學英語環遊世界

Fly with Lily

出生台灣,現在正在暴走世界的Lily邊走邊愛的學英語環遊世界的歷程,2014年開始每天一集播客已經走了45個國家,每天分享一句旅行格言和英語實用句帶你走天下,只因生命就是一場精彩的旅程! 免費加入我的離開舒適圈30日中英語挑戰,下載中英語挑戰手冊 https://flywithlily.com/30 加入我的女生限定的雲雀實驗室2.0 https://flywithlily.com/6am 我的FB/IG/LINE@官方 是@flywithlily

  1. قبل يوم واحد

    Lily:以色列最高級的廁紙?|回憶錄第十一集單詞解析|EP. 1843

    在這一集,我想跟你分享一個超級好笑、也讓我有點文化震撼的小故事——當我的以色列朋友和我分享……我的名字 Lily 竟然是一款當地「高檔廁紙」品牌!從一個優雅的花名,變成超市裡被瘋狂囤貨的衛生紙,這個瞬間完全重新定義了我對「身份」、「標籤」和「文化差異」的幽默理解。但搞笑之余,這一集也帶你想一想:我們對自己的名字有多少意義?別人給的標籤,又怎樣影響了我們的身份認同?而旅行,如何讓這些「看似小事」的文化衝擊,變成生命故事里最珍貴的片段?🌿 本集你會聽到: • Lily 廁紙品牌的爆笑文化差異 • 為什麼名字會帶來身份感 • 旅行中的「被重新命名」體驗 • 如何放鬆地面對別人賦予我們的標籤 • 輕鬆、幽默,卻深刻的一段思考💬 格言 Quote of the Episode「Love without knowledge can harm more than it helps.」「沒有知識的愛,有時會帶來傷害。」✨ 行動呼籲(CTA)👉 如果你喜歡本集,記得 訂閱節目、留下五星評論 🌟👉 歡迎截圖這一集分享到 IG,並標記我 @flywithlily👉 想加入更多英文學習、晨間自律、旅行故事?加入 《雲雀終身會員》Lark Lab Inner Circle一起成長、一起飛得更遠 🕊️✨ flywithlily.com/6am

