Ep 15: Multilingualism, publishing & how language is determining participation in emerging knowledge societies (With Munyao Kilolo) Kenyan Poet's Podcast
-
- Arts
Munyao Kilolo is a writer, editor, Journalist, African Language literature enthusiast and founding member of Jalada Africa.
In this episode, Kilolo is telling Njeri about why he is such a staunch advocate and vocal proponent for African languages. Why he believes in the power of language, not just as a primary vector for communicating information but also as the means to knowledge and as a carrier of culture.
Njeri and Kilolo discuss the Internet & how language is determining participation in emerging knowledge societies, and how Kiswahili seems to be taking the same status that has for centuries been taken by English & French. Kilolo speaks on why embracing translation and publishing in African languages is the only way to ensure usage and survival even as they discuss multilingualism in storytelling and in publishing.
Kilolo is also telling Njeri about founding Jalada & its groundbreaking emphasis on translation in African languages in its 2015 Language Issue, Ituĩka Rĩa Mũrũngarũ: Kana Kĩrĩa Gĩtũmaga Andũ Mathiĩ Marũngiĩ or why Humans walk upright by Prof. Ngugi. and how it has so far been translated into 100 languages
Njeri & Kilolo finalize by speaking on harmful stereotypes about African Languages & their appeal to younger generations and his latest initiative; a Kenyan writing and translation workshop happening later in the year
Munyao Kilolo is a writer, editor, Journalist, African Language literature enthusiast and founding member of Jalada Africa.
In this episode, Kilolo is telling Njeri about why he is such a staunch advocate and vocal proponent for African languages. Why he believes in the power of language, not just as a primary vector for communicating information but also as the means to knowledge and as a carrier of culture.
Njeri and Kilolo discuss the Internet & how language is determining participation in emerging knowledge societies, and how Kiswahili seems to be taking the same status that has for centuries been taken by English & French. Kilolo speaks on why embracing translation and publishing in African languages is the only way to ensure usage and survival even as they discuss multilingualism in storytelling and in publishing.
Kilolo is also telling Njeri about founding Jalada & its groundbreaking emphasis on translation in African languages in its 2015 Language Issue, Ituĩka Rĩa Mũrũngarũ: Kana Kĩrĩa Gĩtũmaga Andũ Mathiĩ Marũngiĩ or why Humans walk upright by Prof. Ngugi. and how it has so far been translated into 100 languages
Njeri & Kilolo finalize by speaking on harmful stereotypes about African Languages & their appeal to younger generations and his latest initiative; a Kenyan writing and translation workshop happening later in the year
45 min