wind whispered through the gaps of the windows, Mika was typing away at her desk. Ja: 彼女はプロジェクトマネージャーとして多忙な日々を送っていたが、ハロウィンが近づくにつれ、内なる創造性がくすぶり始める。 En: Even though she was busy as a project manager, as Halloween approached, her inner creativity began to smolder. Ja: そんな中、同僚のタロが軽い口調で言った。「ミカ、昼休みにコスチューム選びに行かない?面白いの見つけようよ。」 En: In the midst of this, her colleague Taro said in a lighthearted tone, "Hey Mika, want to go pick out a costume during lunch break? Let's find something fun." Ja: タロの言葉に、ミカは一瞬ためらった。 En: For a moment, Mika hesitated at Taro's words. Ja: でもすぐに「行こう!」と笑顔で応じた。 En: But she quickly replied with a smile, "Let's go!" Ja: 締め切りのプレッシャーを少しでも忘れるため、そして何より、ハロウィンの楽しさを存分に味わいたかったのだ。 En: She wanted to forget the pressure of deadlines, if only a little, and most importantly, to fully enjoy the fun of Halloween. Ja: そこにインターンのサトミも加わる。 En: Then, Satomi, the intern, joined in. Ja: 「一緒に行ってもいいですか?皆さんともっと仲良くなりたくて!」彼女の目はキラキラと輝いている。 En: "Can I go with you? I want to get to know everyone better!" Her eyes were shining brightly. Ja: 三人はオフィスを離れ、街へ繰り出した。 En: The three of them left the office and headed out into the city. Ja: 秋の涼しい風が彼らを歓迎する。 En: The cool autumn breeze welcomed them. Ja: 目指すは、通りの向こうにある賑やかなハロウィンショップ。 En: Their destination was a bustling Halloween shop across the street. Ja: 店内は仮装をした客で大混雑。 En: The store was crowded with customers in costume. Ja: 「時間がないぞ」とタロが時計をちらりと見ながら言う。 En: "No time to waste," Taro said, glancing at his watch. Ja: 店内を駆け回り、彼らはユニークで仕事にも適したコスチュームを探し始めた。 En: They ran around the store, looking for unique costumes that would suit both work and play. Ja: ミカは思った。「スーツで行けるような、でも驚きがあるものを」 En: Mika thought, "Something that works with a suit, but has a surprise." Ja: 帽子やマスクを手に取り、試着する。 En: She picked up hats and masks, trying them on. Ja: サトミがふと見つけたのは、セットで揃えると動物園の飼育員に変身できるユニークなコスチューム。 En: Satomi suddenly found a unique costume that, when put together, would transform them into zoo keepers. Ja: 「これ、三人でどう?」とサトミは提案した。 En: "Hey, how about this for the three of us?" Satomi proposed. Ja: だが、時間は刻々と迫る。 En: But time was ticking away. Ja: ミカは心の中で決断を迫られる。 En: Mika felt the pressure of decision in her heart. Ja: 「どうしよう、選ぶべき?考える時間はない。」 En: "What should I do? There's no time to think." Ja: 「よし、これにしよう!」ミカは意を決して言った。 En: "Alright, let's go with this!" Mika said decisively. Ja: 「急いで、会計に行こう!」彼らはさっさと列に並び、店員に笑顔を向ける。 En: "Hurry, let's get to the checkout!" They quickly lined up, smiling at the cashier. Ja: オフィスに戻ると、三人ともほっと一息。 En: Back at the office, all three took a sigh of relief. Ja: 彼らは笑い合い、心は軽やかだ。 En: They laughed with each other, feeling lighter at heart. Ja: ミカは思った。「これで良かったんだ。 En: Mika thought, "This was the right choice. Ja: たまには計画から外れて楽しむのも、大事なことかもしれない。」 En: Sometimes straying from the plan and having fun is important." Ja: 一日が終わるころ、ミカはしみじみと感じた。予測不能な瞬間が、時には最大の喜びをもたらしてくれることを。 En: As the day came to an end, Mika felt deeply that unpredictable moments can sometimes bring the greatest joy. Ja: そして、タロやサトミとの絆もより深まったと。 En: The bond with Taro and Satomi had grown stronger too. Ja: 今はただ、次のプロジェクトを待ちながら、この小さな冒険の余韻に浸る。 En: Now, as she waited for the next project, she lingered in the afterglow of this small adventure. Ja: それは、新しい未来への扉を開く鍵かもしれない。 En: It might just be the key to opening a door to a new future. Vocabulary Words: whispered: ささやくsmolder: くすぶりlighthearted: 軽い口調hesitated: ためらったpressure: プレッシャーintern: インターンshine: 輝いてbustling: 賑やかなcrowded: 混雑unique: ユニークsuit: 適したtransform: 変身zoo keepers: 飼育員proposed: 提案decisively: 意を決してlinger: 浸るafterglow: 余韻gap: 隙間typing: キーボードを叩いてapproached: 近づくcreativity: 創造性forget: 忘れるdeadline: 締め切りdestination: 目指すbreeze: 風relief: ほっとunexpected: 予測不能bond: 絆adventure: 冒険future: 未来