    ٢٤ من الدقائق
  2. قبل يوم واحد

    (英語)那些小動物教我的事:生命需要被好好對待|回憶錄第十一集|EP. 1842

    “Love without knowledge can harm more than it helps.” 「沒有知識的愛,有時會帶來傷害。」 Since I was little, I have always loved small animals. My home was once filled with fish, ducklings, chicks, rabbits, silkworms, and even cats. Although I was full of enthusiasm and curiosity, I often made mistakes while caring for them simply because I was too young to know better. These experiences left a deep mark on me—mixed with regret and longing—and eventually became my first lessons in learning to respect life. 從小我就非常喜歡小動物。家裡養過魚、鴨子、小雞、兔子、蠶寶寶,甚至還有貓咪。那時候的我滿懷熱情與好奇心,但因為太小、太不了解,常常在照顧牠們時犯下錯誤。這些經歷至今仍深深烙印在我的記憶裡,帶著懊悔與思念,也成為我學會尊重生命的重要一課。 I once had a white rabbit who accidentally got injured. Wanting to help, I carefully applied purple antiseptic on its wound. The medicine stained its fluffy white fur into a patch of purple, and I felt guilty and worried that I had done something wrong. That night, I let the rabbit sleep on my bed, hoping to make up for my “mistake.” 我曾經養過一隻白色的兔子。有一天牠不小心受傷了,我想幫牠治療,於是小心翼翼地在傷口上塗了紫藥水。白色的毛被染成紫色,我看著牠變色的毛,心裡既愧疚又難過,覺得自己好像做錯了什麼。那晚我把牠抱到床上陪我一起睡,想彌補我的「錯誤」。 The next morning, I woke up to find the rabbit gone. I ran to my mother and asked, “Where did the bunny go?” She quietly pointed to the cardboard box outside our door—the place where I often played with it. When I walked over, I saw it lying still inside, already gone. I burst into tears. My mother gently told me that I might have hugged it too tightly in my sleep and accidentally suffocated it. That moment was the first time I felt real heartbreak, and the first time I understood just how fragile life is. 隔天早上醒來,我發現牠不見了。我急忙跑去問媽媽:「兔兔去哪了?」媽媽沉默地指向門外我們常一起玩耍的紙箱。當我走過去,看到牠靜靜地躺在裡面,已經離開了。我哇地哭了出來。媽媽輕聲告訴我,可能是我睡覺時抱得太緊,不小心壓到牠了。那一刻,我第一次感受到真正的心痛,也第一次明白生命如此脆弱。 Another time, my silkworm eggs had just hatched, and I was overjoyed. I thought sunlight would help them grow faster, so I placed their box near the window. What I didn’t notice was the sudden change in weather. A heavy rainstorm soaked the entire box, and by the time I discovered it, it was too late. I sat by the window, staring at the drenched silkworms, blaming myself for my carelessness. 還有一次,我的蠶寶寶剛孵化,我開心得不得了,以為曬曬太陽可以讓牠們長得更快,就把小盒子放到窗邊。沒注意午後天氣驟變,一場大雨把整個盒子淋得透濕。等我發現時,一切都來不及了。我坐在窗邊,看著濕透的小生命,忍不住自責,為自己的疏忽而心痛。 I also remember finding a lonely kitten in the alley with the neighborhood kids. Worried that it might get cold, we placed it in a cardboard box lined with a warm towel and covered it with a black plastic bag to block the wind. When the temperature dropped that night, we naïvely thought lighting a small candle inside the box would keep it warm. The next day, we returned only to find a burn mark on the ground and heard the cleaner mutter, “Who was so careless and hurt this poor kitten?” My heart broke instantly. Our innocent kindness had turned into an irreversible tragedy. 還有一次,我和鄰居小孩在巷子裡發現一隻落單的小貓。擔心牠著涼,我們找了一個紙箱,鋪上毛巾,再用黑色塑膠袋蓋住想擋風。當晚氣溫驟降,我們天真地以為在箱子裡點一根蠟燭可以幫牠取暖。隔天回去時,只看到地上一大片焦黑痕跡,還聽到清潔人員說:「誰這麼不小心,把小貓害成這樣?」那一刻,我的心瞬間碎了。年幼無知的善意,竟釀成無法挽回的錯誤。 There was also a Persian cat who wandered into our house. My father encouraged me to try caring for it, even though we had no idea how to raise a cat. Without a litter box, the cat often urinated and pooped on the staircase, and its long fur would get dirty easily. I tried to help by trimming its fur—and out of curiosity, I even cut off its whiskers. I didn’t know whiskers affected a cat’s balance. It became anxious and unstable, and eventually ran away. 還有一隻波斯貓牠自己跑進我們家,爸爸鼓勵我試著照顧牠,但我們對養貓一無所知。沒有準備貓砂盆,牠常在樓梯間尿尿、便便,長長的毛也常沾到髒污。我想幫牠,就幫牠修剪毛,甚至因為好奇心作祟,還把牠的鬍鬚剪掉。我不知道鬍鬚會影響貓的平衡感。牠變得焦躁不安,最後乾脆離家出走。 One day, I saw it in the back alley. It recognized me, but immediately turned and ran away—as if escaping from me. Standing there, I felt a deep sadness and guilt. I realized that even though I loved it, I had been loving it in the wrong way. 有一天,我在家後巷看到牠。牠認出我,卻立刻拔腿就跑,好像在逃避我。我站在那裡,又難過又愧疚,明白自己雖然愛牠,卻用錯了方式。

