
363 episodes

South Indian Classical (Carnatic) Music Archive: Classes / Lessons Shivkumar Kalyanaraman
-
- Music
-
-
5.0 • 4 Ratings
-
This podcast is a complement to http://www.shivkumar.org/music/ and Youtube channel (https://www.youtube.com/user/shivkuma100/videos) by an amateur and hobbyist for fellow amateurs, self-learners, music enthusiasts with an interest in south indian classical music (carnatic music). This podcast explores details about compositions: word-by-word meanings and musical aesthetics (gamakas etc) as seen by a fellow amateur to promote music appreciation.
-
mAri malai (Thiruppavai 23 Class / Lesson) - Manirangu - Misra Chapu - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
mAri malai
(Thiruppavai Paasuram #23)
Ragam: Manirangu (22nd Melakartha Janyam)
https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--manirangu.html
ARO: S R2 M1 P N2 S ||
AVA: S N2 P M1 G2 R2 S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=fLeNzUPQfz4)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp23.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=wEKGAoJxYCQ
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai23-class.mp3
Paasuram (Stanza)
maari malai muzhaNjil manni kitan^thu uRaNGkum *
cIriya ciNGkam aRivutRRu thI vizhithu *
vEri mayir poNGka eppaatum pErn^thu uthaRi *
mUri nimirn^thu muzhaNGki puRappattu *
pOtharumaa pOlE nI pUvaippU vaNNaa * un
kOyil ninRu iNGanE pOn^tharuLi * kOpp-utaiya
cIriya ciNGk-aasanathu irun^thu * yaam van^tha
kaariyam aaraayn^thu aruL ElOr empaavaay.
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp23.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
In the words of the Young girls , ANDAL describes how the Lord should majestically come out of His chamber).Just as the majestic lion ( Seeriya Singam) crouching in sleep inside the mountain-cave during the rainy season , on becoming awake , opens its fire-emititng eyes ,(looks all around as the King of beasts) , sizes vigorously the locks of hairs of its fragrant manes standing erect , shakes itself up , gets up majestically ,comes out of the cave with a loud roar (simha Naatham) ,even so ,May You , the Lord of enchanting bluish hue of KaayAmpoo flower , emerge from Your holy shrine (aasthAnam)and come out this way--blessing us by the darsana-soubhAgyam of Your gait --and be seated on the perfectly suited and well-deserving throne ; and then, May You kindly look into the aim and purpose of our coming here (and awakening You). -
Angkal Maa (Thiruppavai 22 Class / Lesson) - Yamuna Kalyani - Misra Chapu - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
Angkan Maa
(Thiruppavai Paasuram #22)
Ragam: Yamuna Kalyani (65th Melakartha Janyam, sung in madhyama sruthi)
https://en.wikipedia.org/wiki/Yamunakalyani
ARO: S R₂ G₃ P M₂ G₃ P D₂ N₃ D₂ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₃ D₂ P M₂ G₃ M₁ R₂ S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=_JjogBKsG2I)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp22.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=MNheWJ7Mbt8
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai22-class.mp3
Paasuram (Stanza)
aNGkaN mA-nYaalath-aracar * apimaana
paNGkamaay van^thu nin paLLik kattiR kIzhE *
caNGkam iruppaar pOl van^thu thalai-peythOm *
kiNGkiNi vaayc ceytha thaamaraip pUp pOlE *
ceNGkaN ciRuc ciRithE emmEl vizhiyaavO *
thiNGkaLum aathiththiyanum ezhun^thaaR pOl *
aNGkaN iraNtum koNtu eNGkaL mEl nOkkuthiyEl *
eNGkaL mEl caapam izhin^thu ElOr empaavaay.