    16 min
  7. -3 J

    Collaborating Under the Pumpkin Lights: A Halloween Success

    Fluent Fiction - Japanese: Collaborating Under the Pumpkin Lights: A Halloween Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-30-07-38-20-ja Story Transcript: Ja: 秋のある日のこと、会社のオフィスはハロウィーンの飾りで彩られていた。 En: One autumn day, the kaisha office was decorated with Halloween ornaments. Ja: パンプキンランタンやオレンジ色のリボンがキュービクルの周りに吊るされていて、温かくも不気味な輝きを放っていた。 En: panpukin lanterns and orange ribbons hung around the cubicles, casting a warm yet eerie glow. Ja: オフィスはオープンプランの配置で、紙の音とコンピューターの一定のハム音が響いていた。 En: The office had an open-plan layout, with the rustle of paper and the consistent hum of computers filling the air. Ja: 十月の末の冷え込みが静かに感じられた。 En: The chill of late October was quietly palpable. Ja: プロジェクトマネージャーの晴人(はると)は、来るべきプレゼンの締め切りを意識しながらデスクで忙しく働いていた。 En: The project manager, Haruto, was working busily at his desk, conscious of the looming deadline for the upcoming presentation. Ja: 彼はひそかに昇進を狙っていたため、このプロジェクトの成功を強く望んでいた。 En: He secretly hoped for a promotion, so he strongly wished for the project's success. Ja: 一方、チームリーダーの愛子(あいこ)は自分の創造性が評価されていないと感じ、陰で晴人に対抗心を燃やしていた。 En: Meanwhile, the team leader, Aiko, felt her creativity was not being appreciated and, in the background, harbored a sense of rivalry against Haruto. Ja: ある日、晴人は驚くべきニュースを聞いた。 En: One day, Haruto heard surprising news. Ja: 愛子のプレゼンテーションが、このプロジェクトの成否を握るとのことだった。 En: Aiko's presentation was said to hold the key to the project's outcome. Ja: 彼の緻密な計画よりも、愛子のアイデアが重要視されると知り、晴人は葛藤した。 En: Upon learning that Aiko's ideas were being valued over his meticulous plans, Haruto felt conflicted. Ja: 彼は愛子のアプローチを支えるべきか、自分の方法を押し通すべきか迷っていた。 En: He was torn between supporting Aiko's approach or pushing through with his own methods. Ja: 愛子もまた悩んでいた。 En: Aiko was also troubled. Ja: 晴人と協力すべきか、独自のビジョンをひたすら進めるべきか、決断を迫られていた。 En: She faced the decision of whether to cooperate with Haruto or to relentlessly pursue her independent vision. Ja: ハロウィーンをテーマにしたオフィスの会議の日がやってきた。 En: The day of the Halloween-themed office meeting arrived. Ja: 壁にはパンプキンのシールが貼られ、同僚たちは仮装して楽しんでいる。 En: Pumpkin stickers adorned the walls, and colleagues enjoyed themselves in costume. Ja: だが、晴人と愛子の間には依然としてピリピリした空気が漂っていた。 En: Yet, the tense atmosphere between Haruto and Aiko still lingered. Ja: プレゼンの日、晴人と愛子はついに共通の解決策を見つけた。 En: On the day of the presentation, Haruto and Aiko finally found a common solution. Ja: 彼らは自分たちのアイデアをうまく組み合わせ、協力することにした。 En: They decided to effectively combine their ideas and collaborate. Ja: 結果、プロジェクトは大成功を収めた。 En: As a result, the project was a great success. Ja: 晴人は創造的な意見の価値を理解し、愛子もまた、協力の大切さを認識した。 En: Haruto came to understand the value of creative opinions, and Aiko recognized the importance of cooperation. Ja: 二人は互いに称賛し、オフィス内での新たな関係を築いた。 En: They praised each other and established a new relationship within the office. Ja: ハロウィーンの終わり、オフィスはまだパンプキンの光を残しながら、穏やかな空気に包まれていた。 En: As Halloween ended, with the office still bathed in the pumpkin lights, a calm atmosphere enveloped the space. Ja: プロジェクトの成功とともに、二人は笑顔でその夜を迎えた。 En: With the project's success, they both welcomed that night with smiles. Vocabulary Words: ornaments: 飾りlanterns: ランタンcubicles: キュービクルeerie: 不気味なglow: 輝きlayout: 配置rustle: 音hum: ハム音palpable: 感じられるlooming: 迫るupcoming: 来るべきpromotion: 昇進rivalry: 対抗心conflicted: 葛藤したtorn: 迷っていたharbor: 燃やすsurprising: 驚くべきoutcome: 成否meticulous: 緻密なsupporting: 支えるrelentlessly: ひたすらpursue: 進めるstickers: シールcostume: 仮装lingered: 漂っていたcollaborate: 協力するpraised: 称賛adorned: 彩られていたcalm: 穏やかなenveloped: 包まれていた