    ٧ من الدقائق
  3. ٢١ نوفمبر

    (英語)從貼紙到 Boyzone:那些教會我自由的事|回憶錄第10集|EP. 1839

    “Childhood passions aren’t distractions—they’re the early whispers of the soul.”「童年的熱愛,不是浪費時間,而是靈魂的啟蒙。」 When I was little, I loved spending time playing with my neighbors or school friends. One of my greatest passions back then was collecting stickers. At school, exchanging sticker books became almost like a “social ritual.” During our short ten-minute breaks, we would quickly swap our sticker books and pick out our favorite stickers to trade. If someone liked one of my stickers but didn’t have anything I wanted, I would even “name a price” and sell it to her. That tiny act of buying and selling unexpectedly taught me the joy of making a deal. Looking back, maybe that was the first time I felt like a little entrepreneur—discovering how fun trading could be. 小時候,我最喜歡跟鄰居或學校的朋友一起玩。我當時最熱衷的一個興趣,就是收集貼紙。在學校,交換貼紙簿幾乎是一種「社交儀式」。短短的10分鐘下課時間,我們會迅速交換貼紙簿,挑出想要的貼紙來交換。如果有同學喜歡我的貼紙,但她的貼紙簿裡沒有我喜歡的,我還會「開價」賣給她。這個小小的買賣過程,竟然讓我體會到交易的樂趣。現在回想,那大概是我第一次感受到當「小小創業家」的成就感——原來買賣可以這麼好玩! Because my dad was always busy working, he tended to give me a bit more pocket money, perhaps out of a sense of compensation. To me, that money felt like an adventure passport. Every summer vacation brought me pure excitement because it meant two whole months of freedom. I spent nearly every day at Tom’s World arcade and the small theme park next to it. I was always playing Whac-A-Mole, riding the pirate ship, or dropping from the free-fall ride just to feel that rush of adrenaline. The atmosphere was filled with electronic game sounds, children’s laughter, and the tiny sense of achievement after winning a game. 因為爸爸工作很忙,也許是補償心理,他常常給我比較多零用錢。對當時的我來說,零用錢就像是冒險的通行證。每到暑假我都超興奮,因為那代表兩個月的完全自由。我幾乎天天報到湯姆熊遊樂場,以及旁邊的小型主題樂園。我不是瘋狂打地鼠,就是坐上海盜船和自由落體,感受心跳加速的刺激。耳邊充滿了遊戲機的電子音、小孩的歡笑聲,還有每次贏得遊戲後那種微小而滿足的成就感。 I also enjoyed going alone to rent videotapes and then curling up at home watching Japanese cartoons and dramas. I had a little habit: once I started a show, I had to finish it in one go, or my heart felt unsettled. Because of that, I often stayed up all night—but knowing that I didn’t need to go to school the next day made everything feel deliciously liberating. 除了遊樂場,我也很愛一個人去租錄影帶,回家窩著看日本卡通或日劇。我有個小習慣:只要開始追劇,就一定要一口氣看完,不然心裡不踏實。因此我經常熬夜到天亮,但想到隔天不用上學,心裡就覺得特別自由,彷彿擁有全世界。 Looking back, my childhood free time was filled with boundless curiosity and passion. Whenever something interested me, I could devote myself to it for hours—sometimes repeating it dozens of times without ever getting bored. For a period of time, I was deeply obsessed with Western and Japanese music. I loved buying my favorite CDs and concert videotapes. My favorite boy band was Boyzone, and I watched their concert video more than forty times before I finally pressed the stop button. 回頭看,我的童年空閒時光充滿了無拘無束的探索與熱情。只要遇到感興趣的事情,我可以全心投入好幾個小時,甚至重複做幾十遍也不會膩。有段時間我深深迷上西洋和日本音樂,特別愛買CD和演唱會錄影帶。我最喜歡的男子團體是 Boyzone,他們的演唱會錄影帶我大概看了超過 40 次才捨得按暫停。 That love unexpectedly sparked my self-taught English journey. I would study the lyrics carefully, look up unfamiliar words with an electronic dictionary, and write them onto vocabulary cards I carried everywhere. I memorized them repeatedly on the bus to school. Without realizing it, I had collected quite a strong set of English vocabulary. When I found out that Boyzone was coming to Taipei for a concert, I almost jumped with excitement and begged my dad to let me go to Taipei for it. That concert not only let me meet my idols but also gave me my first-ever solo airplane experience—I was only seventeen. 也正是這份熱愛,意外開啟了我自學英文的旅程。我會研究歌詞,用電子詞典查生字,再抄到單字卡上,帶著上學路上反覆背誦。在不知不覺中,我累積了一大堆英文單字。有一次知道 Boyzone 要來台北開演唱會,我興奮到差點跳起來,立刻央求爸爸讓我去台北。那次演唱會不只讓我見到偶像,也讓我第一次獨自搭飛機——當時我才 17 歲。 Now, when I look back, those seemingly ordinary childhood moments were actually full of infinite possibilities. Every small passion and every little discovery became a shining fragment on the path of my growth. 現在回想,那些看似平凡的童年時光,其實充滿了無限可能。每一個小小的興趣、每一次探索,都是我成長路上閃閃發亮的珍貴片段。 我的網站:flywithlily.com

