12 episodes

Квірадіо - це непрофесійна начитка текстів на квір-феміністичну тематику.

Квіраді‪о‬ Kviradio

    • Arts

Квірадіо - це непрофесійна начитка текстів на квір-феміністичну тематику.

    квирмикрофон Бишкек: Георгий Мамедов, Алтын Капалова, Алмаз Эгембердиев, Саида Тендо, Мариам Агамян

    квирмикрофон Бишкек: Георгий Мамедов, Алтын Капалова, Алмаз Эгембердиев, Саида Тендо, Мариам Агамян

    Этот выпуск появился благодаря Квир-чтениям, которые придумали АЛТЫН КАПАЛОВА и ГЕОРГИЙ МАМЕДОВ. Квир-чтения стихов, прозы и дневников произошли в Бишкеке 16 октября. А на Квирадио по мотивам чтений с несколькими участниками и участницами появилась новая рубрика КВИРМИКРОФОН.

    в первом выпуске мы услышим авторские чтения:

    ГЕОРГИЙ МАМЕДОВ/ стихи https://www.facebook.com/g.mamedov

    АЛТЫН КАПАЛОВА/ сказка https://www.facebook.com/altyn.kapalova

    АЛМАЗ ЭГЕМБЕРДИЕВ/ стихи https://instagram.com/diamond.5555

    САИДА ТЕНДО/ стихи https://instagram.com/shoko_tendo

    МАРИАМ АГАМЯН/ стендап 


    TW(предупреждение) в выпуске упоминается самоповреждение, суицид, полицейское насилие, гетеросексуальность 


    КВИРАДИО выражает благодарность СТУДИИ САИДЫ за техническую помощь, также благодарим ЯНУ ПРОКОПЧУК за монтаж и КРИТИКА ФЕМІНІСТИЧНА за мини грант на развитие канала.

    • 18 min
    Психологічна травма та шлях до видужання/Герман Джудіт/Пер.Лизак О., Наконечна О., Шлапак О./Чит.Чех

    Психологічна травма та шлях до видужання/Герман Джудіт/Пер.Лизак О., Наконечна О., Шлапак О./Чит.Чех

    Психологічна травма та шлях до видужання (202-212 сторінки)

    Герман Джудіт Переклад: Лизак Оксана, Наконечна Оксана, Шлапак Олександр

    Видавництво Старого Лева

    Створення подкасту здійснено в рамках проекту «365 днів проти гендернозумовленого насильства», який реалізує Центр «Жіночі перспективи» за підтримки Фонду сприяння демократії Посольства США в Україні 


    Ця книжка — результат двох десятиліть досліджень та клінічної роботи з постраждалими від сексуального насильства і насильства в сім’ї, а також з ветеранами бойових дій та постраждалими від політичного терору. В ній ідеться про відновлення зв’язків: між публічним та приватним просторами, між індивідом та громадою, між чоловіками та жінками. Книжка стане незамінною для психологів, психотерапевтів, лікарів і тих, хто, зазнавши насильства, шукає шлях до видужання. 

    https://starylev.com.ua/old-lion/author/german-dzhudit

    Начитала Наталка Чех

    • 18 min
    Ни на что не гожусь. Марк Фишер. Перевела с англ. Марина Симакова

    Ни на что не гожусь. Марк Фишер. Перевела с англ. Марина Симакова

    "Ни на что не гожусь" это новый перевод эссе "Никчемный человек" Марка Фишера. Перевод вновь создала Марина Симакова, начитала она же

    Тw: депрессия, суицид, безработица. Выпуск в сотрудничестве с группировкой СІЛЬ https://instagram.com/groupingsalt?utm_medium=copy_link Канал про музыку 1985-2000 г Марины Симаковой https://t.me/doomgeneration

    • 7 min
    Розплутати клубок мілітаризму: феміністичний аналіз і спротив/Синтія Енло/пер. Катерина Буркуш

    Розплутати клубок мілітаризму: феміністичний аналіз і спротив/Синтія Енло/пер. Катерина Буркуш

    Синтія Енло «Розплутати клубок мілітаризму: феміністичний аналіз і спротив»

    Створення подкасту здійснено в рамках проекту «365 днів проти гендернозумовленого насильства», який реалізує Центр «Жіночі перспективи» за підтримки Фонду сприяння демократії Посольства США в Україні

    Переклад:  Катерина Буркуш

    Джерело: Критика феміністична #2, 2019

    Мілітаризм – це клубок різних ідей. Багато ідей, які входять у набір мілітаризму, стосуються того, що значить бути «мужнім» і що робити, аби мати вигляд «пристойної жінки». Зачепіть одну з цих мілітаризованих ґендерних ідей – і ви почнете розплутувати весь клубок… Якщо не ставити феміністичних питань, зрозуміти мілітаризм неможливо. Неможливо зрозуміти його впливовості й принадності для людей.