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp22.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
(The Young girls pray to the Lord in the strain of defeated kings surrendering to the emperor , who is the Supreme Soverign) Oh Lord ! We have come to You just as the kings of the vast beautiful Earth , who stay contented in large groups at the foot of Your cot ( throne) after renouncing their haughtiness and self-esteem. Oh Lord! Will You not look at us, with Your gentle and exquisite eyes , resembling the half-blossomed lotus similar to a small kinkiNi ( jewel-like little bells) opening little by little (gradually)? If You direct Your glance at us, with Your pair of beautiful eyes that resemble the rising Sun and the Moon, we will be freed from the curse of sins (past , present and future). -
Etrra Kalangkal (Thiruppavai 21 Class / Lesson) - Nadanamakriya - Misra Chapu - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
ERRa kalaNGkaL
(Thiruppavai Paasuram #21)
Ragam: Nadanamakriya (15th Melakartha Janyam, sung in madhyama sruthi)
https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--senjurutti.html
ARO: S R1 G3 M1 P D1 N3 || (nishAdantya – ending in Ni)
AVA: N3 D1 P M1 G3 R1 S N3 ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=OzaLuWZ8baU)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp21.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=lPWKqhA4CNY
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai21-class.mp3
Paasuram (Stanza)
EtRRa kalaNGkaL ethir poNGki mIth-aLippa *
maatRRaathE paal-coriyum vaLLal perum pacukkaL *
aatRRa patai-thaan makanE aRivuRaay *
UtRRam utaiyaay periyaay * ulakinil
thOtRRamaay ninRa cutarE thuyil-ezhaay *
maatRRaar unakku vali-tholain^thu un vaacaR kaN *
aatRRaathu van^thu un ati paNiyumaa pOlE *
pOtRRi yaam van^thOm pukazhn^thu ElOr empaavaay
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp20.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
(In the strain of a true heroine's singing the praise of her hero , the young girls give expression to their humble prayer): " Oh Lord , Kindly get up; You are the son of Lord NandhagOpan , who is the owner of innumerable , generous and big cows that pour forth , incessantly , copious milk into the vessels , kept (below their udder) in quick succession , so that in a trice , these vessels are filled up (and) are overflowing .Oh Lord , who is very much attached to us ! Oh Supreme One! The effulgent streak of light arisen in this World ! Be pleased to rise up. Just as Your enemies come to You , in front of Your house, even so we have come to You singing Your praise and proclaiming Your greatness.( Kindly lend Your ears and fulfil our prayerful requests). -
Oruthi MaganAi (Thiruppavai 25 Class / Lesson) - Behag - Adi - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
Oruthi MaganAi
(Thiruppavai Paasuram #25)
Ragam: Behag (29th Melakartha Janyam)
https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--behag.html
ARO: S G3 M1 P N3 D2 N3 S ||
AVA: S N3 D2 P M2 G3 M1 G3 R2 S ||
Talam: Adi
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=9AV01yWq-So)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp25.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=ddlhtthGemY
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai25-class.mp3
Paasuram (Stanza)
oruththi makanaay piRan^thu * Or iravil
oruththi makanaay oLiththu vaLara *
tharikkilaan-aaki thaan thINGku ninain^tha *
karuththai pizhai-ppiththu kaNcan vayiRRil *
neruppenna ninRa netumaalE! * unnai
aruth-thiththu van^thOm paRai tharuthi-yaakil *
thiruth-thakka celvamum cEvakamum yaam paati *
varutha-mum thIrn^thu makizhn^thu ElOr empaavaay.
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp25.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
You were born as the son of one lady; and on one night, you become the son of another lady in hiding. Kamsa was unable to withstand you; you frustrated all his plans to harm you. You made useless his very intents. Like a tall fire you stand, O Lord. We have come begging to you to see if you will give us emancipation. To match goddess Lakshmi’s beauty and service, we sing to you. Please rid us of our sorrows and give us joy. With this sentiment, come lets do the paavai nombu penance, o girls! -
Muppathu mUvar (Thiruppavai 20 Class / Lesson) - Senjurutti - Misra Chapu - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
Muppathu mUvar
(Thiruppavai Paasuram #20)
Ragam: Senjurutti (28th Melakartha Janyam, aka Cenchurutti, sung in madhyama sruthi)
https://www.ragasurabhi.com/carnatic-music/raga/raga--senjurutti.html
ARO: D₂ S R₂ G₃ M₁ P D₂ N₂ ||
AVA: N₂ D₂ P M₁ G₃ R₂ S N₂ D₂ P D₂ S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=IzwyMRAugXY)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp20.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=OlMHpAU1Q80
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai20-class.mp3
Paasuram (Stanza)
muppaththu mUvar amararkku mun cenRu *
kappam thavirkkum kaliyE thuyilezhaay *
ceppam utaiyaay thiRal utaiyaay * ceRRaarkku
veppam kotukkum vimalaa thuyilezhaay *
ceppanna menmulaic cevvaayc ciRu maruNGkul *
nappinnai naNGkaay thiruvE thuyilezhaay *
ukkamum thattoLiyum than^thu un maNaaLanai *
ippOthE emmai nIraattu ElOr empaavaay.