    ٦ من الدقائق
  4. ١٦ نوفمبر

    (英語)我小時候想成為什麼?|回憶錄第九集|EP. 1836

    “The beauty of life is not in becoming someone, but in discovering who you truly are.” 「人生最美的,不是成為誰,而是發現自己是誰。」 When I was little, because I spent most of my time with my dad, I once dreamed of becoming a lawyer — just like him. He was eloquent, sharp, and wrote beautifully. I admired how people respected him. Dad told me he used to go to the library every single day just to read every book he could find. To me, he was the smartest person in the world. He could almost recite the entire civil code by heart, and that amazed me deeply. But when I tried opening the law books myself, the dense and lifeless words only made me feel bored and distant. That was when I quietly gave up on the idea of becoming a lawyer — yet my admiration for him only grew stronger, because I finally understood how much focus and discipline it takes to walk that path. 小時候,因為總是跟著爸爸一起生活,我曾夢想成為一名律師,像他一樣辯才無礙,寫得一手好文章,成為令人敬佩的人。 爸爸告訴我,他有一段時間每天都往圖書館跑,為的就是讀遍所有的書。 在我心裡,爸爸一直是最聰明的人。他幾乎能倒背如流六法全書的內容,這讓我無比佩服。 然而,當我試著翻開六法全書,仔細閱讀那些密密麻麻、冷冰冰的法律條文時,卻只感到枯燥乏味,完全提不起興趣。 那一刻,我悄悄放棄了成為律師的夢想,但對爸爸的敬佩卻更加深刻,因為我更能理解那背後的堅持與專注有多麼不容易。 Later, I dreamed of becoming a pilot — soaring above the clouds, overlooking the world below. It sounded so cool! But as my eyesight gradually worsened, that dream quietly faded away. Then I thought maybe I could be a flight attendant — after all, who wouldn’t want a job that lets you travel the world? But after learning more, I realized the job was actually exhausting, repetitive, and came with its own risks. It didn’t spark my passion the way I imagined it would. 後來,我曾幻想成為一名飛行員,能夠翱翔天際、俯瞰世界,這聽起來多麼酷啊! 可惜隨著視力的逐漸模糊,這個夢想也只能悄悄收進心底。 於是我轉而考慮成為空服員,畢竟能到處旅行的工作聽起來很誘人。 但深入了解後,我發現這份工作其實比想像中單調,還伴隨著高強度的勞動和潛在的風險,無法真正激起我的熱情。 One day in primary school, during a writing class, an image suddenly appeared in my mind — I was in Tibet, milking a yak, surrounded by vast grasslands and gentle animals. That image made my heart ache with longing. It felt like that was what I truly wanted — to live close to nature, surrounded by animals and simplicity. I wasn’t sure if that counted as a “real” job — maybe just a farmer? But I didn’t care about titles back then; I only wanted a life filled with freedom and purity. 最有趣的是,有一次在小學的作文課上,我腦海中浮現出一個畫面: 我在遙遠的西藏,擠著氂牛奶,身旁是遼闊的草原和溫馴的動物。 那個畫面讓我心生嚮往,彷彿那才是我真正想做的事——與大自然為伍,與動物為伴。 只是我不太確定,這算不算是一份“正式”的工作? 或許,就是當個農婦吧?但當時的我並不在乎職稱,只覺得那樣的生活充滿自由與純粹。 As I continued through school, I discovered my deep love for English. So I thought about majoring in English at university. But when someone told me English majors usually became teachers, I felt a strong resistance. Maybe it was because I didn’t want to be confined to a single path — or maybe I was just craving endless possibilities. Looking back, I don’t think I ever wanted a specific “career.” I just wanted to play, explore, and live a life full of freshness and adventure. 隨著求學之路的推進,我發現自己非常熱愛英語,於是萌生了讀英語系的念頭。 然而,當有人告訴我,英語系畢業後大多只能成為英語老師時,我心中產生了強烈的抗拒。 或許是因為我不想被框限在單一的職涯道路上,也或許是內心深處渴望著更多未知的可能性。 回想起來,其實我小時候並沒有明確想要成為某個特定的職業, 我只想玩耍,探索這個世界,讓生活充滿新鮮感和冒險的刺激。 Eventually, I chose to study journalism. At that time, my mom often watched the news anchor Shen Chun-Hua on TV and shared her thoughts on current events with me. I noticed how just a few minutes of news could shift her mood and perspective — and that was when I realized how powerful media could be. It could shape the way people see the world. That realization inspired me to become a news anchor myself, hoping to spread positive influence through stories. By coincidence, I later got accepted into Fu Jen University — the same school where Shen Chun-Hua graduated. 最終,我選擇就讀新聞系。那段時間,媽媽經常看著電視裡的沈春華播報新聞,然後轉頭告訴我新聞中的事件與她的看法。 我發現,短短幾分鐘的新聞竟能深深影響她的情緒與思考,這讓我第一次意識到媒體的力量竟如此巨大,能夠改變人們看待世界的方式。 隨後,我便萌生了成為新聞主播的念頭,想要製造更多正向的影響。 很巧的是,後來我順利考上輔仁大學,成為了沈春華的學妹!

    ٨ من الدقائق

حول

出生台灣,現在正在暴走世界的Lily邊走邊愛的學英語環遊世界的歷程,2014年開始每天一集播客已經走了45個國家,每天分享一句旅行格言和英語實用句帶你走天下,只因生命就是一場精彩的旅程! 免費加入我的離開舒適圈30日中英語挑戰,下載中英語挑戰手冊 https://flywithlily.com/30 加入我的女生限定的雲雀實驗室2.0 https://flywithlily.com/6am 我的FB/IG/LINE@官方 是@flywithlily