    Лекція й дискусія відбулися в Одесі у червні 2018 року за участі українських феміністок, Жіночої міжнародної ліги за мир та свободу і фундації Квінна тіль Квінна. Доповідь та обговорення транскрибувала Ольга Плахотнік, редакцію англомовного тексту здійснила Синтія Енло. Наукова редакторка перекладу – Марія Маєрчик.

    Повний текст і дискусію з учасни_цями можна прочитати на сайті https://feminist.krytyka.com/ua/articles/rozplutaty-klubok-militaryzmu-feministychnyy-analiz-i-sprotyv

     

    • 26 min
    Культура зґвалтування 101. Shakesville

    Культура зґвалтування 101. Shakesville

    Культура зґвалтування 101. Shakesville

     

    Створення подкасту здійснено в рамках проекту «365 днів проти гендернозумовленого насильства», який реалізує Центр «Жіночі перспективи» за підтримки Фонду сприяння демократії Посольства США в Україні

     

    За матеріалами: Ініціатива «Свободна», http://svobodna.org.ua/txt/theory/kultura-iznasilovaniya/

    Оригінал: Shakesville, Rape Culture 101, http://www.shakesville.com/2009/10/rape-culture-101.html

    Більше інформації про ініціативу Свободна можна прочитати на сайті Збоку, https://zbokuart.wordpress.com/2018/03/08/svobodna/

     

    Текст написано як маніфест проти культури зґвалтування. Квірадіо поширює його, визнаючи певні проблемні моменти, зокрема бінарність уявлення про гендер. Попри це ми вважаємо цей текст хрестоматійним для розуміння того, як працює культура зґвалтування, як наші тіла, життя і можливості буденно контролюються та знецінюються. У локальному активістському полі текст з’явився у перекладі російською мовою, який зробили анархо-феміністична ініціатива Свободна. Переклад українською створено завдяки роботі активісток і активістів. Увага: текст містить згадки про сексуальне насилля, зґвалтування.

    • 15 min
    Балада про прайд. Леся Пагуліч

    Балада про прайд. Леся Пагуліч

    Балада про прайд/Леся Пагуліч

    Джерело: Критика феміністична #2, 2019 (сторінки 89-94)

    Що означає бути гордими та вільними і продовжувати боротись із дегуманізацією та нападами на расовані і бідні групи населення, протистояти угрупуванням, які вказують кому і де жити, відмовляючи в існуванні марґіналізованих груп у публічному просторі? Що означає говорити не тільки про сексуальність, коли наші життя залежать від багатьох ресурсів (як, наприклад, охорона здоров’я, умови житла, освіта, транспортна інфраструктура тощо), доступ до яких все більше обмежується? Чи достатньо номінально «включити» певну групу в акцію без того, щоб переосмислювати розподіл ресурсів у суспільстві? Чи будуть це ті ж прайди, якщо їх головною темою стане, наприклад, скасування системи депортації та імміграційних поліцейських служб, як це озвучувалось в США на фоні сьогоднішнього політичного режиму? Або як мислитиметься гордість, якщо у порядку денному відкрито виступати проти антиромських погромів в Україні та проти патологізації трансґендерних та інтерсекс-людей? Як тоді ми будемо уявляти солідарність та коаліції, в основі яких – взаємопідтримка і взаємодопомога? Адже це і буде «традицією» прайдів.

    Джерело: Критика феміністична #2, 2019 (сторінки 89-94)

    https://feminist.krytyka.com/ua/articles/balada-pro-prayd

    За підтримки Радіо Жмих.

    • 12 min

Top Podcasts In Arts

Add to Cart with Kulap Vilaysack & SuChin Pak
Lemonada Media
Fresh Air
NPR
The Moth
The Moth
99% Invisible
Roman Mars
Minnie Questions with Minnie Driver
iHeartPodcasts
Snap Judgment Presents: Spooked
Snap Judgment