    14 min
  8. -3 J

    Autumn Heirlooms and Unexpected Friendships

    Fluent Fiction - Japanese: Autumn Heirlooms and Unexpected Friendships Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-29-22-34-02-ja Story Transcript: Ja: 秋の風がそっと吹き、長野のゲートコミュニティは色鮮やかな紅葉で包まれていました。 En: The autumn breeze blew gently, wrapping the Nagano gated community in vibrant autumn leaves. Ja: 小さな伝統的な家々には、ランタンと祭りの飾りが飾られ、焼き鳥の香りが漂う中、秋祭りの準備が進んでいました。 En: Small traditional houses were adorned with lanterns and festival decorations, and amidst the aroma of yakitori, preparations for the autumn festival were underway. Ja: その日、ユウトは落ち着かない様子で歩いていました。 En: That day, Yuto walked around restlessly. Ja: 彼の心はアキコに向けられていました。 En: His thoughts were focused on Akiko. Ja: アキコはいつも明るく元気で、コミュニティの伝統を大切にしている女性です。 En: Akiko was a woman who was always cheerful and lively, and she cherished the community's traditions. Ja: しかし、祭りの準備中に、大切な家宝を失くしてしまったのです。 En: However, during the festival preparations, she had lost an important family heirloom. Ja: 「どうしよう…」アキコは不安そうに呟きました。 En: "What should I do..." Akiko muttered anxiously. Ja: その様子を見たユウトは、彼女を助けたいと思いました。 En: Seeing her like this, Yuto wanted to help her. Ja: そして、兄のヒロシに協力を頼むことを決心します。 En: He decided to ask his older brother, Hiroshi, for assistance. Ja: ヒロシはアキコの兄で、 En: Hiroshi is Akiko's older brother. Ja: 少し疑い深い面もありますが、妹のことを大切にしています。 En: While he can be a bit skeptical, he cares deeply for his sister. Ja: ユウトがヒロシに対して真剣にお願いすると、ヒロシは少し戸惑いつつも、「わかりました。協力します」と微笑みました。 En: When Yuto earnestly asked him for help, Hiroshi, though a bit perplexed, smiled and said, "Alright. I’ll help." Ja: 二人は飾り付けを一つ一つ確認しながら、慎重に探しました。 En: The two of them carefully searched, checking each decoration one by one. Ja: 「ここじゃないかな」とヒロシが言った瞬間、ユウトは心臓がどきどきしました。 En: The moment Hiroshi said, "Maybe it's here," Yuto felt his heart race. Ja: ついに、祭りの飾りの中に隠れていた家宝を見つけたのです。 En: Finally, they found the family heirloom hidden among the festival decorations. Ja: 「やった!」ユウトとヒロシは嬉しさのあまりお互いに手を叩いて祝いました。 En: "We did it!" Yuto and Hiroshi, overwhelmed with joy, clapped hands to celebrate. Ja: ちょうどその時、夕方の儀式が始まる合図の鐘が鳴りました。 En: Just then, the bell signaling the start of the evening ceremony rang. Ja: アキコに報告すると、彼女の顔は喜びで輝きました。 En: When they reported to Akiko, her face lit up with joy. Ja: 「本当にありがとう、ユウト、ヒロシ」と感謝の言葉を何度も繰り返しました。 En: "Thank you so much, Yuto, Hiroshi," she repeatedly expressed her gratitude. Ja: 家宝が無事に戻り、皆で祭りを楽しむことができました。 En: With the heirloom safely returned, everyone could enjoy the festival. Ja: その日の終わり、ユウトは自信を持ち、アキコの感謝とヒロシの尊敬を得ていました。 En: By the end of that day, Yuto was filled with confidence, having earned Akiko's gratitude and Hiroshi's respect. Ja: 三人の間には新しい友情が生まれ、心温まる秋の一日が幕を閉じました。 En: A new friendship blossomed among the three, bringing a heartwarming autumn day to a close. Vocabulary Words: breeze: 風gated community: ゲートコミュニティvibrant: 色鮮やかなadorned: 飾られlanterns: ランタンfestivities: 祭りaroma: 香りrestlessly: 落ち着かない様子でcherished: 大切にしているheirloom: 家宝muttered: 呟きましたanxiously: 不安そうにassistance: 協力skeptical: 疑い深いperplexed: 戸惑いearnestly: 真剣にdecorations: 飾り付けcarefully: 慎重にheart race: 心臓がどきどきしましたoverwhelmed: 嬉しさのあまりlit up: 輝きましたgratitude: 感謝blossomed: 生まれtradition: 伝統confidence: 自信respect: 尊敬heartwarming: 心温まるceremony: 儀式signaling: 合図returned (safely): 無事に戻り

    14 min

Notes et avis

5
sur 5
5 notes

À propos

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. 今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!

Plus de contenus par Fluent Fiction Network

Vous aimeriez peut‑être aussi