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp20.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
Oh Valiant Lord , who removes the tremblings of the thirty three (crores of) gods , by going to battles (on their behalf) and by being in front of them (in such battles)! Kindly awaken from sleep .Oh Lord , who cares about our protection , and is fully equipped with enormous strength and valour ! Oh Lord , blemishless and pure, and the One who defeats with vigour Your enemies ! Kindly awaken. (now turning to His consort, Nappinnai ) Oh the great Lady Nappinnai , possessing a charming physique --with a jar-shaped soft bosom , enchanting rosy lips and slim waist! Oh the embodiment of Goddess Lakshmi! Be pleased to rise up. May You give us a fan , a mirror and Your Lord as well , and at this time itself , may You help us to take our (ceremonial) bath . -
Kuthu Vilakkeriya (Thiruppavai 19 Class / Lesson) - Sahana - Misra Chapu - Andal
Notation -> http://www.shivkumar.org/music/
Kuthu ViLakkeriya
(Thiruppavai Paasuram #19)
Ragam: Sahana (28th Melakartha Janyam)
https://en.wikipedia.org/wiki/Sahana_(raga)
ARO: S R₂ G₃ M₁ P M₁ D₂ N₂ Ṡ ||
AVA: Ṡ N₂ D₂ P M₁ G₃ M₁ R₂ G₃ R₂ S ||
Talam: Misra Chapu
Composer: Andal / Kodai / Nachiyar (Thiruppavai: Thiruppavai Wikipedia Page)
Version: Akkarai Sisters & Kunnakudi Balamuralikrishna (https://www.youtube.com/watch?v=Sa47ZoR77_Q)
Lyrics / Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp19.html
Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=mnwGzgZJ9S8
Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/Thiruppavai19-class.mp3
Paasuram (Stanza)
kuththu viLakkeriyak kOttuk kaal kattil mEl *
meththenRa paNca-sayanaththin mEl ERi *
koththalar pUNGkuzhal nappinai koNGkai mEl *
vaiththuk kitan^tha malar-maarpaa vaay thiRavaay *
maith-thataNG kaNNinaay nI un maNaaLanai *
eththanai pOthum thuyilezha ottaay kaaN *
eththanai-yElum pirivu aatRRa-illaayaal *
thaththuvam anRu thakavu ElOr empaavaay..
Meaning Courtesy: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp19.html
{Additional sites: http://www.asayana.com/religion/18-2/; https://www.sadagopan.org/pdfuploads/Thiruppavai-VS.pdf}
Context: Andal's thirty songs contain the cardinal principles of Vaishnava dharma during the month of Marghazhi. Vaishnavas sing these songs to bring peace, prosperity and Divine Grace. Andal assumes the guise of a cowherd girl in these 30 verses. Andal appears intent upon performing a particular religious vow to marry the Lord, thereby obtain His everlasting company, and inviting all her girl-friends to join her. Towards the end we learn that she did not actually perform a religious rite; but is simply praying to be granted the service of the Lord for eternity. She yearns for everlasting happiness and service of the Lord.
Translation By Dr. V.K.S.N. Raghavan
(Now the young gOpis try to wake up the dhivya dampathis, Nappinnai PirAtti and Lord KrishNA). As the cluster of lamps are glowing beside , Oh Lord KrishNA , You are lying on the very soft (silky ) bed , on the ivory cot with Your broad chest resting on the bosom of Sri Nappinnai , who is adorned with blossome d bunches of flowers on Her tresses. (KrishNA ! even if You are unable to get up ) may You , atleast open Your mouth. (Now turning to Nappinnai) Oh Young Lady with black and wide eyes ( adorned with collyrium) ! We think that You won't allow Your Lord to wake up from sleep even if it is late ( or at any time); that is because You can not bear the separation from Him even for a shortwhile. However, Oh Young lady , neither it is just on Your part ( to keep the Lord only for Yourself) , nor does it befit Your unbounded Mercy ! (na Saasthram naiva cha Krama: according to JananyAcchAr Swamy).